Skip to main content

Full text of "The work of St. Optatus, bishop of Milevis, against the Donatists, with appendix"

See other formats


'CD 


=00 


THE   WORK  OF  ST.  OPTATUS 
AGAINST  THE  DONATISTS 


THE 

WORK  OF  ST.  OPTATUS 

BISHOP   OF   MILEVIS 

AGAINST  THE   DONATISTS 

WITH   APPENDIX 

TRANSLATED  INTO   ENGLISH  O  "T 

WITH   NOTES   CRITICAL,    EXPLANATORY, 

THEOLOGICAL  AND   HISTORICAL   '  j  O 


BY  THE  n 


REV.  O.   R.  VASSALL-PHILLIPS,  B.A. 

BALLIOL   COLLEGE,    OXFORD 
PRIEST   Or  THE  CONGREGATION   OF  THE   MOST   HOLY   REDEEMER 


1  Legant  qui  volunt  quae  narret  et  quibus  documents  quam 
multa  persuadeat  Venerabilis  Memoriae  Milevitanus  Episcapus 
Catholicae  Communionis  Optatus.'—  S.  AUGUSTINUS. 


COIL  CHW3TI 
SIB,  MAJ, 
TOHONTON 

LONGMANS,     GREEN,    AND     CO. 

39   PATERNOSTER    ROW,    LONDON 

FOURTH  AVENUE  &  30TH  STREET,  NEW  YORK 

BOMBAY,  CALCUTTA,  AND  MADRAS 

1917 

All    rigbtt    reserved 

•*n 


30 


PERMISSU  SUPERIORUM  CONG.  SS.  RED. 


NlHIL  OBSTAT 

TH.  BERGH,  O.S.B., 

Censor  Deputatus. 

IMPRIMATUR 

E.  CAN.  SCRMONT, 

Vic.  Gen. 


Ait  15  Feb.,  1915. 


PREFACE 

ST.  OPTATUS,  Bishop  of  Milevis  in  Africa,  is  perhaps 
the  least  known  of  all  the  Fathers  of  the  Church.  His 
treatise  against  the  Donatists — the  one  work  that  he 
left  to  posterity,  was  translated  into  French  in  I564-1 
It  is  extremely  improbable  that,  but  for  this  exception, 
it  has,  until  now,  ever  appeared  in  any  language  save 
Latin.  It  is  quite  certain  that  it  has  never  yet  been 
clothed  in  an  English  dress.  There  is  indeed  an 
advertisement  still  to  be  seen  in  The  Oxford  Library  of 
the  Fathers,  in  which  it  was  announced  (in  1848)  that  a 
translation  of  St.  Optatus  into  English  would  '  soon  ' 
appear.  Sixty-eight  years  have  elapsed ;  but  this 
intention  has  not  yet  been  carried  into  execution. 

Until  recently  St.  Optatus  could  hardly  be  found, 
even  in  the  original  Latin,  anywhere  but  in  the 
edition  published  by  Du  Pin  at  Antwerp  in  1702,  and 
subsequently  incorporated  by  Migne.  His  work  was 
until  1870  out  of  the  reach  of  all  persons  who  had  not 
access  to  the  largest  libraries.  In  1870 — it  is  true — 
Fr.  Hurter,  S.J.,  published  Du  Pin's  text  in  convenient 
form  with  short  notes,2  and  in  1893  a  new  critical 

1  Cf.  Migne,  P.L.  xi,  p.  883.      I  have  not  been  able  to  consult 
this  French  version. 

2  Sanctorum   Patrum   Opuscula   selecta.     Oeniponti, 


vi    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

edition  was  brought  out  (edited  by  the  late  Professor 
Ziwsa)  in  the  Corpus  Scriptorum  Ecclesiasticorum,  which 
has  now  for  many  years  been  in  course  of  publication 
at  Vienna.  Comparatively  few  people,  however,  have 
heard  of  this  excellent  edition  of  the  Latin  Fathers  ; 
still  fewer  are  aware  that  its  volumes  may  be  purchased 
separately,  and  that  for  the  sum  of  a  few  shillings 
they  may  possess  themselves  of  '  the  Seven  Books  of 
St.  Optatus  concerning  the  Schism  of  the  Donatists, 
against  Parmenian.' 

Indeed  it  is  not  too  much  to  say  that  the  very 
name  of  Optatus  is  barely  known  even  to  many  students 
of  theology  and  ecclesiastical  history.  Yet  his  is  no 
mean  name,  and  he  cannot  be  ignored  with  safety, 
for  he  has  bequeathed  to  the  Church  material  of  no 
small  value,  both  to  the  theologian  and  the  eccle 
siastical  historian.  Optatus  was  held  in  high  repute 
by  the  great  Augustine,  upon  whom  his  influence  was 
undoubtedly  considerable.  To  this  Harnack  bears 
witness  :  '  Even  when  he  entered  into  the  Donatist 
controversy,  Augustine  did  so  as  a  man  of  the  second 
or  indeed  the  third  generation.  He  therefore  enjoyed 
the  great  advantage  of  having  at  his  disposal  a  fund  of 
conceptions  and  ideas  already  collected .  In  this  sphere 
Optatus  especially  had  worked  before  him/  * 

The  work  of  St.  Optatus  is,  therefore,  of  consequence 
not  only  from  the  point  of  view  of  history— he  is  the 
historian  of  Donatism  in  its  origins — but  also  from  that 
of  doctrine — of  '  conceptions  and  ideas.'  It  derives 
special  importance  from  the  fact  that  here  we  find  the 

1  History  of  Dogma,  v.  38. 


PREFACE  vii 

first  sustained  argument  from  the  Catholic  side  not 
merely  against  heresy  (false  doctrine)  but  also  against 
schism  (separation  from  the  Church). 

Heresies  come  and  go.  They  are  essentially  ephe 
meral,  according  to  some  transitory  fashion  of  mental 
speculation.  And  in  fact  history  proves  that  the  limit 
of  their  duration  is  hardly  known  to  last  four  centuries. 
Often  indeed  they  pass  into  all  but  complete  oblivion. 
Thus  it  comes  about  that  a  long  and  sometimes  weary 
discussion  concerning  a  heresy  which  has  perhaps  long 
since  vanished  from  the  midst  of  men  is  apt  to  lose 
much  of  its  actuality.1  But  the  Church  dies  not,  and 
in  every  age  excuses  are  found  by  the  rebellious  for 
their  rebellion  against  her  supreme  authority.  The 
argument  against  heresy  is  necessarily  specialised  and 
multiform ;  the  argument  against  schism  is  very 
simple  and  admits  of  no  substantial  variation  in  its 
presentment. 

Consequently,  it  never  ceases  to  be  of  deep  interest 
to  follow  the  reasoning  that  has  been  employed  by  the 
champions  of  the  Catholic  Church,  at  any  period  of  her 
history,  on  behalf  of  her  exclusive  and  peremptory 
claim  upon  the  spiritual  allegiance  of  mankind.  When 
ever  this  is  in  discussion,  there  is  no  drowsy  stirring 
of  dead  bones,  but  an  issue  which  is  ever-living  and 
therefore  in  a  certain  sense  ever-new.  Now,  upon  this 
subject  Optatus  is  perfectly  explicit.  Again  and  again 
he  lays  it  down  that  there  is  but  one  true  Church  of 
Christ,2  that  she  is  not  merely  local,  but  is  scattered 

1  Cf.  Optatus,  i,  9.  a  id.  i,  7  ;  i,  10  ;  ii,  i  ;  iv,  6  etc. 


viii    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

all  over  the  world,1  her  chief  rulers  bound  together 
by  formal  bonds  and  proofs  of  union,  each  with  his 
fellow,2  and  above  all  with  the  Bishop  of  Rome,  Peter's 
successor.3 

In  other  words  for  Opt  at  us  the  one  question  of 
paramount  importance  is  :  '  Which  and  where  is  the 
One  Church  ?  ' 4  And  to  this  question  his  answer  is 
clear-cut  and  unmistakable  in  its  import.  The  Church 
of  Christ  may  be  easily  recognised  by  all  those  who 
will  look  for  her  marks.  She  and  she  alone  is  One  ; 
she  and  she  alone  is  truly  Catholic.  In  fact  this  is 
her  name — Catholica.5  She  alone  is  Apostolic — Apos 
tolic  for  this  reason,  that  all  over  the  world  ('  ubique ') 
her  children  are  in  communion  with  the  Cathedra 
Petri*  the  See  of  that  Apostle  to  whom  alone  the 
Lord  promised  the  keys  of  the  kingdom  of  Heaven  7- 
the  See  '  against  which  to  contend  is  sacrilege.'8 

And  because  Parmenian,  his  Donatist  adversary, 
had  failed  to  recognise  '  where  is  the  Church  ?  '  he  is 
said  by  Optatus  to  have  '  made  confusion  of  every 
thing.'9 

The  clearness  and  decisiveness  of  the  teaching 
of  St.  Optatus  on  the  Church  have  caused  Harnack 
to  write  thus  :  '  In  this  thought  (of  the  Church  as  an 
institution)  Catholicism  was  first  complete  .  .  .  But 
Augustine  was  not  the  first  to  declare  it ;  he  rather 


1  Optatus,  i,  26  ;   ii,  i  ;   iii,  2  etc.  etc. 

z  id.  i,  4  ;   ii,  3  ;    vii,  6.  3  id.  ii,  2  ;    ii,  3  ;    vii,  5, 

*  Cf.  quae,  vel  ubi,  sit  Una  Ecclesia  (i,  7). 

6  id.  i,  5 ;  ii,  i  etc.  6  id.  ii,  9  (cf.  ii,  6  etc.). 

7  id.  i,  10  ;  i,  12  ;  ii,  4  ;   vii,  3  etc.  *  id.  ii,  5. 

*  sic  omnia  miscui  ti  (i,  10). 


PREFACE  ix 

received  it  from  tradition.  The  first  representative 
of  the  new  conception  known  to  us,  and  Augustine 
also  knew  him,  was  Optatus.' 1 

It  is  hardly  necessary  to  observe  that  this  '  con 
ception  '  was  never  really  '  new '  in  Christendom. 
Optatus  did  not  invent  it.  He  had  '  received  it '  (in  the 
same  way  that  before  him  in  Africa  Cyprian  had  already 
'received  it/  and,  as  Harnack  admits,  Augustine 
'  received  it)  from  tradition/  He  '  received  it '  also 
from  the  express  words  of  Christ  and  from  the  pro 
phecies  of  the  Old  Testament.2  It  is,  however,  per 
fectly  true  to  say  that  St.  Optatus  is  the  first  writer 
known  to  us  who  sets  out  in  detail  the  Catholic  con 
ception  of  the  one  true  Church  of  Christ.  The  oppor 
tunity  came  to  him  only  with  the  Donatist  schism. 
It  will  always  be  the  great  merit  of  Optatus  to  have 
seized  that  opportunity  and  to  have  availed  himself 
of  it  to  such  an  extent,  that  Augustine  had  but  to 
broaden  it  out  and  illustrate  it  with  his  matchless 
genius.  St.  Augustine  had  only  to  fill  in  the  picture 
which  St.  Optatus  had  already  drawn  in  clear  out 
line.  To  the  end  of  time  the  Catholic  theologian, 
preacher  or  controversialist,  desirous  of  showing  the 
true  nature  of  the  Church,  and  the  obligation  (binding 
everywhere,  always,  upon  all  persons,  and  under  all 
conceivable  circumstances)  of  living  within  her  visib  e 
unity,  will  find  everything  that  he  needs  ready  to  his 
hand,  in  the  writings  of  St.  Optatus.  Moreover, 
Optatus  will  remind  us  that  from  this  obligation— 

1  History  of  Dogma,  vol.  v.  p.  42. 

2  Optatus,  ii,  i  ;    ii,  5  ;    iv,  6  etc.  etc. 

a  3 


x    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

strict  though  it  be  in  itself — ignorance  (that  ignorance 
which  we  now  call '  invincible ')  will  excuse  its  victims.1 
Ignorance  could  not  be  pleaded  by  Parmenian  ;  it 
was  therefore  impossible  to  hold  him  guiltless.  But 
Optatus  was  evidently  aware  that  in  his  day  in  Africa 
(as  in  our  day  in  England)  there  were  Christians  who, 
through  no  fault  of  their  own,  knew  nothing  of  the 
claims  of  the  Chair  of  Peter. 

Apart   from   the   constitution   and   marks   of  the 
Church,    there    is    only    one    specific    doctrine — that 
Baptism  may  not  lawfully  be  repeated  after  it  has  once 
been  validly  administered  (the  Credo  unum  Baptisma 
of  the  Creed) — with  which  St.   Optatus  was  directly 
concerned  in  his  controversy  with  his  Donatist  adver 
saries.     His  statements  as  to  other  Truths  of  Faith 
(denied  in  later  ages)  are  only  by  the  way,  and  are 
generally   incidental  to  the  course   of  his   historical 
narrative.     This,  it  seems  important  to  observe,  gives 
them  an  even  greater    polemical  value    than  would 
have  been  theirs  had  Optatus  written  controversially 
on  these  subjects,  and  been  contradicted  by  Donatists 
or  any  other  Christians  then  living.     But  this  is  far 
from   being    the   case.       For   example,    St.    Optatus 
is  able  to  write  to  his  opponent  :    '  Bene  revocasti 
Claves  ad   Petrum.'  2     Similarity,  with  regard   to   all 
the  other  Catholic  doctrines  to  which  he  makes  refer 
ence  throughout  his  work,  it  is  quite  clear  that  he  and 
Parmenian  are  standing  on  common  ground,  and  were 
perfectly  agreed. 

When  then  we  reflect  that  St.  Optatus  wrote  in 

1  Optatus,  ii,  2.  *  id.  i,  12. 


PREFACE  xi 

the  century  preceding  the  Councils  of  Ephesus  and 
Chalcedon,  in  the  very  heart  of  what  are  sometimes 
known  as  '  Primitive  Times/  when  we  remember 
that  he  was  anterior  to  Ambrose,  Augustine,  Jerome 
and  Leo  the  Great,  when  we  recall  the  fact  that  the 
Reformation  in  Germany  and  England  does  not  yet 
go  back  four  hundred  years,  but  that  Optatus  wrote 
six  centuries  before  the  Norman  set  foot  on  our  English 
soil,  and  that  some  thousand  years  and  then  two 
hundred  more  were  to  elapse  between  the  writings 
of  Optatus  and  the  breach  with  Rome  over  King 
Henry's  divorce,  it  is  a  most  striking  and  moving 
fact  that  this  old  Father  of  the  Church  bears  his 
express  and  unequivocal  witness  not  only  to  the 
necessity  of  union  with  the  Cathedra  Petri,  but  also  to 
most  of  those  Catholic  Doctrines  so  violently  assailed 
in  the  days  of  Luther,  Calvin,  Zwingli,  Cranmer, 
Knox  and  their  associates,  and  still  denied  on  all  sides 
around  us. 

For  example,  St.  Optatus  affirms  explicitly  the 
truth  of  Baptismal  Regeneration1;  again  and  again 
makes  reference  to  the  Sacrifice  of  the  Altar 2 ;  states  the 
doctrine  of  the  Real  Presence  in  words  that  are  incapable 
of  any  misunderstanding 3 ;  insists  on  the  sacred- 
ness  of  the  Holy  Chrism 4 ;  writes  of  the  adornment 
of  altars  for  the  offering  of  the  Sacrifice  5 ;  refers  to  the 
ceremony  of  Exorcism  before  Baptism  6 ;  appeals  to 
deutero-canonical  Books  as  to  authentic  Scripture 7 ; 

1  Optatus,  v,  i  etc.  2  id.  i,  19  ;  ii,  4  ;  ii,  12  ;  iii,  4  etc. 

1  id.  ii,  19  ;    vi,  i.  4  id.  ii,  25  ;  iii,  4  ;  vii,  4  etc. 

6  id.  iii,  12.  •  id.  iv,  6. 

7  id.  ii,  25  iv,  8.     (Cf.  Pseudo -Optatus  B.) 


xii    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

takes  the  continuance  of  Miracles  in  the  Church  for 
granted *• ;  and  is  quite  express  in  his  references  to 
cloistered  Virginity  and  the  difference  between  the 
Commandments  of  God  and  Counsels  of  Perfection.2 
Sometimes  indeed  he  is  so  modern  in  his  expressions 
(or  at  least  his  words  are  so  directly  applicable  to  our 
modern  circumstances)  that  when  we  first  read  them 
we  rub  our  eyes  and  ask  ourselves  '  Can  it  be  a 
Catholic  writer  of  the  fourth  century,  whom  we  are 
reading,  not  one  of  the  twentieth  ?  '  Instances  of 
this  may  be  found  in  the  famous  description  of  the 
origin  of  the  Donatist  schism,3  which,  as  Cardinal 
Wiseman  has  pointed  out,4  can  be  paralleled  with 
startling  exactness  by  the  schism  under  Henry; 
or  again  in  such  isolated  expressions  as  '  Cathedra 
ducit  ad  se  Angelum,'  which  is  all  that  we  need  should 
it  be  urged  that  it  is  safe  to  remain  in  Anglicanism, 
because  of  the  (supposed)  validity  of  Anglican  Orders. 
If  these  Orders  were  ever  so  valid,  they  could  not  be 
more  valid  than  were  those  of  the  Donatist s  ;  but  St. 
Optatus  teaches  us  that,  by  themselves,  valid  Orders 
are  of  no  avail.  It  is  useless  to  have  a  Bishop  (Angelus) 
who  is  out  of  communion  with  that  One  Chair  of  Peter, 
of  which  Optatus  is  at  the  time  writing.  Orders  he 
may  have,  still  he  remains  visibly  in  schism.  Cathedra 
ducit  ad  se  Angelum.5  Or,  similarly,  '  Per  Cathedram 
Petri,  quae  nostra  est,  per  ipsam  et  ceteras  dotes 

i  Optatus,  ii,  19.  2  id.  vi,  4.  3  id.  i,  19- 

*  In  the  Article  entitled  Anglican  Claim  for  Apostolical  Succession 
first  published  in-the  Dublin  Review  for  August  1839,  and  republished 
by  the  Catholic  Truth  Society,  with  a  Preface  by  the  late  Dr. 
Rivington.  *  Optatus,  ii,  6. 


PREFACE  xiii 

apud  nos  esse  probatum  est.' l  It  is  through  the 
Chair  of  Peter— through  our  Union  with  that  Chair 
which  itself  '  is  ours/  that  we  derive  and  can  prove  our 
security  as  to  the  other  Endowments  of  the  Church, 
amongst  which  is  reckoned  lawful  Episcopacy.  Or, 
again,  in  discussion  with  any  Protestant,  what  need 
we  say  more  than  those  three  words  of  St.  Optatus — 
'  Catholica  prior  est '  2  ?  Before  any  Protestant  body 
had  its  birth,  before  Luther's  turbulent  spirit  began 
to  trouble  the  peace  of  Christendom,  before  the  eccle 
siastical  Provinces  of  Canterbury  and  York  were  torn 
away  by  the  State  from  their  union  with  the  Apostolic 
See,  before  the  ambition  of  Photius  separated  Byzan 
tium  from  the  elder  Rome,  before  Donatism  arose, 
there  was  the  Catholic  Church  and  the  Chair  of  Peter. 
Catholica  prior  est. 

It  is  beyond  doubt  that,  as  Vincent  of  Lerins 
taught  in  the  fifth  century,  and  as  Catholic  theologians 
have  since  taught  in  every  age,  there  must  be  a  certain 
development  of  doctrine  in  the  Church — that  is  to 
say,  an  '  explication  '  or  unfolding,  more  and  more 
explicit  as  the  years  pass  on,  of  that  which  has  always 
been  implicit  in  the  Deposit  of  the  Faith  delivered 
in  the  beginning  to  the  Saints  ;  for,  where  there  is 
life,  there  must  also  be  growth.  Yet,  whilst  studying 
St.  Optatus  I  have  asked  myself  whether  since  his 
day  there  has  been  room  for  any  real  development. 
Whatever  development  of  doctrine  may  have  been  neces 
sary,  at  least  with  regard  to  the  doctrines  concerning 
the  Holy  See  and  the  Eucharist,  seems  to  me,  as  I  read 

1  Optatus,  ii,  9.  z  id.  vii,  5. 


xiv    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Optatus,  to  have  already  taken  place  and  to  be  generally 
well  known  and  accepted  throughout  the  Church. 

The  work,  then,  of  St.  Optatus  derives  its  great 
doctrinal  importance  from  its  unambiguous  teaching, 
principally  indeed  as  to  the  marks  of  the  Church,  but 
also  concerning  other  revealed  truths,  unhappily 
denied  in  modern  times  by  great  bodies  of  Christians 
separated  from  the  Catholic  Unity. 

There  are  two  subjects,  the  treatment  of  which 
by  St.  Optatus  will  probably  jar  upon  the  sensibilities 
of  most,  if  not  all,  modern  readers  :  the  first  is  religious 
persecution,  and  the  second  the  application  of  certain 
passages  in  the  Old  Testament,  in  minute  and  even 
verbal  detail,  to  the  controversies  of  his  day. 

With  regard  to  persecution,  the  Donatists  con 
tinually  upbraided  the  Catholics  with  the  punish 
ments  inflicted  upon  their  fathers  by  Macarius  and 
Leontius  and  other  officers  sent  by  the  Emperors 
to  secure  religious  unity.  Now,  the  reply  of  St.  Optatus 
up  to  a  point  is  curiously  similar  to  that  which  we 
make  to-day  when  we  are  reminded  of  what  happened 
in  England  under  Mary  Tudor.  St.  Optatus  urged 
in  the  first  place  that  these  punishments  had  been 
greatly  exaggerated  (just  as  we  say  when  confronted 
with  Foxe's  '  Book  of  Martyrs  ').  In  the  second  place 
he  pointed  out  (as  we  do)  that  those  who  were  punished 
were  for  the  most  part  turbulent  conspirators  against 
the  public  security,  and  that  their  treatment  of 
Catholics  had  been  infinitely  worse  than  any  reprisals 
to  which  it  may  have  led.  Thirdly  he  laid  stress 


PREFACE  xv 

upon  the  fact  (and  here  again  we  take  precisely  the 
same  ground)  that  whatever  happened  came  to  pass 
by  the  authority  of  the  State,  and  not  by  that  of  the 
Church,  and  that  the  Church  was  in  no  way  responsible. 
If  he  had  stopped  here,  all  would  have  been  well, 
but  unfortunately  St.  Opt atus  went  further,  and  argued 
that  '  perchance '  the  sufferings  of  the  Donatists 
were  '  by  the  will  of  God/  and  endeavoured  to  justify 
them  by  several  parallels  from  the  Old  Testament. 
This  is,  it  seems  to  us,  exceedingly  regrettable,  but 
we  must  remember  that  to  Opt  at  us,  it  was  an  axiom, 
and  as  such  seemed  a  truism  which  no  man  would 
or  could  dispute,  that  it  was  the  duty  of  a  Christian 
State  to  secure  the  observance  of  the  true  religion,  and 
to  punish  not  only  offences  against  society,  but  also 
those  against  Almighty  God.  The  modern  distinction, 
so  clear  to  us,  between  '  crime  '  and  '  sin  '  was  utterly 
unknown  to  him,  and  no  doubt,  if  it  had  been  stated 
in  his  hearing,  would  have  seemed  to  him — at  least  in 
the  case  of  a  Christian  State — utterly  immoral  and 
involving  the  gravest  dereliction  of  duty  on  the  part 
of  a  Christian  ruler.  We  know  from  his  own  letters 
that  it  so  appeared  to  Constantine.1  When  this  fact 
is  grasped,  it  will  be  more  easy  to  understand  a  point 
of  view,  which  is  inapplicable  to  any  set  of  circum 
stances  that  can  be  imagined  as  arising  in  modern 
times.  All  that  can  be  said  fairly  on  this  subject, 
even  by  those  who  think  St.  Optatus  most  mistaken 
and  wrong,  is  that  unfortunately  he  was  not  ahead 
of  his  age. 

1  Cf,  Appendix,  pp.  398,  400,  406. 


xvi    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

But  it  is  not  only  with  reference  to  the  punishment 
of  schismatics  that  the  appeal  of  St.  Optatus  to  the 
Old  Testament  will  strike  us  as  strange  and  sometimes 
even  perverse.  Again  and  again,  when  arguing  against 
some  Donatist  custom  or  personage,  he  quotes  a 
passage  from  Ezekiel,  or  Daniel,  or  Isaiah,  as  though 
Donatus  the  Great  or  the  sacrileges  of  his  followers 
had  been  before  the  mind  of  the  Hebrew  Prophet. 
This  to  us  (at  least  to  me) — however  ingenious  it 
may  sometimes  be — is  tiresome  and  irritating  in  the 
extreme.  But  we  must  remember  that  of  course  St. 
Optatus  did  not  think  or  mean  anything  of  the  kind. 
What  he  did  mean  was  that  Almighty  God,  when 
inspiring  His  Prophet,  intended  that  Prophet's  words 
to  be  applied  (amongst  other  ways)  to  the  case  of  the 
Donatist s.  All  the  Fathers  of  the  time  (indeed  all 
Christians)  held  a  theory  of  verbal  dictation  of  the 
inspired  writings,  which  has  never  been  taught  offi 
cially  by  the  Church  and  has  long  been  practically 
unknown  amongst  Catholics.  Moreover,  in  the  fourth 
and  fifth  centuries  it  was  generally  believed  that  Holy 
Scripture  had  many  senses  in  addition  to  the  literal 
or  first  sense.  Consequently  all  ecclesiastical  writers 
during  those  centuries  used  the  text  of  Scripture 
from  time  to  time  in  a  way  that  will  inevitably  seem 
to  us  to  be  most  far-fetched  and  unreal.  But  if  this 
treatment  of  the  Bible  so  appears  to  us,  it  would  not 
have  thus  appeared  to  the  contemporaries  of  Optatus. 
Indeed  it  is  highly  probable  that  many  Donatists 
were  much  impressed  and  even  converted  by  his  appeal 
against  them  couched  in  the  very  words  of  some  great 


PREFACE  xvii 

Hebrew  Prophet.  And  if  St.  Optatus  is  sometimes 
insulting  to  the  Donatists  in  his  application  of  Holy 
Scripture,  it  is  clear  that  often — this  is  certainly  true 
of  the  muscae  moriturae  in  Book  VII  and  of  all  the  pas 
sages  dealt  with  in  Book  IV — he  is  merely  retorting 
arguments  that  had  been  used  against  Catholics  by 
Parmenian  or  other  Donatists.  Evidently,  it  did 
not  seem  to  him  safe  to  leave  those  arguments,  so 
far  as  they  consisted  of  quotations  from  Scripture, 
to  answer  themselves,  and  St.  Optatus  knew,  as  we 
cannot  possibly  know,  the  mentality  of  those  men  of 
his  own  day,  for  whose  sake  he  was  writing  his  work. 

However,  such  an  exegesis  of  Scripture  is  so  alien 
to  our  habits  of  thought  that  it  may  draw  the  attention 
of  the  reader  away  from  the  real  and  great  excellences 
of  Optatus  to  a  sense  of  mere  annoyance  at  what  will 
seem  to  be  now  and  again  his  perversity  of  interpre 
tation.  (In  fairness  it  should  be  said  that,  so  far  as  this 
is  true  of  Optatus,  it  is  true  also  often  of  St.  Ambrose 
and  sometimes  even  of  St.  Augustine.)  In  my  anxiety 
that  there  should  be  nothing  to  hinder  the  study  of 
the  really  important  and  interesting  parts  of  the  work 
of  St.  Optatus,  I  thought  for  a  moment  of  excluding 
his  applications  of  the  Old  Testament  to  the  circum 
stances  of  the  Donatist  schism.  But  a  very  little  con 
sideration  made  me  see  that  such  a  course  was  out  of 
the  question,  and  that  if  I  translated  St.  Optatus  at  all 
I  must  translate  every  word,  so  that  it  would  be  im 
possible  for  anyone  to  think  that  Optatus  had  been 
bowdlerised  or  mutilated  at  my  hands.  He  is  great 
enough  to  be  read  in  his  entirety  and  reckoned  with  as 


xviii    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

a  whole.  The  reader  may  be  certain  that  I  have  trans 
lated — for  him  to  read,  if  he  likes — everything  without 
exception  as  it  stands  in  the  Seven  Books  of  Optatus* 
as  he  submitted  them  to  the  judgement  of  his  own  time. 

St.  Opt  at  us  can  often  be  usefully  illustrated  from 
St.  Cyprian  and  St.  Augustine  ;  occasionally  from  St. 
Jerome  and  Tertullian.  I  am  aware  that  I  have  laid 
myself  open  to  criticism  by  sometimes  supplying 
references  to  the  writings  of  these  Fathers  in  their 
original ;  sometimes  in  a  translation.  I  can  but 
explain  that  considerations  of  space  made  it  impossible 
to  give  them  both  in  Latin  and  English.  It  only 
remained  to  do  what  seemed  to  me  the  more  useful 
in  each  case.  Sometimes  I  thought  it  safer  to  sacrifice 
the  vernacular  for  the  sake  of  giving  the  exact  words 
of  my  authority  (after  all  my  footnotes  are  hardly 
likely  to  be  read  by  many  persons  without  a  knowledge 
of  Latin)  ;  sometimes,  however,  I  felt  it  important 
to  give  the  quotation  in  a  form  which  all  can  under 
stand.  I  can  only  plead  that  I  have  exercised  my 
judgement  to  the  best  of  my  ability,  and  have  always 
translated  with  faithfulness. 

I  much  wished  to  present  the  Latin  text.  But 
that  could  not  have  been  done  without  doubling  the 
size  and  expense  of  my  book.  I  have,  however,  always 
given  the  Latin  in  a  note  in  three  cases  :  (i)  when  any 
controversial  point  was  involved,  (2)  when  there  was 
any  doubt  lingering  in  my  mind  as  to  the  exact  meaning 
of  my  author,  (3)  when  I  thought  that  my  English 
version  was  somewhat  free. 

St.  Optatus  is  by  no  means  easy  to  translate.     His 


PREFACE  xix 

sentences  are  often  very  long  and  involved.  Not  seldom 
he  loses  his  thread  and  anacolutha  are  frequent.  Often 
too  he  is  very  crabbed  and  obscure.  I  have  been  most 
anxious,  and  I  hope  careful,  to  observe  the  two  golden 
rules  of  faithful  translation :  firstly,  to  put  no  idea  in 
the  rendering  which  is  not  clearly  in  the  text,  and 
secondly  to  express  every  thought  and  phrase  of  the 
author  in  words  that  are  as  nearly  as  one  can  make 
them  the  equivalent  of  his  own.  To  secure  these  two 
points  I  have  never  hesitated,  when  necessary,  to 
sacrifice  idiomatic  English  to  literalness  in  translation. 
Few  things  are  more  exasperating  than  is  a  French 
paraphrase,  which  so  often  is  as  misleading  with  regard 
to  the  exact  sense  of  its  supposed  original,  as  it  is 
charming  in  its  own  beauty  and  delicacy  of  expression. 
The  style  of  Optatus  is  often  majestic,  always  full 
of  force  and  vigour,  and  sometimes  rises  to  heights 
of  real  eloquence.  There  is  one  peculiarity  of  the 
African  Latin  of  the  time  which,  until  we  are  accus 
tomed  to  it,  creates  a  difficulty  and  therefore  perhaps 
here  requires  a  word  of  notice.  It  is  not  too  much  to 
say  that  Optatus  had  no  idea  of  the  sequence  of  tenses 
observed  by  the  classical  authors,  or  even  of  any 
distinction  in  meaning  between  the  imperfect  and 
pluperfect  subjunctive.  This  is  often  noticeable  in 
St.  Augustine,  but  even  more  so  in  St.  Optatus. 
Optatus  uses  these  tenses  quite  indifferently  and  often 
linked  together  in  the  same  sentence,  without  any 
reference  to  the  question  of  time.  On  the  other  hand, 
his  Latin  is  often  most  musical ;  he  had  a  very  sensitive 
ear  for  rhythm  and  euphony  (it  is  often  a  delight  to 


xx     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

read  aloud  his  sonorous  sentences  for  the  very  joy  of 
listening  to  their  sound),  and  accordingly  he  will  use 
the  pluperfect  subjunctive  where  we  should  expect  the 
imperfect,  merely  because  of  the  cadence.  If  pro- 
posuisset  will  finish  a  sentence  more  imposingly  and 
rhythmically  than  proponeret,  proposuisset  will  in 
evitably  fall  from  his  pen.  Our  only  guide,  as  to 
whether  it  should  be  translated  '  he  would  propose  ' 
or  '  he  would  have  proposed/  is  the  sense  of  the 
context.  As  soon  as  we  have  become  at  all  conversant 
with  the  writings  of  St.  Optatus  we  shall  be  accustomed 
to  this  peculiarity,  and  it  ceases  to  trouble  us.  It  might 
well  be  otherwise  with  anyone  who  has  never  read  the 
original.  He  would  naturally  be  much  surprised  to 
see  a  Latin  imperfect  given  in  a  note,  but  translated 
in  the  text  by  an  English  verb  in  the  pluperfect,  or 
vice  versa.  For  this  reason  I  have  thought  it  well 
to  give  this  explanation  in  advance. 

It  remains  to  say  a  few  words  about Jthe  occasion 
of  this  treatise  and  its  date  ;  we  must  also  state  what 
is  known  of  Optatus  and  of  Parmenian,  the  Donatist, 
to  whom  these  Books  are  addressed. 

St.  Optatus  himself  tells  us  the  origin  of  his  work.1 
As  the  Donatists  at  the  time  refused  a  conference  or 
public  discussion  with  Catholics,  it  seemed  desirable 
to  answer  them  in  writing.  Accordingly  Optatus 
determined  to  reply  to  a  book  which  had  recently 
appeared,  written  by  a  certain  Parmenian.  This  Par 
menian,  about  the  year  350,  had  become  the  Donatist 

1  Optatus.  i,  4. 


PREFACE  xxi 

Bishop  of  Carthage,  in  succession  to  Donatus,  the 
successor  of  Majorinus,  who  had  commenced  all  the 
trouble  by  allowing  himself  to  be  intruded  into  the 
See  already  occupied  by  Caecilian,  the  lawful  Catholic 
Bishop.  So  we  find  Optatus  writing  to  Parmenian 
of  Majorinus  as  his  avus,  and  reproaching  him  with 
sitting  in  the  '  Cathedra  Pestilential '  on  which  Majorinus 
was  the  first  to  sit.1  Optatus  tells  us  that  Parmenian 
was  not  an  African,  but  a  stranger  to  Carthage.2 
Besides  the  book  against  the  Catholic  Church  which  St. 
Optatus  here  answers,  Parmenian  wrote  another  against 
a  fellow-Donatist  named  Tichorinus,  which  was,  in  its 
turn,  answered  by  St.  Augustine.  Of  these  two  works 
of  Parmenian,  Du  Pin  writes  in  his  Preface  :  '  Diversa 
utriusque  operis  divisio,  diversus  methodus,  diversum 
argumentum,  quamquam  eadem  utrobique  in  Ecclesiam 
Catholicam  convitia  legerentur.' 

We  are  able  to  gather  the  date  of  the  work  of  St. 
Optatus  from  internal  evidence.  St.  Optatus  himself 
tells  us  3  that  when  he  wrote  his  book  more  than  sixty 
years  had  elapsed  since  the  storms  of  persecution 
burst  over  all  Africa.  Now,  the  persecution  of  Diocle 
tian  (which  without  doubt  is  here  referred  to)  began 
early  in  303  and  ceased  in  the  East  in  305.  Again, 
whilst  St.  Optatus  terms  Photinus  '  a  heretic  of  this 
present  time,'  4  St.  Jerome  tells  us  that  Photinus  died 
in  the  year  376.  Putting  these  two  dates — that  of  the 
cessation  of  the  Diocletian  persecution  and  the  death  of 
Photinus — together,  and  bearing  the  words  of  Optatus 
concerning  them  in  mind,  we  gather  that  he  wrote 

1  Optatus,  i,  10.  *  i,  5.  »  i,  13.  *  iv,  5. 

b 


xxii    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

after  365  and  before  376.    But  we  can  narrow  it  still 
further,   for  St.   Jerome  also  tells  us  that   Optatus 
wrote  when  Valentinian  and  Valens  were  Emperors. 
Valentinian  was  elected   Emperor  in   372,  and  died 
in  375.     Between  these  years  therefore  St.  Optatus 
published  the  first  edition  of   his   work.     I   say   the 
first  edition,  for  the  following  considerations  seem  to 
make   it    certain  that  he  subsequently  brought  out 
his  work  anew  with  considerable  additions,  directed 
against  the  cavils  with  which  the  Donatists  had  met 
its  publication.1    In  the  list  of  Popes  2   we  now  find 
the  name  of  Siricius  given  after  that   of  Damasus. 
But  Siricius  was  not  raised  to  the  Supreme  Pontificate 
until  384,  some  years  after  the  death  of  both  Valenti 
nian  and  Valens.     It  is,  therefore,  quite  certain  that 
Optatus  could  not  possibly  have  written  in  the  life 
time  of  these  Emperors,  that  '  together  with  the  whole 
Catholic  world '  he  was  then  '  united  with  Siricius  in  the 
bonds  of  communion.'  3    Moreover,  Optatus  gives  us 
not  only  a  list  of  the  Popes  from  St.  Peter,  but  also  a 
list  of  the  Donatist  anti-Popes  from  Victor  Garbensis 
(the  first  of  the  series)  to  Macrobius.4     Of  this  Macro- 
bius  he  writes  as  of  one  still  living,  and  calls  him  the 
socius  of  Parmenian.     Later  on,  however,  in  the  same 
chapter  Optatus  gives  the  names  of  two  obscure  anti- 
Popes,  Lucianus  and  Claudianus  (otherwise  unknown 
to   history),    who   had   succeeded   Macrobius   in  the 
Donatist  line.     These  names,  like  that  of  Pope  Siricius, 
must  necessarily  have  been  added  after  the  work  had 

1  Cf.  vii,  i,  and  my  Introduction  to  Book  vii. 
5  Optatus,  ii,  3.        3  ii,  4.  *  ii,  4- 


PREFACE  xxiii 

been  finished  and  first  given  to  the  world.  We  may, 
therefore,  safely  conclude  that  Optatus  wrote  his  Six 
Books  against  Parmenian  about  the  year  373,  when 
Valentinian  and  Valens  were  Emperors,  during  the 
Pontificate  of  Damasus.  But  he  lived  on  until  the 
time  when  Siricius  was  Pope  and  Theodosius  Emperor, 
and  then  brought  out  a  new  edition  of  his  work  up  to 
date,  and  no  doubt  added  in  some  shape  or  other  the 
chapters  which  now  constitute  his  Seventh  Book.1 

Concerning  the  life  of  St.  Optatus  hardly  anything 
is  known,  but  he  has  always  been  held  in  honour  in 
the  Church  by  reason  of  the  tradition  concerning  the 
sanctity  of  his  life,  as  well  as  the  vigour  and  learning 
with  which  he  defended  the  Faith.  Thus  St.  Fulgentius 
joins  his  name  with  those  of  Augustine  and  Ambrose, 
and  writes  as  follows  :  '  Sive  quod  Sanctus  Ambrosius, 
sive  quod  Sanctus  Augustinus,  sive  quod  Sanctus 
Optatus  senserunt  a  nobis  quoque  salva  veritate 
fidei  sentiatur.'2  St.  Augustine  too  joins  together 
St.  Ambrose  and  St.  Optatus  as  authorities,  writing, 
'  doctrinam  quam  commendavit  Milevitanus  Optatus 
vel  Mediolanensis  Ambrosius.' 3  In  another  place 
St.  Augustine  appeals  to  St.  Optatus  as  the  great 
authority  for  the  history  of  the  Donatist  schism,  and 
describes  him  as  'Venerabilis  memoriae  Milevitanus 
Episcopus  Catholicae  Communionis  Optatus.'  4  Con 
cerning  the  accuracy  of  St.  Optatus  as  an  historian 
there  has  never  been  any  more  doubt  than  as  to  his 
orthodoxy  and  learning  as  a  theologian.  His  work  was, 

1  See  Introduction  to  Book  vii.  2  Ad  Monimuni  ii,  13. 

*  De  Unitate  Ecclesiae  xix,  50.  4  Con.  Ep.  Parm.  i,  13. 


xxiv    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

as  he  himself  tells  us  and  St.  Augustine  bears  witness,1 
richly  documented  and  was  never  controverted  on 
any  side.  Indeed  there  is  an  amusing  story  given  by 
St.  Augustine  and  still  to  be  found  in  the  Gesta  Col- 
lationis  Carthaginensis  as  to  how  the  Donatist  Bishops 
appealed  to  his  authority  concerning  Const  ant  ine's 
refusal  to  allow  Caecilian  to  return  immediately  to 
his  See,  and  the  way  in  which  the  laugh  was  turned 
against  them  when  the  whole  passage  was  read  aloud.2 

We  know  from  St.  Jerome  that  Optatus  was  an 
African  by  birth,3  and  from  St.  Augustine  that  he  was 
a  convert  to  the  Faith.  Augustine's  beautiful  words 
on  this  subject  may  well  be  quoted  ;  they  seem  to  lose 
the  fragrant  delicacy  of  their  aroma  if  any  attempt 
be  made  to  translate  them :  '  Nonne  aspicimus 
quanto  auro  et  argento  et  veste  sussarcinatus  exierit 
de  Aegypto  Cyprianus  Doctor  suavissimus  et  Martyr 
beatissimus  ;  quanto  Lactantius,  quanto  Victorinus, 
Optatus,  Hilarius,  ut  de  vivis  taceam  !  '  4 

Here  the  names  of  Optatus,  Lactantius  and  Cyprian 
are  brought  together — three  great  African  converts— 
by  a  fourth,  Augustine,  the  greatest  of  them  all. 
And  if,  as  is  undoubted,  Augustine,  himself  '  rich 
with  the  spoils  of  the  Egyptians,'  owed  much  also  to 
Optatus,  Optatus  owed  even  more  to  Cyprian.  We 
see  the  influence  of  St.  Cyprian  throughout  the  writings 
of  Optatus,  though,  like  Augustine  after  him,  Optatus 

1  Con.  Ep.  Farm,  i,  13. 

2  In  Breviculo  Collationis  xx,  38  (cf.  Migne  Capitula  Collationis 
Carthaginensis  diei  tertiae,  375,  477  et  seq.  usque  ad  539,  et  Epistola 
Concilii  Zertensis  apud  S.  Augustinum  cxli,  9), 

8  De  Doctrina  Christiana,  Lib.  II.  xl,  61.  4  Ib. 


PREFACE 


XXV 


did  not  fear  to  desert  Cyprian,  where  (as  in  the  question 
of  the  re-baptism  of  heretics)  Cyprian  was  wrong. 

To  overestimate  the  influence  of  Cyprian  on  the 
Church  in  Africa  in  the  fourth  century  is  hardly  possible. 
By  his  sanctity,  by  his  learning,  above  all  by  his 
heroic  martyrdom,  Cyprian  had  won  for  himself  a 
position  which  was  unique  in  the  veneration  and 
affection  of  the  Faithful.  For  this  reason  the  works 
of  St.  Cyprian  were  continually  appealed  to  by  the 
Donatists.  Petilian  quoted  them  against  St.  Augustine, 
as  in  the  days  of  Optatus  they  had  already  been 
quoted  by  Parmenian. 

The  Canon  of  Scripture  was  fixed  by  Pope  St. 
Damasus  whilst  St.  Optatus  was  very  likely  still  alive, 
and  (whatever  we  may  think  of  the  use  that  Optatus 
sometimes  made  of  the  sacred  text)  there  is  no  doubt 
of  the  veneration  in  which  he  held  the  inspired  writings. 
On  occasion,  we  must  admit,  he  quoted  them  with 
inaccuracy  ;  from  which  it  follows  that  he  must  have 
quoted  by  heart.  But  he  (or  rather  a  writer  who 
lived  not  many  years  later)  tells  us  that  the  MSS. 
were  numerous  in  his  time  and  '  in  the  hands  of  all.' 1 
Optatus  probably  knew  neither  Greek  nor  Hebrew. 
He  employed  a  pre-Hieronymian  version  (African  in 
form,  but  less  typically  so  than  that  used  by  St. 
Cyprian),  to  the  very  words  of  which  (even  in  the 


1  '  Librorum  milia  ubique  recitantur  .  .  .  bibliothecae  refertae 
suntlibris  .  .  .  manus omnium codicibus plenae  sunt.'  (See B,  p. 305.) 
Harnack  (Bible  Reading  in  the  Early  Church,  p.  97,  note  i,  English 
translation)  quotes  these  words  as  those  of  Optatus.  I  think,  how 
ever,  that  there  can  be  no  doubt  that  they  are  really  pseudo- 
Optatus,  (See  my  Introduction  to  Book  vii,  p.  272.) 


xxvi   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

translation)  he  seems  to  have  ascribed  inspiration. 
But  surely  it  is  far  better  to  honour  the  text  of  the 
Written  Word  of  God  too  much  than  too  little,  and  in 
this,  as  in  so  many  other  things,  St.  Optatus  may, 
if  we  will,  be  to  us,  in  these  days  of  Modernism,  both 
an  example  and  an  inspiration. 

Nothing  is  known  as  to  the  exact  date  or  place  of 
his  death.  Throughout  Christendom  there  are  mag 
nificent  temples  raised  to  the  honour  of  Ambrose, 
Jerome  and  Augustine ;  in  memory  of  Cyprian  there 
is  a  famous  Chapel  in  the  Catacombs  ;  in  no  land — 
so  far  as  I  have  been  able  to  discover — is  there  even 
an  altar  raised  to  Heaven  under  the  invocation  of 
Optatus  of  Mile  vis.  For  him  there  is  no  public  cultus 
anywhere  amongst  the  Faithful  in  the  Church  of  God. 
But  he  lives  in 'his  work — a  monument  of  his  zeal  for  the 
Catholic  Faith  and  for  Catholic  Unity.  No  Catholic, 
having  once  read  this  book,  and  having  therein  entered 
into  the  loyal,  upright,  devoted,  strenuous,  somewhat 
impetuous  spirit  of  its  author — a  Bishop  who  threw 
himself  whole-heartedly  into  the  fight  that  he  knew 
to  be  necessary ;  a  formidable  and  on  occasion  hard-hit 
ting  champion  of  Religion  ;  a  good  shepherd  who  knew 
not  guile  and  hated  schism,  but  loved  the  Peace  which, 
as  he  tells  us,  Christ  bequeathed  as  a  keepsake  to 
His  children ;  who  loved  the  Unity  of  the  Church  which 
alone  can  secure  that  Peace  for  those  who  will  seek  and 
ensue  it ;  who  loved  the  Chair  of  Peter  and  the  safety 
of  his  flock  better  far  than  he  loved  aught  on  earth 
beside — but  will  recognise  to  the  full  the  justice  of 
the  simple  words  of  the  Roman  Martyrology  which 


PREFACE  xxvii 

on  the  fourth  of  each  recurring   June  commemorate 

this  single-minded  servant  of  God, 

Milevi  in  Numidia  Sancti  Optati  Episcopi  doctrina  et 

sanctitate  conspicui. 
1  He  being  dead  yet  speaketh.' 


At  least  six  manuscripts  of  St.  Optatus  are  in 
existence  (all  of  them  in  a  more  or  less  incomplete 
state),  and  were  consulted  by  Ziwsa.  We  shall  refer 
to  them  as  A,  B,  C,  G,  P,  R,  respectively. 

A  —  Orleans,  Bibliotheque  de  la  ville,  169  (seventh 

century — only  a  fragment). 
B  —  Paris,  Bibliotheque  Nationale,  1712,  formerly  in 

the  Library  of  Baluze,  290  (fourteenth  century). 
C  =  Paris,  Bibliotheque  Nationale,  1711,  formerly  in 

Colbert's  Library  (eleventh  century). 
G  =  Paris,  Bibliotheque  Nationale,  13335,  once  in  the 

Library    of    St.   Germain-des-Pres,  609    (1248), 

(fifteenth  century). 
P  =  Petrograd,  Imperial  Public  Library,  Lat.  25  Q.v. 

omd.  I.  2  (fifth  or  sixth  century). 
R  =  Reims,  Bibliotheque  de  la  ville,  221  (olim  138) 

(beginning  of  ninth  century). 
Of  these  manuscripts,  P  is  the  most  ancient  and 
undoubtedly  the  most  valuable.  Unfortunately  it  is 
extant  for  the  first  two  Books  only.  For  the  other 
Books  R  is  the  best  authority.  Ziwsa,  however,  seems 
to  think  that  some  of  the  various  readings  in  G  may 
represent  changes  made  by  St.  Optatus  himself  in  his 
second  edition  ;  from  this  point  of  view  (late  though 


xxviii  ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

it  is)  G  becomes  very  important.  A  is  too  frag 
mentary  to  be  of  much  service  ;  it  is  extant  for  the 
first  two  chapters  of  the  Seventh  Book  only.  To  C 
we  owe  all  that  remains  of  the  Appendix  ;  unhappily 
it  commences  in  its  present  state  only  about  the 
middle  of  the  Sixth  Book.  Ziwsa  holds  B  in  small 
account,  and  Du  Pin  tells  us  that  it  is  valde  mendosus. 

The  Editio  Princeps  of  Optatus  was  printed  at  Metz 
in  1549  by  Cochlaeus,  a  Canon  of  Warsaw.  He  dedi 
cated  his  book  to  the  Abbot  of  Tongerloo,  in  the  hope 
that  in  the  splendid  library  of  that  renowned  Abbey 
some  manuscript  might  be  discovered,  whereby  his 
text  might  be  corrected,  since  he  had  at  his  disposal 
only  a  MS.  of  the  fifteenth  century,  full  of  faults,  which 
is  known  as  Codex  Cusanus.  Ziwsa  was  unable  to 
examine  it.  Cochlaeus  himself  says  of  this  Codex  that 
it  was  '  ex  antiquo  codice  quopiam  mendose  ab  indocto 
librario  scriptum  et  ab  alio  deinceps  multo  adhuc 
mendosius  rescriptum.'  Poor  material  indeed  upon 
which  to  work !  The  Editio  Princeps  of  Optatus  is 
referred  to  as  v. 

Fourteen  years  later,  in  1563,  a  new  edition  was 
brought  out  by  Francis  Balduinus,  who  tells  us  that  in 
the  edition  of  Cochlaeus  there  were  more  mistakes  than 
sentences,  at  which,  under  the  circumstances,  we  can 
hardly  be  surprised.  Balduinus  had  a  hitherto  un 
known  MS.,  which  was  lent  him  by  a  Paris  theologian, 
at  his  disposal,  but  the  text  was  still  exceedingly 
corrupt,  until  in  the  year  1569  he  was  able  to  produce 
a  much  better  edition,  since  by  this  time  he  had  access 
to  two  new  MSS.  neither  of  which  is  available  to  us. 


PREFACE 


XXIX 


The  second  of  these  MSS.,  known  as  Codex  Tilianus, 
from  the  name  of  a  Bishop  of  Meaux  to  whom  it 
belonged,  contains  the  passages  in  Book  VII.  which 
are  now  generally  held  to  be  spurious,  and  which 
Balduinus  was  the  first  to  print.  He  brought  out  yet 
another  edition  in  1599.  This  third  edition  of  Balduinus 
possesses  some  valuable  notes  by  its  author,  and  is 
quoted  as  b. 

Three  more  editions  were  brought  out  in  the  next 
century :  the  first,  full  of  mistakes,  prepared  by  Alba- 
spinaeus,  Bishop  of  Orleans,  and  published  after  his 
death  in  1631.  This  same  year  the  Anglican  scholar 
Casaubon  published  in  London  an  edition  of  Optatus, 
but  could  only  use  b,  as  he  was  unable  to  consult 
any  manuscripts.  This  edition,  therefore,  abounds 
in  conjectural  emendations,  many  of  them  highly 
ingenious,  which,  apart  from  any  intrinsic  probability 
that  they  may  possess,  receive  importance  from  the 
critical  acumen  and  learning  of  their  author. 

Yet  another  edition  was  published  by  Priorius 
in  Paris,  but  it  is  of  no  value  whatsoever.  The  text 
is  that  of  the  first  edition  of  Balduinus. 

We  now  come  to  the  great  work  of  Du  Pin,  the 
famous  Gallican  theologian.  Du  Pin  brought  out 
his  edition  of  Optatus  in  1700,  again  at  Amsterdam 
in  1701,  and  in  an  improved  form  at  Antwerp  in  1702. 
He  discovered  the  important  MSS  CBG,  and  was  thus 
able  to  make  the  first  serious  attempt  to  restore  the 
correct  text  of  Optatus  in  the  many  places  where  it 
had  become  corrupt.  He  added  notes  of  his  own,  and 
also  printed  anew  those  of  Casaubon,  Albaspinaeus, 


xxx    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Barthius  and  Balduinus.  He  is  the  author  of  the 
concise  marginal  summary  of  the  contents  of  each 
chapter,  prefixed  a  Preface  and  a  History  of  the 
Donatist  schism  to  the  text  of  Optatus,  and  appended 
many  valuable  documents  in  various  ways  illus 
trative  of  Donatism,  as  well  as  the  Gesta  Collationis 
Carthaginensis,  so  far  as  they  exist,  in  full. 

For  nearly  two  hundred  years  nothing  fresh  was 
done  for  Optatus,  until,  as  we  have  already  stated, 
at  the  end  of  the  nineteenth  century  Ziwsa  published 
his  critical  edition.  He  had  the  advantage  not  only  of 
the  labours  of  his  predecessors,  but  also  for  the  first 
two  Books  he  had  access  to  P,  which  was  unknown 
to  all  of  them.  Ziwsa  gives  us  the  various  readings, 
but  was  precluded  by  the  rule  of  the  Vienna  Academy 
for  the  Corpus  Scriptorum  Ecclesiasticorum  from 
providing  other  footnotes.  He  has,  however,  con 
tributed  a  long  Preface,  dealing  exclusively  with 
questions  concerning  the  text,  as  well  as  two  valuable 
Indices,  the  first  Nominum  et  Rerum,  the  second 
Verborum  et  Locutionum  S.  Optati. 

In  my  translation  I  have  generally  followed  Ziwsa's 
text,  but  have  not  been  afraid  to  desert  it,  if  I  thought 
that  I  saw  good  reason — especially  when  Ziwsa  him 
self  has  deserted  P.  The  different  readings  will 
always  be  found  in  a  footnote,  unless  they  are  of 
absolutely  no  consequence.  I  have  (as  will  be  seen) 
freely  availed  myself  of  the  notes  furnished  by  Du  Pin, 
especially  of  his  own  and  of  those  of  Casaubon.  But 
it  is  strange  how  often  those  passages  in  Optatus 
which  seem  to  me  to  present  most  difficulty  and  have 


PREFACE  xxxi 

caused  the  greatest  uncertainty  in  my  mind  as  to 
their  precise  meaning  have  been  left  untouched  by 
all  the  commentators,  without  any  explanation  what 
ever. 

In  conclusion  I  must  express  my  deepest  sense 
of  obligation  to  Dom  John  Chapman,  O.S.B.  With 
unfailing  kindness  and  generosity  he  has  corrected 
my  work  throughout,  whilst  it  was  yet  in  manuscript. 
To  him  I  owe  numerous  suggestions.  Without  his 
aid  I  should  never  have  ventured  to  undertake  a 
task  which  has  been  to  me  a  delightful  labour,  full 
of  unexpected  interest  on  every  page.  My  hope  is 
that  many  others  may,  through  this  English  work, 
go  if  possible  to  the  Latin,  or  may,  in  any  case,  fall 
happily  under  that  which  to  me  it  is  no  exaggeration 
to  term  the  spell  and  fascination  of  St.  Optatus  of 
Mile  vis. 


CONTENTS 


PAGB 

PREFACE        v 

THE  SEVEN  BOOKS  OF  ST.  OPTATUS  OF  MILEVIS 
AGAINST  THE  DONATISTS. 

BOOK  THE  FIRST 

WHO  WERE  THE  BETRAYERS  AT  THE  TIME  OF  THE  PERSECU 
TION.  THE  CAUSES  OF  THE  SCHISM.  WHERE  AND  BY 
WHOM  THE  SCHISM  WAS  MADE 1-56 

BOOK  THE  SECOND 

WHICH  is  THE  ONE  TRUE  CATHOLIC  CHURCH  AND  WHERE 
IS  IT  TO  BE  FOUND  ?  THE  FlVE  ENDOWMENTS  OF  THE 
CHURCH  BELONG  TO  CATHOLICISM,  NOT  TO  THE  SCHISM. 
THE  DONATISTS  HAVE  BEEN  GUILTY  OF  SHAMELESSLY 
SCRAPING  THE  HEADS  OF  PRIESTS,  AND  OF  MURDERS,  OF 
GIVING  THE  EUCHARIST  TO  DOGS,  AND  OF  CASTING  AWAY 
THE  HOLY  CHRISM 57-119 

BOOK  THE  THIRD 

THE  FOUR  REASONS  ON  ACCOUNT  OF  WHICH  IT  WAS  NOT 
POSSIBLE  TO  BRING  ABOUT  UNITY  WITHOUT  SEVERITY. 

BECAUSE  THE  SCHISMATICS  HAD  BUILT  CHURCHES  '  THAT  WERE 
NOT  WANTED.' 

BECAUSE  DONATUS  OF  CARTHAGE  HAD  APPEALED  TO  THE 
EMPEROR  TO  BRING  ABOUT  UNITY. 


xxxiv  CONTENTS 

PAGE 

BECAUSE  DONATUS  OF  BAGAIA  COLLECTED  BANDS  OF  ARMED 
MEN  TO  STOP  THE  WORK  OF  UNITY. 

BECAUSE  NONE  OF  THOSE  THINGS  WITH  WHICH  THE  WORK 
OF  UNITY  HAS  BEEN  REPROACHED  CAME  TO  PASS  IN 
OPPOSITION  TO  THE  WILL  OF  GOD  .  .  .  120-179 

BOOK  THE  FOURTH 
AN  ANSWER  is  MADE  TO  CERTAIN  ARGUMENTS  OF  PARMENIAN, 

DRAWN    FROM    VARIOUS    PASSAGES    IN    THE    OLD    TESTA 
MENT  ........          l8o~202 

BOOK  THE  FIFTH 

IN  THIS  FIFTH  BOOK  IT  is  SHOWN  THAT  THOUGH  MEN  ARE  THE 
MINISTERS  OF  BAPTISM,  IT  is  GOD  WHO  CLEANSES,  AND 
THAT  IT  is  His  CHRIST  WHO  GIVES  WHAT  is  RECEIVED 
IN  BAPTISM,  AND  THAT  THE  REBAPTISED  CANNOT  POSSESS 
THE  KINGDOM  OF  GOD,  AND  THAT  THEY  HAVE  LOST  THE 
WEDDING  GARMENT  ......  203-245 

BOOK  THE  SIXTH 
IN  THIS  BOOK  IT  is  SHOWN  THAT  THE  DONATIST  BISHOPS 

WICKEDLY    DESTROYED    ALTARS,    THAT    THEY    SOLD    THE 

HOLY    VESSELS,    AND    WITHOUT    WARRANT    STRIPPED 
NUNS  OF  THEIR  VEILS          .....       246-268 

BOOK  THE  SEVENTH 

IN  THIS  LAST  BOOK  IT  IS  SHOWN  THAT  THE  CHILDREN  OF  THE 
BETRAYERS,  WHOSE  NAMES  WERE  GIVEN  IN  THE  FIRST 

BOOK,  MAY  NOW,  FOR  THE  SAKE  OF  UNITY,  BE  RECEIVED 
BACK   INTO   THE   CATHOLIC   COMMUNION  .  .          275-297 


PSEUDO-OPTATUS. 
A       .          .     298       |      B  .          .     305      I       C       .          .310 

A     HUNDRED      NOTEWORTHY     SAYINGS     OF     ST 

OPTATUS  3" 


CONTENTS  xxxv 

APPENDIX 

PREFACE  TO  APPENDIX  ^21 

I- — THE  ACTS  OF  THE  VINDICATION  OF  FELIX,  BISHOP  OF 

APTUNGA  ......  327 

II- — THE  PROCEEDINGS  BEFORE  ZENOPHILUS    .         .         .  346 

III- — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  AELAFIUS      .         .         .  382 

IV. — LETTER  OF  THE  COUNCIL  OF  ARLES  TO  POPE  SYLVESTER  388 

V- — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  THE  CATHOLIC  BISHOPS  .  393 

VI.— LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  THE  DONATIST  BISHOPS  .  399 

VII. — LETTER  OF  PREFECTS  TO  CELSUS      ....  401 

VIII. — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  CELSUS         .         .  403 

IX. — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  THE  BISHOPS  AND  PEOPLE 

OF  AFRICA       ......  407 

X. — A  RESCRIPT  OF  CONSTANTINE  ....  410 

XI, — ACTS  OF  THE  COUNCIL  OF  CIRTA     ....  416 

XII.— LETTER  OF  THE  PROCONSUL  ANULINUS  TO  CONSTANTINE  420 

XIIL— LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  POPE  MILTIADES     .         .  422 

XIV- — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  PROBIANUS  .          .          -425 

xv- — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  ANULINUS  (I).      .         .  428 

XVI. — LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  ANULINUS  (II).      .         .  430 


THE  WORK  OF 
ST.    OPTATUS    THE    AFRICAN 

BISHOP  OF  MILEVIS 

ON  THE  SCHISM  OF  THE  DONATISTS 
AGAINST  PARMENIAN 


BOOK  THE  FIRST 

WHO  WERE  THE  BETRAYERS  AT  THE  TlME  OF  THE 
PERSECUTION.  THE  CAUSES  OF  THE  SCHISM. 
WHERE  AND  BY  WHOM  THE  SCHISM  WAS  MADE. 

ONE   Faith,1   most   honoured  brethren,2  commends 3 

1  Cunclos  nos  Christianas,  clarissimi  fratres,  Omnipotent!  Deo 
fides  una  commendat.  With  these  striking  words  St.  Optatus  opens 
his  work  against  the  Donatists.  Fides  una — the  One  Faith,  un 
tainted  by  any  specific  heresy.  St.  Optatus  insists  more  than  once, 
with  emphasis,  that  he  does  not  charge  those  against  whom  he  writes 
with  heresy  (sin  against  faith),  but  with  schism  (sin  against  unity) 
(cf.  1,9;  i,  12;  hi,  9;  v,  i),  and  complains  (i,  10)  that  Parmenian  paid 
no  attention  to  this  essential  distinction.  St.  Augustine,  however, 
in  his  second  Book  against  Cresconius  explains  the  reasons  why 
the  Donatists  of  his  time  deserved  to  be  called  heretics,  and  in  his 
Book  on  Heresies  he  hardly  ever  gives  them  any  other  name, 
explaining  at  length  that  their  schism  had  now  become  a  heresy. 
In  this  it  did  but  follow  a  usual  law.  '  Haeresis  scisma  inveteratum.' 
These  are  the  words  of  St.  Augustine,  and  St.  Jerome  writes  to  the 
same  effect :  (Ep.  ad  Tit.  iii)  '  An  erroneous  doctrine  constitutes 


I.  The 

Divine 
Gift  of 
Peace, 
bestowed 
upon  all 
Christians. 


2  THE  FAITH 

us  all,  who  are  Christians,  to  the  keeping  of  Almighty 
God.  To  this  Faith  it  appertains  to  believe  that  the 
Son  of  God,  the  Lord,1  shall  come  to  judge  the  world — 
that  He,  who  has  already  come,  has  been  born, 
according  to  His  Human  Nature,  through  2  Mary  a 
Virgin,  that  He  has  suffered,  died,  and  (after  having 
been  buried)  has  risen  from  the  grave. 

heresy  ;  schism  is  separation  from  the  Church,  through  the  depar 
ture  of  a  Bishop  (or  of  Bishops).  But  there  is  no  schism  which 
fails  to  frame  for  itself  some  heresy,  that  it  may  form  a  pretext 
for  having  departed  from  the  Church.'  St.  Augustine  tells  us 
further  that  Donatus  the  Great  was  heretical  about  the  Trinity, 
though  the  fact  was  generally  unknown  to  his  followers.  He  also 
writes  (Ep.  clxiii)  that  he  had  heard  that  the  Arians  had  endeavoured 
to  make  common  cause  with  Donatists  in  Africa. 

2  fratres.     St.    Optatus    will    proceed    immediately    to    justify 
himself  at  considerable  length  for  terming  the  Donatists  his  brethren, 
notwithstanding    the    fact  that  they  were  schismatics,  and  there 
fore  his  '  separated  brethren  '  (i,  3  ;    cf.  iv,  i  ;    iv,  2).     So  also  St. 
Augustine  :     '  Quotidie    enim    quibusdam    non    nobiscum    in    una 
Ecclesia,    nee  in   iisdem   Sacramentis  constitutis,  dicimus,  Prater. 
Sodomitis    etiam    dixit   Loth,   Fratres    (Gen.   xix,    7),     utique   ad 
leniendum    eorum    animositatem,  non  ad  cognitam  fraternitatem, 
quasi    unius    haereditate  consortium.'     (Gesta  Collationis  Carthag. 
diei  iii,  ccxlii).     Cf.  Aug.  cont.  Farm,  iii,  2. 

3  commendat.     Ziwsa   says   that   commendat   here  =  tutelae   Dei 
mandat  (cf.  the  prayer  of  the  Church,  e.g.  in  Fest.  S.  Antonii,  '  Inter- 
cessio  nos,  quaesumus  Domine,  beati  Antonii  Abbatis  commendet '). 
Casaubon  thinks  that  it  means  either  :   '  One  Faith  approves  us  all, 
who  are  Christians,  to  Almighty  God  '   (i.e.  makes  us  pleasing  to 
Him)  ;   or  '  One  Faith  proves  that,  in  the  sight  of  Almighty  God, 
we  all  are  Christians.'     (Cf.  S.  August.  Brev.  Coll.  iii,   10 :  '  Dona- 
tistae  Scripturarum  testimonio  unam  Ecclesiam  commendaverant.' 
The    Donatists   had  proved  by  the  witness  of  the  Scriptures  that 
the  Church  is  One.)      It  must,  however,  be  admitted  that  it  is  not 
possible  to  produce  a  passage,  at  least  from  the  works  of  St.  Augus 
tine,  in  which  commendare  is  used  in  this  sense  with  the  Dative,  as 
above  Omnipotent  Deo.) 

1  Ziwsa  following  G  reads    Filium    Dei    Dominum.     PRBvb 
have  Filium  Dei  Deum. 

2  G  reads  ex.     All  the  other  MSS.  have  per. 


THE  GIFT  OF  PEACE  3 

Also,  before  ascending  to  Heaven,  whence  He  had 
descended,1  He  left  behind,  through  His  Apostles,  as 
His  parting  gift,2  to  all  Christians,  Peace.3 

1  Cf.  John  iii,  13. 

2  Itoriam   P.     Storiam    RB.     Victvicem   G.     This   last   reading 
is  evidently  a  desperate,  though   brilliant   guess    ('  He  bequeathed 
victorious  peace  ') .    It  is,  however,  adopted  by  Du  Pin,  who  observes 
that  it  seems  impossible  to  translate  storiam.     Ziwsa  reads  storiam, 
and  tells  us  that  it  here  means  not  as  usually,  a  carpet,  but  a  breast 
plate    (Schutzwehr)   ('  He   left  peace  as  a  breastplate  ').     Du  Pin 
(not  knowing  P)  did  not  see  Itoriam.     Evidently  Ziwsa  put  it  aside 
as  a  hopeless  corruption.     Yet  without  doubt  it  is  the  true  reading, 
for,  as  Dom  John  Chapman  O.S.B.  has  pointed  out  to  me,  this  word 
has   been   discovered  with   its   explanation   by   the  learned   Dom 
Germain  Morin  O.S.B.  in  an  unpublished  sermon  of  St.  Augustine 
(see  Revue  Bened.  1895  xii,  p.  388).      '  Loquebatur  cum  Apostolis 
suis   ascensurus.     Videamus   qualia   illis   reliquit,    sicut   dici   solet 
ITORIA.     Humanae    conditionis    est    quod    dico,    ut   quando    ab 
amicis   amici    deducuntur   (are  conducted    a    little  way  on   their 
departure),  quando  ille  qui  deducitur  discedere  caeperit,  quia  necesse 
est  ut  relinquat  in  animo  diligentium  se  nonnullam  tristitiam,  dat 
eis  aliquid  pecuniae,  unde  illis  eadem  dies,  sicut  dicitur,  bene  sit, 
id  est,  unde  convivant,  simul  laetentur  et  iucundentur.     Et  haec 
quantulacunque  pecunia  quae  datur,  hilari  nomine  ITORIA  nun- 
cupatur  (This   small   sum  of    money  is  jokingly  called  '  Journey 
Money').     Quiddimisit  Dominus  Ihesus  discipulis  suis  ?     Exultate, 
adtentite,  quia  ITORIA  ilia  non  solum  illos  inebriavit,  sed  ad  nos 
usque  manebit  .  .  .   (and  further  on)  Eritis  Mihi  testes  in  lerusalem. 
Primo  ibi,  ubi  sum  occisus,  ibi  ero  gloriosus.     In  lerusalem  et  in 
totam  ludaeam  et  Samariam.     Et  adhuc  parum  est.     Et  usque  in 
totam    terram.     O  !    ITORIA  !  '     Thus    we    have    two    forms    of 
Itoria    (i)    neuter    plural  with    qualia  and    by  itself,   (z)  feminine 
singular  itoria  ilia  .  .  .  inebriavit.     Evidently  it  is  an  adjectival 
form,  in  popular  use  (sicut  dici  solet,  itoria),  and  doubtful  number 
(i)   as    a  substantive  =  neuter  plural,    (2)  in  feminine  ilia  itoria, 
(sc.   pecunia).      St.  Augustine   makes    Our   Lord's   itoria   (parting 
gift)   to  His  disciples  and  to  His  Church  (ad  nos   usque  manebit} 
the  right  of  preaching   throughout   the  world  ;     St.   Optatus    (in 
accordance  with  the  purpose  of  his  treatise)  makes  it  Peace.     '  He 
left  us  Peace  as  His  parting  gift — to  all  of  us,  in  the  person  of  His 
Apostles.' 

3  St.  Optatus  throughout  his  work  continually  uses  the  word 
Pax,  to  express  the  visible  unity  and  communion  of  the  Faithful 


4  PEACE  BROKEN  BY  SCHISM 

And,  lest  it  should  seem  that  to  His  Apostles  only 
He  had  left  this  Peace,  He  said  : 

'  That  which  I  say  to  you,  I  say  to  all.'  1 
And  He  also  said  : 

'  My  peace  I  give  unto  you,  My  peace  I  leave  unto 
you.-  2 

Thus  we  see  that  Peace  has  been  given  to  all 
Christians. 

That  it  is  God's  Peace,  we  know,  inasmuch  as  He 
says  '  My  Peace.'  But  when  He  says  '  I  give  to  you/ 
we  know  that  He  willed  that  it  should  belong  not 
only  to  Himself,  but  to  all  those  as  well  who  should 
believe  in  Him. 


Peace  had  remained  whole  and  inviolate  3 
disturbed     as  it  was  given,  and  had  not  been  disturbed  by  the 
Schism.      authors  of  the  schism,  there  would  not  be  any  disagree 
ment  to-day  between  us  and  our  brethren,  nor  would 
they  be  causing  God  inconsolable  tears  (as  Isaiah  the 
prophet  bears  witness4),  nor  would  they  deserve  the 

in  the  Catholic  Church  ;    of  course  it  also  denotes  their  invisible 
union  with  God  through  grace. 

1  Mark  xiii,  37.  2  John  xiv,  27. 

3  Quae  Pax  .  .  .  -Integra  inviolataque  .     It  is  an  interesting  coinci 
dence  —  but  probably  a  coincidence  only  —  that  these  last  two  words, 
applied  by  St.  Optatus  to  God's  Peace  (by  which  he  designates  the 
Catholic  Unity),  are  used  in  the  Athanasian  Creed  of  the  Catholic 
Faith  :    '  Catholicam   Fidem,  quam  nisi  quisque  integvam  inviola- 
tamque  servaverit.' 

4  The  reference  is  to  Isaiah  xxii,  4  :    '  Therefore    have  I  said  : 
Depart  from  Me  :    I   will  weep  bitterly  :    labour  not    to    comfort 
Me  for  the  devastation  of  the  daughter  of  My  people.'     Optatus 
uses  the  same  strong  figure  twice  in  iii,  2  :   '  In  dolore  Dei  amare 
plorantis,'    and    again  :     '  Indicat   Deus    lacrymas   suas   quas    vos 
fecistis,    quas    testatur  nulla   posse   consolatione   siccari,'    with    a 
reference  to  the  same  passage  in  Isaiah. 


EVIL  DEEDS  OF  DONATISTS  5 

name,  and  do  the  deeds,  of  false  prophets  1 ;  nor  would 
they  have  built  a  crumbling  and  whitened  wall 2 ; 
nor  would  they  overturn  simple  but  too  credulous 
minds  ;  nor  would  they,  by  wickedly  imposing  hands  3 
upon  the  heads  of  all,  place  upon  them  the  veils  of 
destruction 4 ;  nor  would  they  speak  evil  things  to 
God  5  ;  nor  would  they  re-baptise  the  Faithful ;  nor 
should  we  now  be  grieving  for  the  souls  which  they 
have  either  destroyed  or  slain, — souls  of  the  innocent, 
for  whom  God  was  the  first  to  grieve,  saying  by  the 
mouth  of  Ezekiel  the  prophet  : 

'  Woe  to  you  who  place  a  veil  over  every  head  and 
over  every  age,  for  the  destruction  of  souls.  The  souls 
of  My  people  have  been  destroyed  ;  and  they  spoke  evil 
things  to  Me  amongst  My  people,  that  they  might  slay  souls 
which  ought  not  to  die,  whilst  they  proclaim  to  My  people 
their  empty  deceits.'6 

1  vatum  is  in  all  the  MSS.      It  has  been  suggested  that  it  should 
be  fratrum  (cf.  2  Cor.  xi,   27).     But  cf.  iii,  10  :  '  parietem  fecisse 
dicuntur  falsi  vales.' 

2  nee  ruinosum  ac  dealbaium  extvuevent  parietem.     For  the  full 
meaning  of  this  reference  to  Ezekiel  xiii,  10,  see  iii,  10. 

3  In  Penance. 

4  Cf.  Ez.  xiii,  1 8.     It  was  strictly  forbidden  to  impose  the  Veil 
of  Penance  upon  the  innocent,  thus  withdrawing  them  from  the 
Communion  of  the  Body  of  Christ,  or,  under  any  circumstances, 
upon  Bishops  or  clergy,  even  though  they  might  have  been  guilty 
of  such  a  serious  sin  as  that  of  apostasy. 

5  nee  malediceyent  Deo,  i.e.  by  the  exorcisms  used  by  the  Donatists 
when  they  rebaptised  Catholics  or  subjected  them  to   Penance. 
These  Donatists  are  said  by  St.  Optatus  profanely  to  rail  at,  or 
speak  evil  things  to.the  Spirit  of  God.    Optatus  develops  this  thought 
in  iv,  6  where  he  accuses  the  Donatists  of  saying  to  God — dwelling 
in  the  soul  of  the  Catholic  :  '  Maledicte,  exi  foras.'     In  both  passages 
he  refers  to  Ez.  xiii,  19,  where  he  reads  '  maledicebant  Mihi.'     (The 
Vulgate  has  '  violabant  Me.'}     Cf.  also  ii,  21  :   '  Quid  iniquius  quam 
exorcizare  Spiritum  Sanctum  ?  ' 

6  Ez.  xiii,  1 8. 


6   WHY  SCHISMATICS  ARE  CALLED  BRETHREN 

SchisWhy          Lest  any  one  should  say>  that  without  thought  I 

matics        call  them  brethren,  I  would  reply  that  such  they  are, 

cai°iedd  ]  e  for  we  cannot  escape  from  the  words  of  the  prophet 

Brethren.    Isaiah  i  .    andj  although  they  would  not  deny  (as  all 

men  know  well)  that  they  hold  us  in  abhorrence,  and 

ban  us  utterly  and  are  unwilling  to  be  called  our 

brethren,2  still  we  may  not  depart  from   the   fear  of 

God,  for  the  Holy  Spirit  exhorts  us  by  Isaiah  the 

prophet,  saying  : 

'  You  who  fear  the  Word  of  the  Lord,  hear  ye  the  Word 
of  the  Lord. 

'  To  those  who  detest  and  curse  you,  and  are  unwilling 
to  be  called  your  brethren,3  say  ye  nevertheless : 

'  "  You  are  our  brethren."  '  4 

They  therefore  are  without  doubt  brothers,  though 
not  good  brothers.  Wherefore  let  no  one  marvel  that 
I  term  those  brothers,  who  are  unable  to  escape  being 
our  brethren.5  They  and  we  have  one  spiritual  birth, 
though  widely  differing  is  our  conduct. 

For  even  Ham,  who  mocked  undutifully  at  his 
father's  shame,6  was  the  brother  of  the  innocent.  In 

1  Is.  Ixvi,  5. 

a  St.  Augustine  also  bears  witness  (con.  Gaudent.  iii ;  con.  Farm. 
iii,  2)  that  the  Donatists  repudiated  the  name  of  Brothers  in  their 
dealings  with  Catholics. 

3  et  nolunt  se  did  fratres  vestros.     These  words  are  interpolated 
by  Optatus  in  the  midst  of  his  quotation,  to  make  his  sense  clear. 

4  St.   Optatus  quotes  here  from  the  Septuagint  Version  ;    the 
same  passage  (also  from  the  Septuagint)  is  quoted  by  Tertullian, 
con.  Marc,  iv,  16,  and  by  St.  Augustine  Lib.  post  Coll.     The  Vulgate 
(from  the  Hebrew)  conveys  quite  a  different  sense  :  dixemnt  fratres 
vestri  odientes  vos  et  abiicientes  propter  Nomen  Meum. 

5  They  could  not  escape  this,  because  by  Baptism  they  had 
become  Sons  of  God,  and  therefore  brethren  of  all  the  brothers 
of  Christ. 

6  Gen.  ix,  22. 


WHY  OPTATUS  ANSWERED  PARMENIAN     7 

accordance  with  his  deserts,  he  incurred  the  yoke  of 
slavery,  so  that  he  —  their  brother  —  was  assigned  in 
bondage  to  his  brethren.  From  this  we  see  that,  even 
where  there  is  sin,  the  name  of  brotherhood  is  not 
lost. 

Concerning  the  sins  of  these  our  brethren,  I  will 
speak  in  another  place.  For  they,  sitting  over  against 
us,  speak1  evil  things  about  us.2  They  consort  with 
that  Thief  3  who  robs  God,  and  share  their  lot  with 
adulterers4  (that  is,  with  heretics),  and  make  their 
sins  an  object  of  praise,5  and  plan  reproachful  words 
against  us  Catholics. 

They  all  —  each  in  his  own  district  —  make  a  great  iv.  Why 
noise  with  wicked  words.     To  some  of  their  state-  Sought  it 
ments  I  may  reply  when  opportunity  arises.6    But 


we  have  found  only  one  with  whom  it  is  possible  to  the  task 
discuss  these  matters  either  by  correspondence,  or  by  ing  Par- 
the  exchange  of  treatises—  Parmenian  our  brother, 
if  indeed  he  will  allow  us  to  call  him  brother.  Since 
they  are  unwilling  to  be  in  communion,  as  \ve  are,  with 

1  denotant.     Literally   '  they   brand  us  with  infamy.'     This  is 
the  reading  of  PG  and  gains  added  probability  from  the  fact  that 
St.  Optatus  twice  (iv,  3  ;    iv,  5)  quotes  Ps.  xlix,  20  thus  :    '  Sedens 
adversus  fratrem  tuum  denolabas.'     Du  Pin  says  of  Denotant  '  legunt 
sed  male.'     But  we  must  never  forget  that  Du  Pin  did  not  see  P, 
and  therefore  looked  upon  denotant  merely  as  an  emendation  of  G, 
destitute  of  authority.     The  other  MSS.  have  detrahunt. 

2  Ps.  xlix,  19  et  seq.   (cf.  iv,   5,  where  Optatus  discusses  this 
passage  at  length). 

3  Satan  (cf.  iv,  6). 

4  moechis.     Optatus    argues   that   moechi  =  haeretici   in   iv,    6. 
(Cf.  i,  10.) 

6  peccata  sua  laudant. 

6  This  sentence  is  not  in  PRBvb.     It  is  only  to  be  found  in  G. 

•H-  B  4 


8         THE  USEFULNESS  OF  DISCUSSION 

the  whole  body  of  Bishops,1  let  it  be  freely  granted 
that  they  are  not  colleagues,  if  they  refuse  so  to  be, 
but  (as  we  have  already  said),  brothers  they  are. 

Now,  my  brother  Parmenian,  in  order  that  he  might 
not  speak  like  the  rest,  in  a  windy  2  and  unconvincing 
manner,  has  not  only  given  utterance  to  his  opinions 
in  speech,  but  has  also  set  them  down  in  writing. 
Since,  then,  love  of  truth  compels  us  3  to  answer  what 
he  has  said,  we  may  still  have  some  sort  of  conference 
— even  though  we  cannot  meet  together.4 

By  this  means  also  the  wishes  of  certain  people 
will  be  satisfied.  For  many  have  often  expressed  a 
desire  for  a  public  discussion  between  champions 
drawn  from  both  sides,  in  order  to  elicit  the  truth. 
And  this  might  well  have  been  done.  At  any  rate, 
though  the  Donatists  forbid  their  people  to  come  to 
us,  and  close  the  way  to  any  approach  to  us,  and  avoid 
a  meeting,5  and  refuse  to  speak  with  us,  let  there  be 
a  conference,  my  brother  Parmenian,  between  us  two 
in  this  way,  that,  as  I  have  not  thought  little  of,  nor 

1  Collegium  episcopate  nolunt  nobiscum  habere  commune.     '  Col 
legium  episcopate,'  the  whole  College  of  Bishops  throughout  the 
Catholic  world. 

2  ventose.     R  has  venenose. 

3  veritate  cogente  compelUmuv.     We  shall  often  find  St.  Optatus, 
as  here,  joining  two  synonyms  together,   (I  suppose  for  strength 
of  expression,)  without  a  shade  of  difference  in  meaning. 

4  St.  Augustine  (Ep.  clxvi)   reminds  the  Donatists  that  their 
Bishops  had  always  refused  any  conference  with  Catholics,   (with 
whom  as  sinners  they  refused  to  speak,)  and  also  (Ep.  Ixviii)  not 
only  that  Paul  had  dealings  with  the  Epicureans,  but  that  Christ 
had  conversed  with  Satan  himself  concerning  the  Law.     Many  years 
after  the  death  of  St.  Optatus,  the  Donatists,  though    most    un 
willingly,  were  compelled  by  the  Edict  of  the  Emperor  Honorius  to 
have  the  great  Conference  with  the  Catholics  at  Carthage  (A.D.  41 1). 

5  consessum. 


menian  s 


PARMENIAN'S  ATTACKS  9 

despised,  your  treatises,  which  you  have  wished  to  be 
read  and  quoted  by  many,  but  on  the  contrary  have 
patiently  listened  to  everything  that  you  have  brought 
forward, — so  do  you,  in  your  turn,  attend  to  the  reply 
which,  with  humility,  I  make  to  you. 

Now  I  understand  well,  and  you  do  not  deny, —  v.  The 

,  ,  .  Nature 

and  every  man,  who  is  not  a  fool,  will  quite  plainly  of  Par- 
see  for  himself — that  you  never  would  have  written 
at  such  a  length  for  any  other  purpose,  excepting  that 
you  might,  by  your  writings,  strike  an  undeserved 
blow  at  the  Catholic  Church.  But  (as  it  has  been 
given  me  to  discover)  whilst  your  wishes  say  one  thing, 
your  arguments  shout  another.  Moreover,  I  perceive 
that  not  all  that  you  have  written  is  an  argument 
against  Catholicism.1 

Indeed,  though  you  are  not  a  Catholic,  what 
you  say  often  tells  in  favour  of  the  Catholic 
Church.2  Therefore  it  will  only  be  necessary  for  us 
to  answer  you  when  through  wrong  information  you 
write,  not  of  what  you  have  yourself  seen,3  but  of  what 
you  have  heard  from  others  speaking  falsely  (although 
we  have  read  in  the  Epistle  of  Peter  : 

'  Be  ye  unwilling  to  judge  your  brother  without 
certainty  '  4) . 

1  contra  Catholicam.      Tertullian    (Praescr.    30)    was   the   first 
Father  to  use  Catholica  as  a  substantive.     This  use  ceases  after 
the  seventh  century.     We  find  it  240  times  in  St.  Augustine. 

2  immo  multa  pro  Catholica,  cum  Catholicus  non  sis. 

3  Cf.   iii,    12  :'  Veritas   perspecta   oculis   dulcedinem   suam   in 
se  habens  a  falsae  opinionis  limitibus  separata  est '  etc. 

4  We  have  here  probably  a  paraphrase  of  James  iv,  n.      St. 
Optatus    (no   doubt   quoting   by   heart)    must  have  written   Petri 
instead  of  Jacobi  by  a  lapse  either  of  pen  or  of  memory. 


io  PARMENIAN'S  INCONSISTENCY 

For  instance,  amongst  other  things  which  have  no 
reference  to  us  (that  they  have  no  such  reference  I 
shall  prove),  you  say  that  we  asked  for  armed  troops 
to  be  employed  against  you. 

But  in  other  parts  of  your  treatise  there  are  some 
things  which  tell  in  our  favour,  and  against  you — 
such  are  the  analogy  of  the  Flood,  and  that  of  Cir 


cumcision.1 

Some  things  there  are  which  tell  both  for  us  and 
for  you.  For  example,  what  you  have  written  in 
praise  of  Baptism  (excepting  that  you  have  said 
untrue  things  concerning  the  Flesh  of  Christ)  tells 
in  your  favour 2  as  well  as  in  ours,  because, 
although  you  are  outside,  still,  from  us  you  went 
forth. 

It  would  also  be  in  favour  of  both  sides — if  you 
had  not  joined  yourselves  to  those  who  are  certainly 
schismatics3 — that  you  have  proved  that  heretics 
are  strangers  to  Catholic  Sacraments.4 

Some  things  are  arguments  for  us  alone.  Such  is 
your  reference  to  the  One  Church. 

Some  things  that  you  have  mentioned  tell  the 
wrong  way  for  you,  in  consequence  of  your  ignorance, 


1  Parmenian  had  argued  that  the  Flood  was  a  type,  and  Cir 
cumcision   the  forerunner,   of  Baptism.     But  this  told  in  favour 
of  Catholics  and  against  the  Donatists  (who  rebaptised)  since  there 
was  only  one  Flood  and  only  one  Circumcision. 

2  Since  Catholics  admitted  the  validity  of  Baptism  administered 
by  Donatists. 

3  The  Donatists,  though  not  yet  heretics,  had  by  making  or 
joining  a  schism,  lost  their  right  to  the  Sacraments  of  the  Church. 

4  extraneos    esse    Catholicis    Sacramentis  =  the  Sacraments  of 
the  Catholic  Church  ;  cf .  iii,  9   '  de  unitate  Catholica  '  =  the  unity 
of  the  Catholic  Church. 


TYPES  OF  BAPTISM  n 

as  a  foreigner,1  [of  the  facts] — for  instance,  your  indict 
ment  of  '  Betrayers  '  2  and  schismatics. 

The  way  in  which  you  have  written  concerning 
the  Sacraments  and  Sacrifice,3  offered  by  one  who  is 
in  sin,  also  goes  against  you. 

So,  when  we  investigate,  we  discover  that  in  reality 
you  have  brought  nothing  against  us  except  your 
mistaken  charge,  that  we  asked  to  have  troops 
employed  against  you.  That  this  is  a  calumny  we 
shall  be  able  to  prove  to  absolute  demonstration. 
Take  this  calumny  out  of  your  book,  and  you  are 
ours. 

For  what  can  be  more  to  our  purpose  than  your 
argument  from  the  fact  that  there  was  only  one  Flood 
—the  type  of  Baptism  ?  And,  in  maintaining  that  the 
one 4  Circumcision  availed  for  the  salvation  of  the 
people  of  the  Jews,  you  have  written  in  defence  of 
our  doctrine,  as  though  you  were  one  of  us.  For  this 
is  our  argument,  who  defend  the  Unity  of  Baptism 
conferred  in  [the  Name  of]  the  Trinity.5  It  is  not  an 
argument  in  favour  of  you,  who  dare  to  repeat,  against 


1  quia  peregrinus  es  (cf .  iii,  3) . 

2  Traditorum.      The  crime   of    Traditio   was   the  betraying   of 
the  Sacred  Books  and  Vessels   under  the  stress  of   persecution. 
I  have  throughout  translated  Traditores  '  Betrayers  '  and   Traditio 
'  Betrayal.' 

3  de  oleo  et  sacriftcio  peccatoris.    Oleum  is  here  used  for  the  Sacra 
ments,  since  Unction  has   from    very    early    times    been    used  in 
Baptism,  Confirmation,  Holy  Order  (cf.  note  3,  p.  109)  and  the  Last 
Anointing.     The  reference  is  to  Ps.  cxl,  5  :  '  Oleum  autem  peccatoris 
non  impinguet  caput  Meum.'     (Cf.  iv,  7,  etc.) 

*  singularem.  Cf.  Singulars  Baptisma  (iii,  2  ;  v,  i),  Singulare 
Sacramentum  (i,  n),  Singularis  Cathedra  (ii,  2),  and  Res  singularis 
(bis)  (v,  10). 

6  Cf.  ii,  10. 


12  THE  ONE  BAPTISM 

the  laws,1  that  Baptism,  of  which  the  one  Flood  and 
one  Circumcision  are  typical.  And  this,  although  you 
yourselves  would  not  deny  that  what  has  been  com 
manded  to  be  done  once  only,  ought  not  to  be  repeated. 
But  whilst  you  have  praised  with  acuteness  that  wThich 
is  worthy  of  all  praise,2  you  have  by  a  quibble  intro 
duced  your  own  persons,  as  if — since  it  is  only  lawful 
once  [to  baptise] — for  you  it  were  lawful,  for  others 
unlawful.3 

If  it  be  unlawful  for  Betrayers  to  baptise,  it  cannot 
be  lawful  for  you,  for  we  can  prove  that  your  first 
fathers  were  Betrayers. 

If  it  be  unlawful  for  schismatics  to  baptise,  it  must 
therefore  be  unlawful  for  you,  for  you  originated  the 
Schism. 

If  it  be  unlawful  for  sinners  to  baptise,  we  can 
prove  from  divine  testimony  that  you  are  sinners 
also. 

Finally,  since  the  validity  of  Baptism  does  not 
depend  upon  the  character  of  the  man  who  has  been 
chosen  to  baptise,  but  upon  an  act  which  lawfully  is 
done  but  once,  for  this  reason  we  do  not  set  right4 
baptisms  which  have  been  administered  by  you, 


1  sc.  Baptismatis.     (Cf.  v,  4  :  '  Apostolorum,  quibus  leges  baptis- 
matis    dedit,'    and    '  certo  tempore  dedit  leges  baptismatis  Filius 
Dei.') 

2  sc.  the  Oneness  of  Baptism. 

3  The  crafty  argument  of  the  Donatists  was  this  :    '  There  is 
only  one  Baptism,  it  is  true,  but  the  right  to  baptise  is  lost  by  the 
crime  of  Traditio  ' — and  the  Catholics  were  Traditores.     Therefore 
Baptism    administered    by    Catholics    was    no    Baptism.     It    was 
'  unlawful/  null  and  void  from  the  beginning. 

4  emendamus.     Literally  correct,  sc.  by  rebaptising. 


SCOPE  OF  PARMENIAN'S  BOOK  13 

because  both  amongst  us  and  amongst  you  the  Sacra 
ment  is  one.1 

The  whole  nature  of  this  Sacrament  we  shall  set 
forth  in  our  fifth  book. 

My  brother  Parmenian,  you  have  indeed  treated  VL   The 

•*  arguments 

of  many  things,  but  I  see  that  I  must  not  answer  you  set  forth 
point  by  point,  in  the  same  order  as  that  which  you  menian's 
have  employed.     For  you  have  written  in  the  first  t- 
place   of  the  figures  and  praise   of  Baptism.     Here 
(with  the  exception  of  your  error  concerning  the  Flesh 
of  Christ)  you  have  written  well.     But  this,  however, 
tells  in  our  favour,  as  we  shall  show  in  its  proper  place. 

Secondly,  you  have  maintained  that  there  is  only 
One  Church,  from  which  heretics  are  shut  out.  You 
have,  however,  been  unwilling  to  recognise  where  this 
One  Church  is  to  be  found. 

Thirdly,  you  have  denounced  the  '  Betrayers ' 
without  fixing  names  or  describing  persons. 

Fourthly,  you  have  attacked  the  makers  of  Unity.2 

Fifthly    (to    pass    over    matters    of    but    trifling 


1  This  is  the  enunciation  of  the  true  Catholic  principle.     Whether 
Peter  baptises,  or  John,  or  James,  or  Judas  Iscariot,  it  is  truly 
Christ  who  baptises.      (Cf.  S.  Aug.  Tract,  vi  in  Joannem  :    '  Nam 
si  pro  diversitate  meritorum  Baptisma  sanctum  est,  quia  diversa 
sunt  merita,  diversa  erunt  baptismata  ;    et  tanto  quisque  aliquid 
melius  putatur  accipere,  quanto  a  meliore  videtur  accepisse.') 

2  operarii  Unitatis.     St.  Optatus  uses  this  phrase  in  very  many 
places.     Ziwsa  says  that  it  =  administri  Unitatis  (officers  or  servants 
of  Unity).     I  think,  however,  that  it  also  carries  with  it  the  idea 
that  these  '  workmen  '  (Leontius,  Macarius,  Paulus,  Taurinus  and 
others  of  whom  we  shall  hear  so  often  in  the  course  of  this  work — 
iii,  i,  3,  etc.)  achieved  the  task  at  which  they  laboured,  no  doubt, 
in  an  official  capacity.     Operari  est  opus  facere  (cf.  note  3,  p.  30). 
So  I  have  translated  it  throughout  simply  makers. 


14  SCOPE  OF  OPTATUS'  ANSWER 

importance),  you  have  written  about  the  Sacraments 
and  Sacrifice  of  a  sinner. 

vn.  The          But  it  seems  to  me  that  in  the  first  place  the  cities, 

division  of  .   . 

this  work  positions,  and  names  oi  the  Betrayers  and  schismatics 
content*  should  be  pointed  out.1  In  this  way  the  true  authors 
several  °^  tne  crimes,  concerning  which  you  have  written, 
books.  may  ke  convicted  of  their  certain  guilt. 

Secondly,2  I  shall  have  to  say  which  is  the  Church, 
or  where  is  to  be  found  the  One  Church — which  is 
the  Church — because,  besides  the  One  Church,  there  is 
no  other. 

Thirdly,  I  shall  prove  that  we  did  not  ask  for  the 
troops  and  that  what  is  said  to  have  been  done  by  the 
makers  of  Unity  does  not  concern  us. 

In  the  fourth  place,  I  shall  show  who  is  the  sinner 
whose  sacrifice  God  repudiates,  or  from  whose  Sacra 
ments  3  we  must  flee. 

Fifthly,  I  shall  treat  of  Baptism  ;  and  in  the  sixth 
place  of  your  ill-considered  assumptions  and  mistakes. 

vni.  The         But    before    I    say    anything    of    these    subjects 

ChrisUs      separately,  I  shall  show  briefly  that  you  have  spoken 

not  sinful.  wrongfuny  4  Of  tfce  Flesh  of  Christ,  for  you  have  said 

that  the  Flesh  which  was  drowned  by  the  floods  of 

1  The  public  records  of  each  city,  if  searched,  would  show  in 
which  of  these  any  persons  had  been  guilty  of  the  crime  of  Traditio, 
the  names  of  the  offenders,  and  whatever  offices  they  might  have 
held. 

2  St.  Optatus  thinks  it  well  to  deal  first  with  the  quaestio  facti. 
Having  done  this  (in  Book  I),  he  will  come  secondly  (in  Book  II) 
to  the  quaestio  iuvis. 

3  oleum.     (Cf.  note  3,  p.  n.) 

4  male. 


THE  FLESH  OF  CHRIST  15 

the  Jordan,  and  was  thus  cleansed  from  all  stains,  was 
the  Flesh  of  Sin.  You  might  have  said  this  with 
reason  if  the  Baptism  of  the  Flesh  of  Christ  had  sufficed 
for  all,  so  that  it  were  not  necessary  for  any  man  to 
be  baptised  for  himself.  Had  this  been  so,  the  whole 
human  family  would  have  been  in  the  Jordan,  and  all 
that  which  is  born  in  the  flesh  would  have  been  there. 
In  that  case  there  would  have  been  no  difference  between 
the  Faithful  and  any  one  of  the  heathen,  for  flesh 
belongs  to  them  all ;  and  since  there  is  no  man  who  is 
without  flesh,  if,  according  to  your  mode  of  expression, 
the  Flesh  of  Christ  was  drowned  in  the  waters  of  the 
Jordan,  the  flesh  of  all  men  would  have  gained  this 
benefit.  But  the  Flesh  of  Christ  is  one  thing  in  Christ— 
quite  another  is  the  flesh  of  each  man  in  himself.  What 
came  over  you  to  call  the  Flesh  of  Christ  sinful  ? 
Would  that  you  had  said  '  the  flesh  of  men  in  the 
Flesh  of  Christ . '  But  even  thus,  you  would  have  spoken 
without  reason,1  since  each  believer  is  baptised  in  the 
Name  of  Christ,  not  in  the  Flesh  of  Christ,  which 
belonged  to  Himself  exclusively.  I  may  add  that  His 
Flesh,  which  was  conceived  by  the  Holy  Ghost,  could 
not  be  washed,  amongst  others,  for  the  remission  of 
sins,  for  It  was  without  any  sin.2  You  have  gone  on 
to  say  that  It  was  drowned  in  the  floods  of  the  Jordan.3 
This  word  drowned,  you  have  used  inadvisedly  enough, 
for  it  is  a  word  which  should  be  used  only  of  Pharaoh 
and  his  people,  who  were  so  drowned  by  the  weight 

1  nee  sic  pvobabilitev  dixeras. 

2  quae   nullum  videbatur    admisisse    peccatum    =     quae  nullum 
admittebat  peccatum.     This  pleonastic  use  of  videor  is  very  common 
in  Optatus. 

3  addidisti  et  lordanis  diluvio  demersam. 


16  THE  HERETICS  OF  THE  PAST 

of  their  offences,  as  to  remain,  like  lead,  beneath  the 
waters.  But  the  Flesh  of  Christ,  when  It  went  down 
into  and  came  up  from  the  Jordan,  ought  not  to  have 
been  spoken  of  by  you  as  drowned.  His  Flesh  was 
found  to  be  more  holy  than  the  very  Jordan,  so  that 
rather  did  It  cleanse  the  water  by  Its  entrance,  than 
Itself  was  cleansed. 

ix.  Men-          Moreover,  I  cannot  pass  over  a  matter  in  which 

Heretics      I  think  you  have  acted  craftily.     In  order  that  you 

by*  Par-       might  lead  the  minds  of  your  readers  off  the  point, 

tcfncfgood  or  deceive  them,  after  you  had  described  Circumcision 

purpose.      and  the  Flood,   and  after  you  had  praised  Baptism, 

you  thought  fit  to  raise,  as  it  were  from  the  dead, 

heretics  who  were  already  dead  and,  together  with 

their  heresies,  buried  in  oblivion — and  this  although 

not     only    their     errors,     but     even     their    names, 

were  unknown  throughout  Africa — Marcion,  Praxeas, 

Sabellius,  Valentinus,  and  the  rest  up  to  the  Cata- 

phrygae,  all  of  whom  were  confuted  in  their  time  by 

Victorinus  of  Pettau,1  by  Zephyrinus  of  Rome,2  by 

Tertullian  of  Carthage,  and  by  other  champions  of  the 

Catholic  Church.3    Why,  then,  do  you  wage  a  war 

with  the  dead,  who  have  nothing  to  do  with  the  affairs 

1  St.   Jerome  tells  us  that  Victorinus,  Bishop  of  Pettau,  (who 
was  martyred  under  Diocletian,)   published   many  writings.     His 
notes  on  the  Apocalypse  and  a  fragment  on  the  Creation  are  extant. 

2  urbico.     Cf.    'urbica  commoratio'   (ii,  4),   'in    Urbe '   (i,    27). 
Zephyrinus  was  Pope  cir.  201-218. 

3  et  aliis  adsertonbus  Ecclesiae  Catholicae.     It  may,  perhaps,  at 
first  sight  seem  somewhat  strange  that  St.  Optatus  should  mention 
Tertullian    amongst    '  the    champions    of    the    Catholic    Church '  ; 
yet,  before  his  apostasy  to  Montanism,  no  one  ever  defended  the 
Catholic  Faith  with  more  zeal,  energy  and  ability  than  the  great 
Tertullian. 


DONATISTS  POSSESSED  THE  SACRAMENTS  17 

of  our  time  ?  For  no  reason,  excepting  that  you, 
who  are  a  schismatic  of  to-day,  having  nothing  that 
you  can  prove  against  Catholics,  have  been  pleased  to 
enumerate  so  many  heretics  and  their  heresies,  to 
spin  out  your  somewhat  wordy  treatise. 

Now  there  is  another  question  :  For  what  purpose  x.  The 
have  you  mentioned  those  who  have  not  the  Sacraments 
which  you  and  we  alike  possess  ? 1  Sound  health  does 
not  clamour  for  medicine  ;  strength  which  is  secure 
in  itself  does  not  need  outside  help  ;  truth  has  no  lack 
of  arguments  ;  it  is  the  mark  of  a  sick  man  to  seek 
remedies  ;  it  is  the  sign  of  a  sluggard  and  a  weakling 
to  run  in  search  of  auxiliaries  ;  it  belongs  to  a  liar 
to  rake  up  arguments.2 

1  Mr.  Sparrow  Simpson,  professing  to  paraphrase  St.  Optatus, 
writes  as  follows  :  '  Plainly  these  Donatists  are  schismatics. 
Although  they  are  not  in  the  Catholic  Church,  yet  they  are  in 
possession  of  the  same  two  Sacraments  as  the  Catholics.  They  are 
not  heretics.  Heretics  could  not  be  in  possession  of  true  Sacraments, 
so  Optatus  teaches.'  St.  Optatus  teaches  (i)  that  Baptism  in  the 
Name  of  the  Trinity  is  valid  (v,  3) ;  (2)  that  Baptism  by  heretics  who 
falsified  the  Creed  (and  consequently  the  Baptismal  Formal o\  ic. 


Erratum 
Page  17,  note  i,  line  g,  for  v,  13  read  v,  3. 


16  THE  HERETICS  OF  THE  PAST 

of  their  offences,  as  to  remain,  like  lead,  beneath  the 
waters.  But  the  Flesh  of  Christ,  when  It  went  down 
into  and  came  up  from  the  Jordan,  ought  not  to  have 
been  spoken  of  by  you  as  drowned.  His  Flesh  was 
found  to  be  more  holy  than  the  very  Jordan,  so  that 
rather  did  It  cleanse  the  water  by  Its  entrance,  than 
Itself  was  cleansed. 

ix.  Men-          Moreover,  I  cannot  pass  over  a  matter  in  which 
Heretics      I  think  you  have  acted  craftily.     In  order  that  you 


might  lead  the  minds  of  your  readers  off  the  point, 
tcfncfgood  or  deceive  them,  after  you  had  described  Circumcision 
purpose.  and  the  Flood,  and  after  you  had  praised  Baptism, 
you  thought  fit  to  raise,  as  it  were  from  the  dead, 
heretics  who  were  already  dead  and,  together  with 
their  heresies,  buried  in  oblivion  —  and  this  although 
not  only  their  errors,  but  even  their  names, 
were  unknown  throughout  Africa  —  Marcion,  Praxeas, 
Sabellius,  Valentinus,  and  the  rest  up  to  the  Cata- 
phrygae,  all  of  whom  were  confuted  in  their  time  by 
Victorinus  of  Pettau,1  by  Zephyrinus  of  Rome,2  by 
Tertullian  of  Carthage,  and  by  other  champions  of  the 
Catholic  Church.3  Why,  then,  do  you  wage  a  war 


DONATISTS  POSSESSED  THE  SACRAMENTS  17 

of  our  time  ?  For  no  reason,  excepting  that  you, 
who  are  a  schismatic  of  to-day,  having  nothing  that 
you  can  prove  against  Catholics,  have  been  pleased  to 
enumerate  so  many  heretics  and  their  heresies,  to 
spin  out  your  somewhat  wordy  treatise. 

Now  there  is  another  question  :  For  what  purpose  x.  The 
have  you  mentioned  those  who  have  not  the  Sacraments 
which  you  and  we  alike  possess  ? x  Sound  health  does 
not  clamour  for  medicine  ;  strength  which  is  secure 
in  itself  does  not  need  outside  help  ;  truth  has  no  lack 
of  arguments  ;  it  is  the  mark  of  a  sick  man  to  seek 
remedies  ;  it  is  the  sign  of  a  sluggard  and  a  weakling 
to  run  in  search  of  auxiliaries  ;  it  belongs  to  a  liar 
to  rake  up  arguments.2 

1  Mr.  Sparrow  Simpson,  professing  to  paraphrase  St.  Optatus, 
writes    as    follows  :    '  Plainly    these    Donatists    are    schismatics. 
Although  they  are  not  in  the   Catholic   Church,  yet  they  are  in 
possession  of  the  same  two  Sacraments  as  the  Catholics.     They  are 
not  heretics.    Heretics  could  not  be  in  possession  of  true  Sacraments, 
so  Optatus  teaches.'     St.  Optatus  teaches  (i)  that  Baptism  in  the 
Name  of  the  Trinity  is  valid  (v,  3) ;  (2)  that  Baptism  by  heretics  who 
falsified  the  Creed  (and  consequently  the  Baptismal  Formula)  is 
'  varium  et  f alsum '  (i,  12  ;    cf.  v,  13)  ;   (3)  that  certain  heretics  of 
this  character,    whom    he    specifies,   .'  have    not  the  Sacraments,' 
also  that  they  are  '  separated  from  Catholic  Sacraments '  (i,  10)  ;   (4) 
that  heretics  in  general  are  without  '  Sacramenta  legalia  '  (id.),  and 
'are  strangers  to  the  Sacraments  of  the  Catholic  Church'  (i,  5). 
This  exhausts  the  teaching  of  Optatus  on  this  subject:     Mr.  Sparrow 
Simpson  would  himself  call  Nestorians  and  Eutychians  heretics  ;  he 
would  say  rightly  that  though  they  possess  true  Sacraments,  they  can 
not  use  them  lawfully:    Mr.  Sparrow  Simpson  allows  himself  to  slip  in 
the  word  two  before  Sacraments.    St.  Optatus  nowhere  writes  of  '  two  ' 
or  of  '  the  same  two  Sacraments.'     (St.  Augustine  and  the  African 
Church  Divisions,  by  the  Rev.  W.  S.  Sparrow  Simpson,  B.D.,  p.  44.) 

2  If  Parmenian  had  been  in  good  faith,  he  would  have  confined 
himself  to  dealing  with  his  living  quarrel  with  Catholics.     He  was 

c 


i8    HERETICS  LACK  LAWFUL  SACRAMENTS 

To  return  to  your  book,  you  have  said  l  that  the 
Endowments  2  of  the  Church  cannot  be  with  heretics, 
and  in  this  you  have  said  rightly,3  for  we  know  that 
the  churches  of  each  of  the  heretics  have  no  lawful 
Sacraments,  since  they  are  adulteresses,  without  the 
rights  of  honest  wedlock,4  and  are  rejected  by  Christ, 
who  is  the  Bridegroom  of  One  Church,5  as  strangers.6 
This  He  Himself  makes  clear  in  the  Canticle  of 
Canticles.  When  He  praises  One,1  He  condemns  the 
others  because,  besides  the  One  which  is  the  true 
Catholic  Church,  the  others  amongst  the  heretics  are 
thought  to  be  churches,  but  are  not  such.8  Thus 
He  declares  in  the  Canticle  of  Canticles  (as  we  have 
already  pointed  out)  that  His  Dove  is  One,  and  that 

merely  beating  the  air  by  arguing  with  dead  heretics,  none  of 
whom  were  to  be  found  at  the  time  in  Africa.  All  this  was  a  virtual 
admission  of  the  weakness  of  his  cause,  and  a  sign  of  intellectual 
dishonesty. 

1  dixisti* 

2  Dotes.     Parmenian  had  maintained  that  there  were  six  Notes 
or  Endowments  of  the  Church  :    Cathedra,  Angelus,  Spiritus,  Fons, 
Sigillum  and   Umbilicus.     St.  Optatus  recognises  them  all,  except 
the  last,  and  discourses  on  them  in  his  second  Book.     (Cf.  note  3, 
p.  64.) 

3  et  recte  dixisti. 

4  scimus    enim    haereticorum    ecclesias    singulorum,    prostitutas, 
nullis  legalibus  Sacramentis,  et  sine   iure    honesti  matrimonii  esse. 
(Ziwsa  has  '  prostitutas,  i.q.  adulteras.'}     The  whole  analogy  is  from 
valid    marriage,  in    contrast   with,  and    opposed    to,  an  irregular 
union.      Cf.  iv,   8  :   '  de  haereticis  apud  quos   sunt  sacramentorum 
falsa    connubia '  ;    iv,   6 :    '  haereticos    dicit   moechos    et    moechas 
Ecclesias  illorum.'     The  True  Church  is  the  only  Bride  of  Christ, 
who  is  '  the  Bridegroom  of  One  Church.' 

5  qui  est  Sponsus  Unius  Ecclesiae. 

G  non  necessarias.  Cf .  iii,  i  :  '  Basilicas  fecerunt  non  necessarias  ' 
(where  see  note  3,  p.  121). 

7  Canticles  vi,  8. 

8  ceterae  apud  haereticos  putantur  esse  sed  non  sunt. 


THE  CHURCH  IS  ONE  19 

she  is  also  x  the  chosen  Spouse,  and  again  2   a  garden 
enclosed,  and  a  fountain  sealed  up.3 

Therefore  none  of  the  heretics  possess  either  the 
Keys,  which  Peter  alone  received,4  or  the  Ring,5  with 
which  we  read  that  the  Fountain  6  has  been  sealed  7  ; 
nor  is  any  heretic  one  of  those  to  whom  that  Garden 

1  tandem. 

2  eandem  (so  PGb)  hortum  conclusum.     RBv  read  here  eundem. 
This  reading  is — as  I  venture  to  think  somewhat  strangely — followed 
by  Ziwsa.  Du  Pin  has  eandem  and  omits  any  reference  to  the  variant. 

3  Canticles  iv,  12. 

4  Ut  haerelici  omnes   neque   claves   habeant,   quas    solus    Petrus 
accepit.     These  are  no  doubt  Parmenian's  own  words,  a  quotation 
from  his  book.     They  depend  not  upon  what  immediately  precedes 
them,  but  upon  dixisti  .  .  .  et  vecte  dixisti,  and  are  in  the  text  adopted 
and  endorsed  by  St.  Optatus.      This  is  made  clear  in  i,  12:  'Bene 
revocasti  claves  ad  Petrum.'     It  is  hardly  necessary  to  say  that 
Peter  received  the  Keys  in  the  name  of  the  Church. 

5  This  is  exceedingly  obscure,  and  means  of  illustrating  it  from 
other  writings  of  the  Fathers  are  so  scanty  as  to  be  practically  non 
existent.    What  is  meant  by  the  Ring  ?     Albaspinaeus  understands 
it  of  Absolution,  and  quotes  a  passage,  which  he  claims  to  be  relevant, 
from  Tertullian  (De  Pudicitia).     Casaubon  will  not  have  this  at  all. 
He  understands  it,  though  with  hesitation,  of  the  Ring  with  which, 
at  certain  fixed  periods  of  the  year,  the  baptisteries  were  sealed. 
Du  Pin  understands  it  either  of  baptism,  for  which  he  also  quotes 
from  Tertullian   (De  Poenitentia) ,  or  of  the  Creed.     For  the  last 
interpretation  Optatus  himself  may  perhaps  be  quoted.     He  writes 
(ii,  8) : '  Sigillum  integrum  (id  est  Symbolum  Catholicum)  non  habentes 
ad  fontem  verum  aperire  non  possunt,'  and  (i,  12) :   '  Bene  sub- 
dixisti  anulum  iis,  quibus  aperire  non  licet  ad  fontem.'      If,  as  is 
at  least  highly  probable,  anulus  =  sigillum,  this  settles  the  question. 
(Cf .  Aug.  in  loan.  Ixxx,  2  :    '  Accedit  verbum  ad  elementum  et  fit 
sacramentum.'     The  Baptismal  Formula  is  as  it  were  the  compen 
dium  of  the  Creed.) 

6  Du  Pin  understands  the  Fountain  to  be  the  Catholic  Faith. 
More  probably,  however,  it  signifies  the  Baptismal  Font,  where  that 
Faith  was  professed.     (Cf.  Note  3,  p.  64,  and  Note  i,  p.  84.) 

7  The  reference  is  to  Canticles  iv,  12  :    '  My  spouse  is  a  garden 
enclosed,  a  fountain  sealed  up.'      We  search,  however,  in  vain  for 
any  reference  to  the  Mystic  Ring,  with  which  it  is  said  by  Optatus 
that  '  we  read  that  the  Fountain  has  been  sealed.' 


20      THE  SINS  OF  HERESY  AND  SCHISM 

belongs  in  which  God  plants  His  young  trees.1  Con 
cerning  these  men,  that  which  you  have  written  at 
length  (although  it  has  nothing  to  do  with  our  present 
business)  is  abundantly  sufficient. 

But  to  my  surprise  you  have  thought  good  to 
attach  yourselves  to  those  who  certainly  are  schis 
matics,  for  in  denying  the  Endowments  of  the  Church 
both  to  those  who  are  heretics,  and  also  to  schismatics, 
you  have  denied  them  to  yourselves. 

Amongst  other  things  you  have  said  that  schismatics 
have  been  cut  off,  like  branches,  from  the  Vine,  and  that 
they  have  been  reserved,  marked  off  for  punishment, 
like  dried  wood,  for  the  fires  of  Hell. 

But  I  see  that  you  do  not  yet  know  that  the  Schism 
at  Carthage  was  begun  by  your  fathers.  Search  out 
the  beginning  of  these  affairs,  and  you  will  find  that 
in  associating  heretics  with  schismatics,  you  have 
pronounced  judgement  against  yourselves. 

For  it  was  not  Caecilian  2  who  went  forth  from 
Majorinus,  your  father's  father,3  but  it  was  Majorinus 
who  deserted  Caecilian  ;  nor  was  it  Caecilian  who 
separated  himself  from  the  Chair  of  Peter,4  or  from 

1  arbusculas  (cf.  i,  12;    ii,  n). 

2  Caecilian  was  the  Catholic  Bishop  of  Carthage,  whose  con 
secration — as  we  shall  soon  see — was  the  occasion  of  the  beginning 
of  the  Schism. 

3  avo  tuo.     The  line  of  the  first  Donatist  Bishops  of  Carthage 
was  Majorinus,  Donatus,  Parmenian. 

4  Cathedra  Petri.     The  manner  in  which  St.  Optatus  goes  first 
to  the  See  of  Peter  and  only  in  the  second  place  to  the  local  See 
of  Carthage,  in  order  to  prove  that  the  Donatists  were  in  schism,  is 
a  fact  of  the  greatest  significance.     It  is  quite  clear  that,  in  the  eyes 
of  Optatus,  any  bishop  out  of  communion  with  the  See  of  Rome 
was  ipso  facto  schismatic.     Otherwise,  the  reference  to  the  Chair 
of  Peter  in  this  connection  is  utterly  meaningless  and  unintelligible. 


BEGINNING  OF  THE  DONATIST  SCHISM    21 

the  Chair  of  Cyprian l — but  Majorinus,2  on  whose 
Chair  you  sit — a  Chair  which  had  no  existence  3  before 
Majorinus  himself.  Since  then  there  can  be  no  possible 
doubt  that  these  things  have  thus  happened,  and  that 
you  are  the  heirs  of  Betrayers  and  schismatics,  I  am, 
my  brother  Parmenian,  sufficiently  surprised — seeing 
that  you  are  yourself  a  schismatic — that  you  should 
have  thought  it  advisable  to  join  schismatics  to  heretics. 
If,  however,  these  are  your  principles,  and  you  wish 
to  do  so,  heap  up  together  4  what  you  have  laid  down 
only  a  little  before.  For  you  have  said  that  '  It  could 
not  be  that  one  who  was  stained  should  wash  away 
sins  in  a  baptism-that-is-not-Baptism,5  that  one  who 
is  unclean  should  cleanse,  that  one  who  trips  men  up  6 
should  raise  them,  that  one  who  is  lost  should  free, 

Moreover,  it  is  evident  that  Optatus  expects  the  Donatists  immedi 
ately  to  recognise  the  force  of  this  argument.  Without  hesitation 
he  appeals  to  them  as  follows  :  Cum  haec  ita  gesta  esse  manifestissime 
constet.  Now  the  facts  which  are.  here  stated  to  be  '  most  clearly 
certain  '  are  that  Caecilian  did  not  desert  either  the  Apostolic  See 
of  Peter  or  the  local  See  of  Cyprian,  and  that  consequently  Majorinus, 
his  rival,  though  consecrated  by  an  influential  party  to  the  See  of 
Carthage,  '  began  with  himself.'  Parmenian  would  no  doubt  have 
angrily  denied  that  Majorinus  was  out  of  communion  with  the 
See  of  Cyprian  ;  he  could  not  possibly  deny  that  Majorinus  was 
out  of  communion  with  the  See  of  Peter.  This,  in  the  eyes  of  Optatus, 
was  decisive. 

1  In  Cathedra  Petri  vel    Cypriani.      Cf.   ii,   4  :     'In  Cathedra 
Petri  quam  nescio  si  vel  oculis  novit  [Macro bius].'     For  the  dis 
tinction  between  the  Chair  of  Peter  and  that  of  Cyprian,  cf.  Augus 
tine  (II.  De  Baplismo  cont.  Donat.  i,  2)  :  '  Et  si  distat  Cathedramm 
gratia,  una  est  tamen  Martyrum  gloria  [Petri  et  Cypriani].' 

2  Majorinus  was  the  first  Donatist  bishop.     He  wa.s,  however, 
merely  a  figurehead,  whose  personality  was  lost  very  early  in  that 
of  his  successor,  Donatus  the  Great,  the  immediate  predecessor 
of  Parmenian. 

3  origincm.  *  cumula  ilia.     RBv  read  cum  ilia. 
5  in  falso  baptismate.     G  omits  in.  6  subplantator. 


22  THE  EARLY  HERETICS 

that  one  who  is  guilty  should  give  pardon,  that  one 
who  has  been  condemned  should  absolve/  1 

All  these  things  might  well  be  true  of  heretics 
alone,  since  they  have  falsified  the  creed,2  for  amongst 
them  one  has  said  that  there  are  two  Gods,3  though 
God  is  One  ;  another  wishes  the  Father  to  be  recognised 
in  the  Person  of  the  Son  4 ;  another  robs  the  Son  of 
God  of  His  Flesh,5  through  which  the  world  has  been 
reconciled  to  God,  and  there  are  yet  others  of  the 
same  kind,  who  admittedly  are  separated  from  Catholic 
Sacraments.6  Wherefore  you  should  regret  that  you 
have  coupled  schismatics  with  such  men  as  these,  for, 
when  you  thought  that  you  were  attacking  others,  you 
failed  to  observe  how  wide  is  the  gulf  between  schis 
matics  and  heretics,  and  turned  the  sword  of  judge 
ment  upon  yourself. 

1  Cf.  i,  12  ;    ii,  20. 

2  quia  falsaverunt  Symbolum.      G  reads  qui  for  quia.     Heretics 
who  falsified  the  Creed  would  also  falsify  the  Baptismal  formula. 
Consequently,  Baptism  conferred  by  them  would  be  invalid,  since 
they  did  not  baptise  in  the  Name  of  the  Father  and  of  the  Son  and 
of  the  Holy  Ghost.   (Cf.  note  i,  p.  17.)  Mr.  Sparrow  Simpson  writes 
(op.  cit.  p.  44)  :  '  Heresy  is  surrender  of  the  Creed,'  and  in  a  footnote 
gives  '  qui  falsaverunt  Symbolum.'     Heresy,  according  to  Optatus, 
is  something  worse  even  than  '  surrender.'      It  is  '  falsification,'  the 
substitution  of  false  teaching  for  true.     And  so  has  it  ever  been  with 
heretics  in  every  age.     Luther,  for  example,  was  not  content  with 
'  surrendering '  the  doctrines  of  the  supreme  authority  of  the  Church 
in  the  interpretation  of  Holy  Scripture,  and  of  salvation  through 
'  Faith  working  by  Charity.'     He  '  falsified  '  them,  substituting  the 
doctrines  of '  Private  Judgement,'  and  of '  Justification  by  Faith  only.' 

3  This  was  said  by  Marcion  (cf.  iv,  5  ;   v,  3) — also  by  Cerdon. 

4  With  confusion  of  Personality  (cf .  iv,  5,  note  on  Praxeas,  note  2, 
p.  190). 

5  Valentinus  (cf.  iv,  5  ;   8)  and  the  other  Docetae. 

6  a   Sacvamentis  Catholicis  alieni   esse  noscu-ntur.      Cf.  note  4, 
p.  10,  and  note  i,  p.  17. 


CATHOLICISM  23 

This  is  the  reason  that  you  do  not  see  which  is  the 
Holy  Church,1  and  have  in  this  way  made  confusion 
of  everything.2 

Catholicism  is  constituted  by  a  simple   and  true  XL  The 

marks  of 

understanding  in  the  law,3  by  an   unique    and   most  theCatho 
true  mystery,4  and  by  unity  of  minds.     But  schism,  a£d  Offc  ' 
after  the  bond  of  peace  has  been  broken,  is  brought  Schlsm- 
into  existence  through  passion,  is  nourished  by  hatred, 
is  strengthened  by  envy  and  dissensions,  so  that  the 
Catholic    Mother    is    abandoned,    whilst    her    unfilial 
children   go   forth   outside   and   separate   themselves 
(as  you  have  done)  from  the  root  of  Mother  Church — 
cut  off  by  the  shears  of  their  hatred — and  wickedly 
depart  in  rebellion.     They  are  not  able,  however,  to 
do  anything  new,  or  different  5  from  that  which  long 
ago  they  learned  from  their  Mother. 

1  quae  sit  Sancta  Ecclesia. 

2  sic  omnia  miscuisti. 

3  Catholicam  facit  simplex  et  verus  intellectus  in  lege.     Harnack 
quotes  this  passage  and  understands  by  lege  the  two    Testaments 
(History  of  Dogma,  vol.    v,   p.    43),  but  states  elsewhere  that  the 
word  lex  is  used  more  than  100  years  before  the  time  of  Optatus,  of 
the  Apostolic  tradition  preserved  by  the  Roman  Church,  and  Lex 
Catholica  is  a  common  expression  in  the  documents  placed  by  St. 
Optatus  in  his  Appendix,  so  that  the  meaning  of  lege  in  this  passage 
is  not  quite  certain.     Also  it  is  doubtful  whether  in  lege  is  the  true 
reading  here.     PG  have  it,  but  Bvb  give  intelligere,  R  has  intellegere. 
Ziwsa  deserts  P  and  prints  intellegere  (  =  '  a  true  and  simple  under 
standing  points  out '  etc.).    Casaubon  is  inclined  to  reject  intelligere. 
He  evidently  had  not  seen  in  lege.     Du  Pin,  though  he  had  not  the 
advantage  of  seeing  P,  has  the  merit  (I  think)  of  printing  in  lege. 
He  boldly  relied  on  G. 

4  singular e    ac    verissimum    sacr amentum.      Du    Pin    explains 
'  sacramentum  symboli,'  and  Albaspinaeus  '  unum  symbolum,  una 
Fidei  regula.' 

6  novum  aliquid  aut  aliud,i.e.  as  long  as  they  remain  schismatics 
only — until  they  become  heretics  also. 


24  THE  SIN  OF  HERESY 

xn.  TO  But  heretics,  exiles  from  the  truth,  deserters  of  the 

to  the         sound  and  most  true  Creed,1  corrupted  by  their  wicked 

between e    opinions  and  led  astray  from  the  bosom  of  Holy  Church, 

andetschis-  reckoning  nothing  of  their  noble  birth,  in  order  to 

matics.       deceive  the  ignorant  and  ill-informed,  have  been  pleased 

to  be  born  of  themselves.     And  they,  who  for  a  long 

time  had  been  nourished  on  living  food — which  not 

assimilated    has     turned    to    corruption 2 — have     by 

impious  disputations  vomited  forth  deadly  poisons, 

to  the  destruction  of  their  wretched  dupes. 

You  see,  then,  my  brother  Parmenian,  that  none 
but  heretics  only — who  are  cut  off  from  the  home  of 
truth — possess  '  various  kinds  of  false  Baptisms  with 
which  he,  who  is  stained,  cannot  wash,  nor  the  unclean 
cleanse,  nor  the  destroyer  raise,  nor  he,  who  is  lost, 
free,  nor  the  guilty  man  give  pardon,  nor  the  condemned 
man  absolve.'  3 

Rightly  hast  thou  closed  the  Garden  to  heretics  ; 
rightly  hast  thou  claimed  the  Keys  for  Peter  4 ;  rightly 
hast  thou  denied  the  right  of  cultivating  the  young 
trees  to  those  who  are  certainly  shut  out  5  from  the 

1  sani   et  verissimi    Symboli    desertores.     Optatus    here    terms 
heretics  symboli  desertores  ;  later  on  (iii,  8)  he  will  term  schismatics 
caritatis  desertores.     For  sani  cf.  vestis  sana  (iii,   9)  ;    lex  in  Deo 
sana  fuit  (vii,  i). 

2  corruptela  malae  digestionis. 

3  This  is  a  quotation  from  Parmenian' s  own  "words  in  his  book. 
(Cf.  pp.  21,  22.) 

4  Perhaps  Parmenian  held  the  view  enunciated  by  Tertullian 
(De  Pud.  xxi,  9),  after  he  had  fallen  into  heresy,  that  the  keys  had 
been  given  to  Peter  only,  not  to  the  Church.     Perhaps  he  held  that 
they  had  passed  from  Peter  to  the  Donatist  Church.     The  Donatists, 
it  will  be  remembered,  had  their  Antipope. 

5  alienos.     St.   Optatus  here  says  that  heretics  are   alieni  ab 
hortulo  et  a  Paradiso  Dei ;    later  (ii,  6)  he  uses    the    same  word 
(alienum),  in  the  same  sense,  of  schismatics. 


THE  TRADITORES  25 

garden  and  from  the  paradise  of  God l ;  rightly  hast 
thou  withdrawn  the  Ring  from  those  to  whom  it  is 
not  allowed  to  open  the  Fountain.  But  to  you  schis 
matics,  although  you  are  not  in  the  Catholic  Church,2 
these  things 3  cannot  be  denied,  since  you  have  shared 
true  Sacraments  with  us.4 

Wherefore,  since  all  these  things  are  justly  denied 
to  heretics,  why  did  you  think  well  to  deny  them  to 
yourselves  as  well,  who  clearly  are  schismatics,  for 
you  have  gone  outside  ?  For  our  part  we  were  willing 
that  in  this  matter  heretics  alone  should  be  condemned, 
but  so  far  as  lies  with  you,  you  have  chosen  to  strike 
yourselves,  together  with  them,  in  one  condemnation.5 

But  now  (to  return  to  the  order  upon  which  we  xin.  The 
have   determined),    in   the   first   place   listen   to   the  of  the* ' 
names  of  those  who  were  Betrayers  and  learn  more 
distinctly    who  were   the   originators   of   the  schism. 
It  is  certain  that  two  evil  things  have  been  perpetrated 
in  Africa — even  the  worst  of  all 6 — the  first — Betrayal, 
the  second — Schism.     Both  these  crimes  were  com 
mitted,  in  one  period  of  time,  by  the  same  wicked 
men. 

1  i.e.  the  Church.    Cf.  (ii,  n)   ecclesiam  paradisum  esse  dixisti, 
in  quo  horto  Deus  plantat  arbusculas.     We  see  that  St.   Optatus 
when  writing  hortulo  et  paradiso  is  joining  them  as  synonyms  (cf. 
note  3,  p.  8). 

2  quamvis  in  Catholica  non  sitis. 

3  The  Ring  (=  the  Creed)   and   the  Fountain   (  =    the   Font). 
Cf.  note  6,  p.  19. 

4  quia  nobiscum  vera  et  communia  Sacramento,  traxistis. 

6  quantum  in  te  est,  etiam  vos  ipsos  una  sententia  ferire  voluisti. 

6  duo  mala  et  pessima.  Cf.  '  Scisma  summum  malum  '  (i,  21) 
and  '  Aestimo  vos  non  negare  unitatem  summum  bonum  esse  ' 
(iii,  4). 


26     THE  PERSECUTION  BY  DIOCLETIAN 

You  ought,  therefore,  my  brother  Parmenian,  to 
learn  that  of  which  you  are  understood  to  be  ignorant ; 
for  sixty  years  and  more  have  passed  since  the  storm 
of  persecution  spread  abroad  throughout  the  whole  of 
Africa 1 — a  persecution  which  made  some  Martyrs, 
others  Confessors,  whilst  not  a  few  it  laid  low  in  a 
terrible  death,2  leaving  unharmed  those  who  lay  in 
hiding. 

Why  should  I  make  mention  of  laymen  who  at 
that  time  were  supported  by  no  ecclesiastical  dignity  ? 
Why  name  a  host  of  clerics  3  ?  Or  deacons  in  the  third,4 
or  priests  in  the  second  degree  of  the  sacerdotium,  when 
the  heads  and  chiefs  of  all,5  some  Bishops  of  that 

1  Optatus  refers  here  to  the  persecution    under     Diocletian, 
which  began  in  the  month  of  February  A.D.  303,  and  ended  in  the 
West  in  305. 

2  prostravit   in   mortem  funestam.     Sc.    the   death   of   the   soul 
through  apostasy. 

3  ministros. 

4  The  application  of  the  term  sacerdotium  to  deacons  cannot, 
I  think,  be  found  anywhere  in  antiquity  excepting  in  this  passage. 
Not  many  years  after  the  death  of  St.  Optatus,  the  Fathers  at  the 
Council  of   Carthage  made  the   following  distinction  :     '  When   a 
deacon  is  ordained,  it  is  the  Bishop  alone  (without  the  imposition 
of  hands  of  other  priests)  who  blesses  him,  placing  his  hand  upon  his 
head,  because  he  is  consecrated,  not  to  the  sacerdotium,  but  to  the 
ministry  of  service  (ministerium) .'     The  word  sacerdos  was  used  of 
either  bishops  or  priests,  episcopus  being  reserved  for  the  first  degree, 
and  presbyter  for    the    second    degree,  of    the    sacred    ministry. 
It  is  very  curious  to  read  these  words  in  the  Canon  Law  (Dist. 
31  Can.   14)   '  Aliter   se   Orientalium   traditio    habet  Ecclesiarum, 
aliter  huius  Sanctae  Romanae  Ecclesiae.     Nam  illarum  sacerdotes 
diaconi     et     subdiaconi     matrimonio     copulantur.     Istius     autem 
Ecclesiae  vel  Occidentalium  nullus  sacerdotum  a  subdiacono  usque 
ad  episcopum  licentiam  habet  coniugium  sortiendi.'     As  far  as  I 
can  discover,  this  is  the  only  instance  of  the  word  sacerdos  being 
applied  to  subdeacons. 

6  ipsi  apices  et  principes  omnium,  (P  omits  omnium.)  The 
Episcopate  is  the  apex  of  the  ecclesiastical  hierarchy.  From  the 


PURPURIUS  THE  MURDERER  27 

period,1  in  order  to  purchase  for  themselves,  at  the  loss  of 
Life  Eternal,  some  very  short  prolongation  of  this  un 
certain  day,  impiously  betrayed  the  records  2  of  the  law 
of  God  ?  Amongst  whom  were  Donatus  of  Mascula, 
Victor  of  Rusicca,  Merinus  from  the  Baths  of  Tibilis, 
Donatus  of  Calama,  and  Purpurius  of  Limata,  the 
murderer 3 — who,  when  he  was  questioned  on  the 
charge  of  having  killed  his  sister's  sons  in  the  prison 
of  Mileum,4  confessed  it  with  the  words  :  '  Yes,  I  did 
kill  them,  and  not  them  alone  do  I  kill,  but  whoever 
shall  act  against  me/  And  Menalius  who  pretended 
that  he  had  a  pain  in  his  eyes,  and  trembled  at  the 
idea  of  meeting  his  own  people,5  for  fear  lest  it  should 
be  proved  against  him  by  his  fellow-citizens  that  he 
had  offered  incense  to  idols. 


After  the  persecution,   these  Bishops  and  others  XIV-  The 

.  ,     ,,  .  ,  ,  acts  of  the 

whom  we  shall  soon  show  to  have  been  the  first  leaders  Council 
of  your  schism,  gathered  together  on  the  thirteenth  of  of  Qrta' 


point  of  view  of  the  Sacrament  of  Order,  the  Bishop  of  Beneventum 
is  the  equal  of  the  Bishop  of  Rome. 

1  aliqui  Episcopi  illius  temporis.     RBvb  read  illis  temporibus. 

8  instrumenta.  This  word  is  used  by  Tertullian  and  others  for 
a  codex  containing  several  books.  Thus  Instrumentum  loannis  = 
a  collection  of  St.  John's  Epistles.  Novum  Instrumentum  =  the 
New  Testament. 

3  homicida. 

4  Mileum,  also  called  Milevis,  the  town  where  St.  Optatus  was 
Bishop. 

5  ad  consessum  suorum  procedcre   trepidavit.      Cf.    '  consessum 
vitant '  (i,  4).     Suorum  may  mean  his  Brother  Bishops,  in  which 
case  consessum  should  be  here  translated  a  Synod.     RBGv  read 
consensum,  but  this  is  manifestly  a  mistake  ;  it  is  corrected  in  the 
margin  of  G. 


28  THE  COUNCIL  OF  CIRTA 

May  x  at  the  town  of  Cirta  2 — in  the  house  of  Urbanus 
Carisius — for  the  Basilicas  had  not  yet  been  restored. 
This  is  attested  by  the  writings  of  Nundinarius,3  then  a 
deacon,  and  is  proved  by  the  age  of  the  parchments, 
which  I  can  show  to  anyone  really  in  doubt,  for  in 
the  Appendix  to  these  books  I  have  subjoined  the 
whole  number 4  of  these  documents  to  certify  the 
truth  of  my  statements.  These  Bishops,  on  being 
questioned  by  Secundus  of  Tigisis,  acknowledged  that 
they  had  been  Betrayers.5  And,  as  Secundus  6  himself 
was  taunted  by  Purpurius  not  for  having  escaped,  but 
for  having  been  set  free  after  he  had  remained  for  a 
long  time  amongst  the  soldiers,  they  all  stood  up 7 

1  die  Hi  Iduum  Maiarum.     St.  Augustine  tells  us  that  the  official 
Acts  of  the  Council  of  Cirta  had  iv  Nonas  Martii.     Du  Pin  proves 
that  the  true  date  was  Hi  Nonas  Martii.     The  year  was  A.D.  305. 
These  Bishops  met  to  choose  and  consecrate  a  successor  to  Paulus, 
who  had  behaved  so  badly  during  the  persecution  under  Diocletian 
two  years    previously  (cf.  Appendix,  p.  353).     Apparently  Paulus 
had  died  in  the  interval  (cf.  S.  Aug.  c.  Cresc.  iii,  27-30). 

2  At  this  period  the  three  chief  governmental  divisions  of  Africa 
were  (i)  'The  Proconsular'  or  Africa  proper,  with  Carthage  for  its 
capital,  (2)  Numidia,  (3)  Mauritania.     Cirta,  soon  to  be  refounded 
under  the  name  of  Constantine,  which  it  still  retains,  was  the  capital 
of  Numidia.     The  ecclesiastical  division  into  provinces  was  roughly, 
but  not  exactly,  coincident  with  the  secular. 

3  For  many  references   to   Nundinarius,  see  Appendix,   Gesta 
apud  Zenophilum,  pp.  347-381.    Cf.  Aug.  con.  Crescon.  iii,  20  ;  Brev. 
Coll.  iii,  17. 

4  Harum   plenitudinem   rerum.      The    full    evidence.      Half   of 
this  appendix  has  unfortunately  been  lost.    (Cf.  Preface  to  Appendix, 
p.  322.)     For  Acts  of  Council  of  Cirta  see  Appendix,  pp.  416-419. 

5  See  Appendix,  p.  417. 

6  Secundus   was   Primate   of  Numidia   and   President   of   the 
Council  of  Cirta. 

7  iam  omnes  erecti  caeperant  murmur  are.      RBvb  have  heretici. 
Casaubon,  who  had  not  seen  erecti,  points  out  that  heretici  is  contra 
mentem    Optati    and    suggests :    '  haeret    ei,'    caeperant    murmur  are 
='  they  began  to  mutter  "  It  sticks  to  him  "  ' — i.e.    It  fits  him.     It 


THE  FATHERS  OF  THE  SCHISM          29 

and  began  to  mutter  that  he  had  been  set  free  only 
because  he  betrayed  the  sacred  books.  Then  Secundus, 
fearing  their  temper,  received  advice  from  his  brother's 
son,  Secundus  the  Less,  to  remit  an  affair  of  this 
character  to  God.1  The  others,  who  had  not  been 
accused,  that  is  to  say,  Victor  of  Garba,  Felix  of 
Rotarium  and  Nabor  of  Centurio,  were  then  con 
sulted.  They  said  that  a  case  of  this  kind  ought  to 
be  reserved  to  the  Lord.  Then  said  Secundus  '  Sit 
down  all.'  They  all  replied  '  Thanks  be  to  God,' 
and  sat  down.  You  see,  therefore,  my  brother  Par- 
menian,  that  it  is  quite  clear  who  were  the  Betrayers. 

It  was  not  long  after  this,  that  these  very  persons  XJ/  The 
whom   I  have  mentioned,   of  the   character  I  have  took  its 
described,   Betrayers,  men  who  had  offered  incense 
to  idols,  and  murderers,2  proceeded  to  Carthage,  and 
there,    although   Caecilian   was   already   the   Bishop, 
made    the    Schism    by    consecrating    Majorinus  —  on 
whose  Chair,  Parmenian,  you  sit.     And  since  I  have 
shown,  that  men  who  were  guilty  of  Betrayal  were 
your  first  fathers,  it  follows  that  Betrayers  were  also 
the   originators   of  your   Schism. 

belongs  to  him  —  the  charge  is  true.'  This  emendation  is  an  example 
of  Casaubon's  extraordinary  ingenuity.  But  erecti  (PG)  is  certainly 
the  true  reading  and  would  no  doubt  have  been  at  once  accepted 
by  Casaubon  (had  he  known  of  it)  on  its  own  merits,  independently 
of  the  authority  given  it  by  P.  So  reluctantly  we  have  to  sacrifice 
'  haeret  ei.'  Du  Pin  naturally  takes  erecti  from  G  and  observes  of 
heretici  '  criticos  torsit.'  But  none  of  the  critics,  in  his  '  torture,' 
thought  of  erecti. 

1  ut   talent    caussam    Deo    servaret.     This    was    the    recognised 
expression  when  Bishops  refused  to  give  judgement,  but  remitted 
(or  reserved)  it  to  God. 

2  homicidae, 


cone- 


3o  THE  DIVISION  IN  AFRICA 

In  order  to  make  this  matter  clear  and  beyond 
doubt  to  all,  we  shall  have  to  prove  from  what  root  the 
branches  of  error  have  stretched  themselves  forth  to 
the  present  day,  and  from  what  fountain  this  your 
rivulet  of  noxious  water,1  creeping  stealthily  along, 
has  flowed  down  even  to  our  times.  We  shall  have 
to  point  out  whence,  and  where,  and  from  whom  this 
evil  of  schism  has  arisen  ;  what  were  the  causes  which 
met  together  2  to  produce  it  ;  who  were  the  persons 
who  effected  it  3  ;  who  were  the  authors  of  this  wicked 
thing ;  who  fostered  it  ;  by  whom  appeal  was  made 
to  the  Emperor,  that  he  should  judge  between  the 
parties  ;  who  were  they  that  sat  in  judgement ;  where 
the  Council  was  held  ;  what  were  its  decrees. 

The  question  is  about  a  Division.  Now  in  Africa, 
as  in  other  parts  of  the  world,  the  Church  was  One, 
before  it  was  divided  by  those  who  consecrated 
Majorinus — whose  Chair  you  have  inherited,  and  now 
occupy.4  We  shall  have  to  see  who  has  remained  in 
the  root,  with  the  whole  world  5 ;  who  went  forth  ; 
who  sits  on  a  second  chair,  which  had  no  existence  before 
the  Schism 6 ;  who  has  raised  altar  against  altar ; 
who  has  consecrated  a  Bishop  when  another  was  in 
undisturbed  possession  ;  who  it  is  that  lies  under 
the  judgement  of  John,  the  Apostle,  when  he  declared 
that  many  Anti-Christs  should  go  forth  without, 

'  because  they  were  not  of  us,  for  if  they  had  been  of  us 
they  would  have  remained  with  us.'  7 

rivulus  iste  maligni  liquoris.  2  quae  convenerint  caussae. 

quae  fuerint  operatae  personae.     (Cf.  opeyarii,  note  2,  p.  13.) 
cuius  tu  haereditariam  cathedram  sederis. 

cum  toto  orbe,  sc.  Catholico.  6  Cf.  S.  Cyprian.  Ep.  xliii. 

i  John  ii,  19. 


THE  WOMAN  LUCILLA  31 

Therefore,  he  who  was  unwilling  to  remain  with 
his  brethren  in  unity  1  has  followed  the  heretics,  and 
gone  forth  without,  as  an  Anti-Christ. 

No  one  is  unaware  that  the  Schism,  after  the  con-  xvi.  The 
secration  of  Caecilian,  was  effected  at  Carthage  through  LuciiTa  °J 
a  certain  mischief-making  woman  named  Lucilla. 
When  the  Church  was  still  in  tranquillity,  before  her 
Peace  had  been  disturbed  by  the  storms  of  persecution, 
this  woman  could  not  put  up  with  the  rebuke  which 
she  received  from  the  archdeacon  Caecilian.  It  was 
said  that  she  kissed  a  bone  of  some  martyr  or  other  — 
if  he  was  a  martyr  —  before  she  received  the  spiritual 
Food  and  Drink.  Having  then  been  corrected  for  thus 
touching  —  before  she  touched  the  Sacred  Chalice  —  the 
bone  of  a  dead  man  (if  he  was  a  martyr,  at  least  he 
had  not  yet  been  acknowledged  as  such2),  she  went 
away  in  confusion,  full  of  wrath.  This  was  the  woman 
upon  whom,  whilst  she  was  angry  and  afraid  that  she 
might  fall  under  the  discipline  of  the  Church,  on  a 
sudden,  the  storm  of  persecution  broke. 


It  was  at  this  time  also  that  a  deacon  called  Felix  . 

Mensunus 

who  had   been   summoned   before   the   tribunals   on  when  sum- 
account  of  a  much   spoken-of   letter  which  he  had  *thTcourt 

entrusted 

1  in  uno  (cf.  John).  JSntsof 

8  necdum  vindicate  .     Catholics  in  Africa  were  strictly  forbidden    the  Church 
to  honour  with  religious  worship  any  martyrs  who  had  not  been    to  certain 
recognised  as  such  (id  est  canonised  =  vindicate]  .     There  were  some,    seniors- 
who  in  a  fit  of  fanatical  enthusiasm  had  surrendered  voluntarily 
to  the  persecutors,  thus  bringing  death  upon  themselves.     Those 
who  had  been  guilty  of  this  practice,   which  the  Church  never 
tolerated,  far  from  being  considered  martyrs,  were  looked  upon  by 
Catholics  as  disobedient  and  self-destroyers. 


32  THE  ACTION  OF  MENSURIUS 

written  concerning  the  usurping  Emperor,1  fearing  his 
danger,  is  said  to  have  lain  hidden  in  the  house  of 
Bishop  Mensurius.  When  Mensurius  publicly  refused  to 
give  him  up,  an  account  of  the  matter  was  despatched. 
A  rescript  came  back  that  unless  Mensurius  would 
surrender  the  deacon  Felix,  he  should  be  himself  sent 
to  the  palace.2  On  receiving  this  summons  3  he  found 
himself  in  no  small  difficulty,  for  the  Church  possessed 
very  many  gold  and  silver  ornaments,  which  he  could 
neither  hide  under  ground,  nor  take  away  with  him. 
So  he  confided  them  to  the  care  of  some  of  the  seniors, 
whom  he  believed  to  be  worthy  of  trust,  not,  however, 
before  he  had  made  an  inventory,  which  he  is  said 
to  have  given  to  a  certain  old  woman.  He  charged 
her,  that,  when  peace  was  restored  to  Christians,  she 
should  hand  this  over,  if  he  himself  did  not  return 
home,  to  whomsoever  she  found  sitting  on  the 
Bishop's  Chair.  He  went  away  and  pleaded  his  cause  ; 
he  was  commanded  to  return,  but  was  not  able  to 
reach  Carthage.4 

xvm.  The  storm  of  persecution  passed  over,  and  sub- 

cratiorTof"  sided.      By  the  disposition  of  God,  Maxentius  sent 


pardon,  and  liberty  was  restored  to  Christians.  Botrus 
thaC?"~The  and  Celestius  —  so  it  is  said  —  wishing  to  be  consecrated 
cause^and  Bishops  at  Carthage,  arranged  that,  without  inviting  5 

ningof  the  j  ^g  iyYanno  imperatore.  These  events  took  place  in  311,  when 
Maxentius,  who  had  made  himself  Emperor  in  Italy  in  306,  had 
obtained  possession  of  Africa.  Under  Constantine  he  was  regularly 
referred  to  as  tyrannus. 

2  adpalatium  dingey  etur.     Dirigere  in  late  Latin  =  to  send. 

3  conventus. 

4  He  died  on  the  way. 

5  operam   dederunt   ul   absentibus   Numidis.    Literally    '  in   the 


THE  SEPARATION  FROM  CAECILIAN      33 

the  Numidians,  only  the  neighbouring  bishops  should 
be  asked  to  perform  the  ceremony  at  Carthage.1 
Then,  by  the  vote  of  the  whole  people,  Caecilian  was 
chosen,  and  was  consecrated  Bishop,  Felix  of  Autumna 
laying  his  hand  upon  him.  Botrus  and  Celestius  were 
disappointed  of  their  hope.  The  inventory  of  the  gold 
and  silver,  as  had  been  ordered  by  Mensurius,  was 
handed  over,  in  the  presence  of  witnesses,  to  Caecilian, 
who  was  now  in  possession  of  the  See.  The  above- 
mentioned  seniors  were  summoned ;  but  they  had 
swallowed  up  in  the  jaws  of  their  avarice,  as  booty, 
that  which  had  been  entrusted  to  their  keeping.  When 
they  were  commanded  to  make  restitution,  they  with 
drew  from  communion  with  Caecilian.  The  ambitious 
intriguers,  who  had  failed  to  obtain  their  consecration, 
did  likewise.  Lucilla,  too,  that  influential,  mischief- 
making  woman,2  who  had  before  been  unwilling  to 
brook  discipline,  together  with  all  her  retainers, 
separated  herself  from  her  Bishop.  Thus  wickedness 
produced  its  effect  through  the  meeting  together  3  of 
three  different  causes  and  sets  of  persons. 

absence  of  the  Numidians.'  But  the  point  is  that  Botrus  and 
Celestius  chose  not  to  invite  them.  This  was  part  of  what  they 
'  arranged  '  (operam  dederunt}. 

1  The  Bishop  of  Carthage  was  not  only  Metropolitan  of  the 
province  of  Africa  Proconsularis,  but  also  Primate  of  all  Africa, 
including  Numidia,  Byzacium  and  the  two  Mauritanias.     As  the 
confines  of  Numidia  came  close  to  Carthage,  it  was  customary  for 
the  Bishops  of  that  province  to  come  to  Carthage  for  the  election. 
The  other  provinces  were  too  far  off.     On  this  occasion  only  the 
nearest  Bishops  of  Africa  Proconsularis  were  assembled.     But  the 
vote  of  the  clergy  and  people  of  Carthage,  approved  by  a  number 
of  Bishops  of  the  province,  sufficed.    The  absence  of  the  Numidians 
did  not  affect  the  validity  of  the  election. 

2  potens  et  factiosa  femina. 

3  tribus  convenientibus.     Cf.  '  quae  convenerint  caussae  ('  i,  15.) 


34     THE  TRIPLE  CAUSE  OF  THE  SCHISM 

In  this  way  it  came  to  pass,  that  at  that  time  the 
Schism  was  brought  to  birth  by  the  anger  of  a  dis- 
grace(l  woman,  was  fed  by  ambition,  and  received  its 


Ma?onnusf  stren§tn  ^rom  avarice.1 

against  It  was  by  these  three  that  the  accusations  were 

concocted  against  Caecilian,  so  that  his  Consecration 
might  be  declared  void.  They  sent  to  Secundus  of 
Tigisis  2  to  come  to  Carthage,  whither  the  Betrayers, 
of  whom  we  have  already  made  mention,  proceeded. 
They  received  hospitality  —  not  from  Catholics,  at 
whose  request  Caecilian  had  been  consecrated  3  —  but 

1  Scisma  igitur  illo  tempore  confusae  mulieris  iracundia  peperit, 
ambitus  nutrivit,  avaritia  roboravit.     Here  we  find  in  combination 
the  lust  of  the  flesh  —  (the  shameless  woman)  —  the  pride  of  life  — 
(worldly  ambition)  —  the  lust  of  the  eyes  —  (the  love  of  gold)  —  as 
the  three  co-operating  causes  of  the  Donatist  Schism.     Before  the 
mind  of  an  English  reader  another  sad  schism  will  come  with  extra 
ordinary  vividness.     History  has  repeated  itself  indeed  —  has  shown 
how  the  anger  of  another  shameless  woman  (also  potens  et  factiosa 
femina,  also  in  the  end  confusa),  co-operating  with  the  ambition 
of   worldly   ecclesiastics,  together  with  the  lust  of   the  eyes   and 
the  lust  of  gold  of  a  monarch,  destroyed  that  '  parting  gift  of  Peace  ' 
from    Christ    our    Lord,   which  had  reigned  amongst  all  English 
Christians  for  more  than  a  thousand  years,  and  produced  a  Division, 
over  which  we  grieve  to-day.     If  Optatus  might,  without  breach 
of  charity,  recall  the  memory  of  Lucilla,  Majorinus,  Botrus  and 
Celestius,  we  too  may,  in  like  manner,  without  reproach,  remember 
Anne,  Cranmer,  Henry  and  Elizabeth. 

St.  Augustine  tells  us  (Ep.  clxii)  that  a  woman  like  Lucilla  was 
subsequently  the  cause  of  a  schism  within  a  schism  —  of  a  later 
schism  amongst  the  Donatists  themselves. 

2  Because  he  was  Primate  of  Numidia.     In  the  African  Provinces 
(excepting   Proconsular   Africa)    the   senior   Bishop   was   Primate, 
whatever  his  See. 

3  St.   Optatus  does  not  mention  the  fact  that  Secundus  had 
seventy  Bishops  in  his  Council.     But  St.  Augustine  (Ep.  xliii,  3,  7) 
points  out  how  hasty  was  Secundus  :    '  He  should  have  had  all  the 
more  fear  of  violating  the  peace  of  unity,  on  account  of  the  greatness 
and  fame  of  Carthage.     If  an  evil  started  there,  it  vrould  pour 


CAECILIAN'S  CHALLENGE  35 

from  the  avaricious,  from  the  ambitious,  from  those 
who  had  been  unable  to  govern  their  tempers.    Not  one 
of  them  went  to  the  Basilica,  where  all  the  people  of 
Carthage  had  assembled  with  Caecilian.1 
Then  Caecilian  demanded  : 

'  If  there  is  anything  to  be  proved  against  me,  let  the 
accuser  come  out  and  prove  it.' 

Nothing  could  at  that  time  be  got  up  against  him 
by  all  these  enemies  of  his  ;  they  imagined,  however, 
that  he  might  be  blackened  by  his  Consecrator  being 
falsely  alleged  to  have  been  a  Betrayer.  So  Caecilian 
gave  a  second  demand — that,  since — so  they  thought 
-Felix  had  bestowed  nothing  upon  him,  they  should 
themselves  ordain  him,  as  if  he  were  still  a  deacon.2 

itself  over  the  whole  of  Africa,  since  it  was  near  Italy  and  of  great 
celebrity.  For  this  very  reason  its  Bishop  had  a  very  great  position 
(non  medwcns  utique  auctoritatis) ,  nor  need  he  pay  attention  to 
the  numbers  of  enemies  who  conspired  against  him,  when  he  saw 
himself  in  union,  by  letters  of  communion,  both  with  the  Roman 
Church,  in  which  the  princedom  of  the  Apostolic  Chair  has  always 
flourished  (in  qua  semper  Apostolicae  Cathedrae  viguit  principals}— 
and  with  the  rest  of  the  world— whence  the  Gospel  came  to  Africa 
and  where  he  was  ready  to  plead  his  cause,  should  his  adversaries 
attempt  to  alienate  those  churches  from  him.'  We  may  observe 
that  here  we  see  once  again  the  two  proofs  of  a  position  of  ecclesiastical 
security,  quite  distinct,  but  actually  inseparable,  firstly  to  be  in 
communion  with  the  Apostolic  See  of  Rome,  secondly  to  be  in 
communion  with  all  other  Catholic  Bishops  throughout  the  world. 

*  ad  Basilicam,  ubi  cum  Caeciliano  tota  civica  frequentia  fuerat. 

-  tanquam  adhuc  diaconum.     Caecilian  here  argued  after  this 
fashion  :   If  you  look  upon  me  as  still  a  deacon,  on  the  ground  of 
my  ordination  as  priest  and  consecration  as  Bishop  having  been 
void,  in  consequence  of  Felix  being  a  Betrayer,  come  and  ordain 
me  yourselves.     You  ought  to  do  this,   on  your  own  principles 
since  you  cannot  deny  that  I  was  duly  elected  to  the  See.     Needless 
to  say,  this  was  a  challenge  thrown  out  in  sarcasm,  which  would 
never  under  any  circumstances  have  been  acted  upon  by  Caecilian, 
even  though  it  had  been  accepted  by  his  adversaries.     But  of  this 


D  2 


36  CAECILIAN'S  TRIUMPH 

Then  Purpurius,  relying  upon  his  usual  ribaldry,  thus 
spoke,  as  though  Caecilian  had  been  his  sister's  son  * : 

'  Let  him  stand  forth  as  if  he  were  to  be  consecrated 
Bishop,  and  let  his  head  be  well  smacked  in  Penance.' 2 

When  the  bearing  of  all  this  was  seen,  the  whole 
Church  [of  Carthage]  retained  Caecilian,  in  order  not 
to  hand  itself  over  to  murderers.3 

The  alternatives  were,  either  that  he  should  be 
expelled  from  his  See  as  guilty,  or  that  the  Faithful 
should  communicate  with  him  as  innocent. 

The  church  was  crowded  with  people  ;  Caecilian 
was  sitting  in  his  episcopal  Chair ;  the  altar  was  set 
up  in  its  own  place  4 — that  very  altar  upon  which 

he  knew  that  there  was  no  danger.  Yet  then  was  their  opportunity, 
if  they  really  had  possessed  any  arguments  against  the  validity 
of  the  election  of  Caecilian  to  the  See  of  Carthage.  But  they  could 
only  take  refuge  in  scurrility  and  insult. 

1  Cf.  '  Qui  interrogatus  de  filiis  sororis  suae,  quod  eos  necasse 
diceretur '   (i,   13). 

2  quassetur  illi  caput  de  Poenitentia.     According  to  the  ancient 
discipline  of  the  Church  hands  were  laid  upon  the  heads  of  those 
who  were  admitted  to  Penance,  but  it  was  strictly  forbidden  to  lay 
hands  thus  upon  the  clergy,  who  had  received  the  imposition  of 
hands  in  Ordination  (cf.  ii,  24  and  Augustine  Ep.  1).     So  now  the 
ribald  Bishop  is  represented  as  saying  :    '  Let  him  come,  we  will 
lay  hands  on  him.     We  will  box  his  ears  for  him.' 

3  latronibus.     Latro    in    Optatus    seems    always    to    signify    a 
murderer.       (Cf.  ii,  19  ;  ii,  21  ;  iii,  5  ;  iii,  10  Latronem  aut  furem  ; 
v,  10,  also  Tertullian,  De  Pudicitia  :  '  Omne  latrocinium  extra  silvam 
homicidium  est.') 

4  erat  altare  loco   suo.     (Altare,    sc.   Episcopi.)      African   altars 
appear  to  have  been  in  the  fourth  century  in  general  wooden  and 
moveable  (for  patterns  see  Dom  CafoTol'sDictionnaireArchtologique, 
and  Smith  and  Cheetham's  Dictionary  of  Christian  Antiquities).    '  In 
its  own  place  ' — i.e.  in  the  Cathedral  where  the  Catholic  people  had 
been  accustomed  for  generations  to  see  their  Bishop  say  Mass. 
Optatus  gives  three  visible  signs,  recognised  by  all  the  Faithful, 
showing  that  Caecilian  was  the  acknowledged  Bishop  of  Carthage. 
He  was  in  possession  of  (a)  the  Cathedral  Church  (Basilica),  (b)  the 


THE  CONSECRATION  OF  MAJORINUS      37 

Bishops  acknowledged  by  all  *  had  in  past  times  offered 
sacrifice  —  Cyprian,  Carpophorius,2  Lucian  and  the 
rest. 

In  this  manner  they  went  forth,3  and  altar  was  raised 
against  altar  ;  and  there  was  an  unlawful  consecration  ; 
and  Majorinus,  who  had  been  lector  when  Caecilian  was 
archdeacon4  —  Majorinus,  a  member  of  the  household 
of  Lucilla  —  at  her  instigation,  and  through  her  bribes  — 
was  consecrated  Bishop  by  Betrayers,  who  in  the 
Numidian  Council  had  (as  we  have  already  said) 
acknowledged  their  crimes  and  granted  pardon  to  one 
another.  It  is,  therefore,  clear  that  both  the  Betrayers 
who  consecrated,  and  Majorinus  who  was  consecrated, 
went  forth  from  the  Church.5 

Meanwhile,  out  of  the  fountain  of  their  own  crimes,   xx.  Th 
which  had  gushed  forth  amongst  them  in  channels  6  of 
many  kinds  of  wickedness,  they  thought  that  a  single 


one  —  that  of  Betrayal  —  might  be  spared  7  with  which  against 

r  ~        .,.  Felix,  the 

to  calumniate  the  consecrator  of  Caecilian.   For,  since,  conse- 
as  they  foresaw,  slander  would  not  be  able  to  occupy 
herself  at  the  same  time  with  two  charges  of  a  similar 

Episcopal  Chair  (Cathedra  episcopalis),  (c)  the  Altar  of  his  prede 
cessors  in  the  See. 

1  pacifici.     Bishops  when   Unity    (Pax)   prevailed.     Cf.  vii,  5  : 
'  dum  docerent  pacem,  adhuc  pacifici   vocabantur  .  .  .  dividendo 
Ecclesiam  noluerunt  esse  pacifici.' 

2  Carpophorius.     This  name  is  found  only  in  PG. 

3  Sic  exitum  est  foras.     In  this  way  Majorinus  and  his  party 
went  forth  from  the  Church. 

*  qui  lector  in  diaconio  Caeciliani  fuerat. 
5  exisse  de  Ecclesia. 

8  multorum  flagitiorum  venis.   Cf.  '  ne  male  fecundae  vena  periret 
aquae.'     (Ov.  Trist.) 

7  de  fonte  .  .  .  unum  traditionis  convicium  derivandum  esse. 


38  DONATIST  CALUMNIES 

nature,  they  endeavoured  to  blacken  the  life  of  another 
man,  that  by  this  means  they  might  consign  their  own 
crimes  to  silence.  And,  through  fear  that  they  should 
themselves  be  convicted  by  the  innocent,  they  strove 
to  convict  the  innocent  instead.  To  this  end  they 
distributed  on  all  sides  a  letter,1  inspired  by  their 
hatred.2  (This  letter  we  have  placed,  together  with 
the  other  Acts,  in  the  Appendix.3) 

As  they  were  still  at  Carthage,  they  sent  their 
letters  before  them,4  that  by  untruthful  reports  they 
might  plant  their  falsehood  in  the  ears  of  all.  Rumour 
spread  the  lie  broadcast  amongst  the  people.  Thus, 
whilst  these  calumnies  were  noised  abroad  about  one 
man  only,  their  own  most  certain  crimes  were  hidden 
away  in  silence. 

It  often  comes  to  pass  that  sin  is  blushed  for,  but 
at  that  period  there  was  no  one  for  whom  to  blush, 
since,  with  the  exception  of  a  few  Catholics,  all  had 
sinned,5  so  the  wickedness  which  had  been  committed 
by  many  wore  the  cloak  of  innocence.  The  shame  of 
Betrayal,  which  admittedly  had  been  committed  by 
Donatus  of  Mascula  and  the  others  whom  we  have 
mentioned,  seemed  but  of  small  account.  To  this 
Betrayal  they  added  the  enormous  wickedness  of 
schism.6 

xxi.  Therefore,  my  brother  Parmenian,  you  see  these 

u°therevu  two  accusations — so  evil,  so  terrible— of  Betrayal  and 

of  Schism, 

of  which  !  litteras. 

the  Dona-  2  nvore,     RB  have  liliore,  Cochlaeus  conjectures  suo  ore. 

°  This  letter  has  been  lost  (cf<  APPendix'  P-  322). 

4  praecesserunt  se  epistulis  suis. 

5  peccaverant,  sc.  had  been  guilty  of  Betrayal. 
8  ingens  fiagitium  scismatis. 


SCHISM  THE  CHIEF  EVIL  39 

Schism  proved  against  your  chiefs.  Acknowledge, 
though  late,  that  you,  in  attacking  others,  have  fallen 
upon  your  own  people.  And  whilst  it  is  certain  that 
those  who  went  before  you  worked  this  second  abomina 
tion,  you  too  strive  to  follow  them  in  their  sin-stained 
footsteps,  so  that  you  also  have  been  doing  for  long, 
and  are  even  now  doing,  that  of  which  your  Fathers 
were  guilty  in  the  beginning  of  the  Schism.1  They  in 
their  day  broke  peace  ;  you  now  banish  unity.2  It 
can  be  said  with  reason  of  your  Fathers  as  well  as  of 
yourselves,  that,  if  the  blind  lead  the  blind,  both 
fall  into  the  ditch.3  A  raging  malice  blinded  your 
Fathers'  eyes  ;  envy  has  robbed  yours  of  sight.  Even 
you  will  not  by  any  means  be  able  to  deny  that  schism 
is  the  supreme  evil.4 

Yet,  without  fear,  you  have  imitated  Dathan, 
Abiram  and  Korah,  your  shameless  teachers,5  and  you 
have  been  unwilling  to  keep  before  your  eyes  the  fact 
that  God  has  both  forbidden  this  wickedness,  and 
gravely  punished  it  when  it  has  been  committed. 
Moreover,  remember  that  the  way  in  which  sins  are 
either  forgiven  or  punished  shows  that  there  are  degrees 
of  guilt. 

Now,  by  the  Commandments  of  God,  three  things 
are,  amongst  others,  forbidden  by  Him.  Thou  shalt 

1  in  titulo  scismatis. 

2  exterminates  unilatem.     This  expression  is  repeated  in  vii,  5. 

3  Matt,  xv,  4  ;   Luke  vii,  39. 

4  scisma  summum   malum  esse   el   vos   negare   minime  poteritis 
(cf.  i,  13).     St.  Augustine  writes  (con.  Ep.  Par  men.  i,  4)  :  '  sacri- 
legium  scismatis  quod  omnia  scelera  supergreditur  '  ;  and  (id.  ii,  8)  : 
'  Quod  autem  vos  a  totius  orbis  communione  separates  videmus 
— quod  scelus  et  maximum  et  manifestum  est.'       (Cf.  note  4,  p.  40.) 

5  perditos  magistros  vestros.     Perditos  =  abandoned,  lost   to  all 
sense  of  shame.     Cf.  '  perditorum  multitudinem  '  (vi,  i). 


40     THE  GUILT  OF  MURDER  AND  IDOLATRY 

not  kill ;  thou  shalt  not  go  after 1  strange  gods,  and 
summing  up  the  commands,2  thou  shalt  not  commit 
schism. 

Let  us  see  concerning  these  three,  what  should  be 
punished,  and  what  it  may  be  lawful  to  pardon. 

Murder  of  kith  is  the  chief  sin.3  Nevertheless, 
God  did  not  strike  Cain  dead  in  his  guilt,  but  declared 
that  He  would  punish  any  man  who  might  be  his 
murderer.  In  the  city  of  Nineve  one  hundred  and 
twenty  thousand  inhabitants  sacrilegiously  followed 
after  strange  gods,  but  when,  by  the  preaching  of 
Jonah  the  prophet,  God  had  declared  His  anger,  a 
short  period  of  fasting,  together  with  prayer,  obtained 
their  pardon.  Let  us  see  whether  any  such  forgiveness 
was  granted  to  those  who  first  of  all  ventured  to  divide 
the  people  of  God.4 

God  had  placed  over  so  many  thousands  of  children 
of  Israel,  from  whose  necks  His  Divine  Providence  had 
cast  away  the  yoke  of  servitude,  one  Priest,  holy 
Aaron.  But  his  ministers,  coveting  and  lawlessly 
usurping  a  priesthood  to  which  they  had  no  right,  and 

1  non  ibis  post. 

2  in  capitibus  mandatorum.     Cf.  Romans  xiii,  9,  where  all  the 
sins  against    our    neighbour  are  summed  up  as  sins  against  the 
command   to    love   one's   neighbour  as   oneself.       Schism   is  pre 
eminently  a  sin  against  the  neighbour  from  whom  the  schismatic 
separates  himself. 

3  parricidium  est  principale  delictum. 

*  Cf.  S.  Aug.  (De  Baptis.  con.  Donat.  i,  8) :  '  Itaque  illi  quos 
baptizant  sanant  a  vulnere  idololatriae,  gravius  feriunt  vulnere 
scismatis.  Idololatras  enim  in  populo  Dei  gladius  interemit, 
scismaticos  autem  terrae  hiatus  absorbuit.'  No  one  can  say 
that  the  Fathers  of  the  Church  underestimated  the  guilt  of 
schism  !  It  must  always  be  borne  in  mind  that,  according  to  the 
constant  teaching  of  the  Fathers,  sin  in  the  Christian,  a  member 
of  the  Body  of  Christ,  is  before  God  far  more  heinous  than  sin  in 
the  unbaptised.  (See  St.  Thomas,  i,  2,  qu.  cvi,  art.  2  ad.  2  ;  2,  2, 
qu.  x,  art.  3  ad.  3.) 


THE  GUILT  OF  SCHISM  41 

leading  astray  a  part  of  the  people,  imitated  the  sacred 
rites,  and  placed  more  than  two  hundred  of  their  fol 
lowers  (who  were  to  perish  with  them) — censers  in  their 
hands — before  the  people  whom  they  had  led  astray. 
God,  to  whom  schism  is  displeasing,  could  not  see 
this  and  let  it  pass  ;  they  had,  after  a  certain  fashion, 
declared  war  against  God,  as  if  there  were  a  second 
God,1  who  would  accept  a  second  sacrifice.  Therefore 
God  was  wrathful  with  a  mighty  wrath,  on  account  of 
the  schism  which  had  been  made,  and  what  He  had 
not  done  in  punishment  of  the  sacrilegious  and  the 
fratricide,2  that  He  did  do  in  punishment  of  schismatics. 
The  army  of  ministers  stood  in  array,  and  the  sacri 
legious  host  that  (together  with  its  forbidden  sacrifices) 
was  to  perish  in  an  instant.  The  opportunity  for 
penance  was  denied  them  and  withdrawn,  for  this 
was  not  the  kind  of  sin  that  should  deserve  pardon. 
The  earth  was  commanded  to  hunger  after  its  food. 
Forthwith  it  opened  its  jaws  for  those  who  had  divided 
the  people,  and  with  eager  mouth  swallowed  them  up 
that  had  despised  the  commandments  of  God.  Within 
the  space  of  one  moment  the  earth  opened  to  devour 
them,  seized  her  victims,  was  shut  once  again,  and, 
so  that  they  might  not  appear  to  reap  any  benefit 
from  the  suddenness  of  their  death,  it  was  not  allowed 
these  men  who  were  unworthy  to  live  even  to  die. 
Of  a  sudden  they  were  shut  in  the  prison  of  Hell, 
and  were  buried  there  before  they  died. 

And  yet  you  wonder  that  something  of  similar 
severity  has  been  done  against  you — you  who  either 
cause  or  approve  schism,  although  you  see  here  what 

1  Cf.  iii,  ii  ;   v,  3.  -  in  parricidam. 


42       QUID  CHRISTIANIS  CUM  REGIBUS  ? 

they,  who  compassed  the  first  schism,  deserved  to 
suffer  !  Or  is  it  because  punishment  of  this  kind  has 
now  ceased,  that  on  this  account  you  claim  innocence 
for  yourself  and  for  your  party  ?  In  each  of  these 
occurrences,  God  has  set  forth  a  model  by  examples  l 
of  the  punishment  that  will  come  to  their  imitators. 
The  first  sins  He  has  put  an  end  to  with  punishment, 
as  an  example  for  all  time.  The  sins  that  come  after 
He  will  reserve  for  His  Judgement.  What  have  you 
to  say  to  this,  you,  who  having  usurped  the  name  of 
the  Church,  both  secretly  foster  and  without  shame 
defend  the  schism  ? 


TheLetter        *  kear  ^^  some  of  your  party,  in  their  love  of 
of  the         disputation,  produce  documents.     But  we  have  to  ask 

Donatist  ,  .   .         r     ,,  ,,  -     .  ... 

Bishops      which  of  these    are  worthy  of  trust,  which    are    in 
Emperor     accordance  with  reason,  which  agree  with  the  truth  2  ? 


^  may  ^e  ^^  Your  documents  —  if  indeed  you  have 
IskiCforhey  any  —  w^  ^e   found  to  be   stained  with  falsehoods. 
judges  of     Our  documents  are  proved  to  be  true  by  the  rival 
arguments  and  pleadings  of  the  parties,  by  the  final 
judgements,  and  by  the  letters  of  Constantine. 
With  regard  to  that  which  you  ask  of  us  : 

'  What  have  Christians  to  do  with  kings,  or  Bishops 
with  the  palace  ?  ' 

If  it  be  a  crime  3  to  be  acquainted  with  kings, 
the  whole  of  the  odium  falls  upon  you,  for  your 

1  exemplorum  posuit  formam. 

-  confibulent.  RBG  have  confabulent,  vb  confdbulentur.  Casau- 
bon  conjectures  confibulentur  .  Confibulare  is  a  Low  Latin  word 
for  to  buckle  to  (from  Fibula]  —  literally  here,  '  buckle  on  to  the 
truth.' 

3  si  nota  est. 


DONATIST  APPEAL  TO  CONSTANTINE    43 

fathers  Lucianus,  Dignus,  Nasutius,  Capito,  Fidentius 
and  the  rest,  when  the  Emperor  Constantine  was  still 
without  any  knowledge  of  these  affairs,  addressed  a 
petition  to  him,  of  which  I  will  transcribe  a  copy  1  : 

'  O  Constantine,  most  excellent  Emperor,  since  thou 
dost  come  of  a  just  stock,  and  thy  father  (unlike  other 
Emperors)  did  not  persecute  Christians,2  and  Gaul  is  free 
from  this  wickedness,  we  beseech  thee  that  thy  piety  may 
command  that  we  be  granted  judges  from  Gaul ;  for  be 
tween  us  and  other  Bishops  in  Africa  disputes  have  arisen  ; 
Given  by  Lucianus,  Dignus,  Nasutius,  Capito,  Fidentius 
and  the  rest  of  the  Bishops  who  adhere  to  Donatus.'  3 

1  precibus     rogaverunt,    quarum     exemplum    infrascriptum    esl. 
Cf.  S.  Aug.  Ep.  Iii,  5  ;    Ixxvi,  2. 

2  Constantine  Chlorus  had  the  command  of  Gaul  as  Caesar, 
and,  being  almost  a  Christian,  did  not  put  the  decrees  of  persecution 
in  force. 

3  et  celeris  Episcopis  partis  Donati.     Mgr.  Duchesne  (Le  Dossier 
du  Donatisme,  p.  25)  (who  takes  for  granted  the  existence  of  Donatus, 
Bishop  of  Black  Huts,  see  note  3,  p.  45)  thinks  that  either  these 
words  did  not  belong  to  the  original  document  and  were  added  by 
Optatus  as  a  resume  of  the  signatures,  or  that  Optatus  deliberately 
('  se  soit  cru  permis  d'y  substituer ')  changed  the  word  Maiorini  to 
Donati,  since  by  the  time  when  Optatus  wrote,  pars  Donati  had 
become  the  usual  and  recognised  designation  of  the  Donatist  party . 
Du  Pin  had  already  made  the  same  suggestion  ('  ipse  Optatus  nomen 
notius    substituit   in    locum    antiqui  ').     But   neither  Du  Pin   nor 
Duchesne  can  have  adverted  to  the  fact  that  Optatus  later  on 
(iii,  3)  founds  an  argument  in  two  separate  passages  upon  the  use 
which   he   supposed   the   Donatist   clerics   to   have   made   of  the 
expression  partis  Donati  in  this  petition.     The  difficulty  concerning 
the  employment  of  these  words  at  this  period  is  twofold,     (i)  The 
party  could  hardly  have  been  yet  termed  pars  Donati.     We  do  not 
hear  of  any  Donatus  as  in  any  sense  their  leader  until  the  Synod 
under    Miltiades.       (2)    We    read    in    the    Gesla    Coll.    Carthag. 
(diei  iii,  ccxxx)  that  two  libelli  were  sent  to  Constantine,  the  first 
of    which    was    endorsed  '  Libellus  Ecclesiae  Catholicae  criminum 
Caeciliani  traditus  a  parte  Maiorini  '  (cf.  also  S.  Aug.  Ep.  Ixxxviii). 
For  those  who  believe  that  Majorinus  was  dead  and  Donatus  was 
Bishop  of  Carthage  before  the  Synod  under  Miltiades  commenced 


44 


CONSTANTINE'S  WRATH 


XXIII. 

The 

answer  of 
Cons  tan- 
tine.     He 
appointed 
Judges  to 
meet  at 
Rome. 


After  having  read  this  letter,  Constantine  replied 
with  much  anger.  And  in  his  rescript  he  testified  to 
the  matter  of  their  petition  in  the  words  : 

'  You  ask  a  judgement  from  me  in  this  world,  although 
I  myself  am  waiting  for  the  Judgement  of  Christ  in  the 
next.' l 

(see  note  3,  p.  45)  the  objection  raised  against  the  words  Partis  Donati 
would  at  once  vanish,  were  it  not  for  the  second  difficulty — the 
difficulty  arising  from  the  fact  that  the  Gesta  Collationis  Cartha- 
giensis  and  the  testimony  of  St.  Augustine  prove  beyond  dispute 
that  this  document  was  presented  ex  parte  Maiorini.  '  Quinto  loco 
haec  acta  sunt.  Recitatae  sunt  duae  relationes  .  .  .  una  quae 
ostendit  Maiores  Donatistarum  id  est  de  parte  Maiorini  '  (Brev.  coll. 
diet  tert.  xii).  Balduinus  falls  back  on  the  ingenious  hypothesis  that 
the  first  document  was  endorsed  de  parte  Maiorini,  the  second 
de  parte  Donati.  But  unfortunately  for  this  view  St.  Augustine 
(id.)  gives  a  brief  summary  of  this  second  document,  which  shows 
that  it  was  by  no  means  identical  with  that  set  out  by  St.  Optatus. 
After  everything  has  been  weighed,  we  can  only  suppose  either  that 
(as  seems  to  me  most  probable)  the  copy  (exemplurri)  seen  by 
Optatus  really  contained  the  words  partis  Donati,  or  that  he  wrote 
from  memory  and  through  a  slip  (not  unnatural  under  the  circum 
stances  of  his  time  and  place)  wrote  Donati  when,  if  his  memory 
had  not  played  him  tricks,  or  rather  if  he  had  scrutinised  his 
original  more  carefully,  he  would  have  written  Maiorini.  We  know 
that  on  several  occasions  he  made  similar  slips  when  quoting  from 
Holy  Scripture. 

Dom  John  Chapman  writes  as  follows  :  (Donatus  the  Great 
and  Donatus  of  Casae  Nigrae,  Rev.  Benedictine,  Janvier  1909)  : 
'  The  Bishops  who  appealed  to  Constantine  were  Lucian,  Dignus, 
Nasutius,  Capito,  Fidentius  and  others.  There  is  no  Donatus  and  no 
Majorinus  among  the  five  whose  names  are  preserved.  St.  Optatus 
calls  them  proleptically  the  Pars  Donati,  but  the  Proconsul  in  his 
letter  to  the  Emperor  called  them  the  Pars  Maiorini  [see  Appendix, 
p.  421].  As  the  name  of  Majorinus  does  not  occur  in  the  first  place, 
he  may  have  just  died,  and  Donatus  will  have  taken  his  place  before 
the  ten  accusers  started  for  Rome.  The  Council  was  in  that  case 
a  trial  of  the  two  claimants  Donatus  and  Caecilian.  The  one  was 
acquitted,  the  other  condemned,  This  is  a  natural  sequence . ' 

1  See  Appendix,  p.  396. 

These  words  were  written  by  Constantine  after  the  Council  of 


THE  COUNCIL  UNDER  POPE  MILTIADES    45 

Nevertheless,  he  granted  them  judges — Maternus 
from  the  city  of  Cologne,  Reticius  from  the  city  of 
Autun,  Marinus  of  Aries.  These  three  Bishops  from 
Gaul  and  fifteen  others,  who  were  Italians,  arrived  in 
Rome.  They  met  in  the  House  of  Fausta  on  the 
Lateran,  on  the  second  of  October  which  was  a  Friday, 
in  the  year  when  Constantine  for  the  fourth,  and 
Licinius  for  the  third  time,  were  Consuls.1 

There  were  present  Miltiades,2  Bishop  of  the  city 
of  Rome,  and  Reticius,  Maternus  and  Marinus,  Bishops 
from  Gaul,  and  Merocles  of  Milan,  Florianus  of  Sinna, 
Zoticus  of  Quintianum,  Stennius  of  Ariminum,  Felix 
from  Florence  of  the  Tuscans,  Gaudentius  of  Pisa, 
Constantius  of  Faenza,  Proterius  of  Capua,  Theophilus 
of  Beneventum,  Sabinus  of  Terracina,  Secundus  of 
Preneste,  Felix  of  the  Three  Taverns,  Maximus  of 
Ostium,  Evandrus  of  Ursinum  and  Donatianus  of 
Criolo. 

When  these  nineteen  Bishops  had  taken  their  seats  xxiv. 

together,  the  case  of  Donatus  and  that  of  Caecilian  onittaiof 

were  brought  forward.     This  judgement  was  passed  b 
against  Donatus3— by  each  of  the  Bishops— that  he 

Aries.     Optatus  (who  never  mentions  and  probably  knew  nothing 
of  that  Council,  cf.  Appendix,  p.  323)  inserts  them  here  in  error. 

1  Constantino  quater  et  Licinio  ter  consulibus.     St.  Augustine, 
however,   writes     (post  Coll.  xxxiii)  :   '  Melchiades    iudicavit  Con 
stantino  ter  et  Licinio  iterum  consulibus.' 

2  Often  called  Melchiades,  Pope  from  311  to  314. 

3  in  Donatum.     Was  this  Donatus  the  Great,  or  another  Donatus, 
Bishop  of  Black  Huts   (de  Casis  Nigris)  in  Numidia  ?     It  is  im 
possible  to  answer  this  question  with  absolute  certainty.     On  the 
one  hand  it  was   assumed  by  Optatus,   Augustine  and   Catholic 
Apologists  generally  until  the  Conference  in  411  that  the   Donatus 
condemned  by  Pope  Miltiades  was  Donatus  the  Great,  the  successor 


46  THE    GUILT  OF  DONATUS 

acknowledged  having  both  rebaptised,  and  laid  his 
hand  in  Penance  upon  Bishops  who  had  fallen  away — 

of  Majorinus  as  schismatic  bishop  of  Carthage.  The  authority 
of  St.  Optatus — so  at  least  it  seems  to  me — should  go  far  to  settle 
the  controversy,  since  it  is  difficult  to  understand  how  he  could  well 
have  confused  two  distinct  Bishops  of  the  same  name  one  with 
another.  Optatus  lived,  one  would  think,  too  near  the  events 
which  he  was  chronicling  to  have  made  a  mistake  of  this  character. 
On  the  other  hand  when  the  Donatists  protested  at  the  Conference 
of  Carthage  that  the  Donatus  condemned  at  Rome  was  not  their 
protagonist,  '  he  who  was  and  still  is  their  chief  '  (Gesta  Coll. 
Carthag.  diet  Hi,  xxxii),  but  another  Donatus  ('  alium  Casae,'  Gesta 
Coll.  Carthag.  dxxxix,  dxl),  the  Catholics  at  once  admitted  that 
Donatus  of  Casa  was  clearly  designated  in  the  Acts  of  Miltiades. 
St.  Augustine  bears  witness  to  this  fact,  stating  that  the  Catholics 
granted  (concedebant)  the  Donatist  contention  that  '  it  was  not 
Donatus  the  Great  but  Donatus  of  Casa  who  pleaded  in  the  Court 
of  Melchiades  against  Caecilian  '  (Brev.  coll.  dieiiii,  xx).  Moreover 
Augustine  writes  as  follows  (Retract,  xxi) :  '  In  saying  that  the  Donatus 
whose  letter  I  was  answering  had  asked  the  Emperor  to  appoint 
judges  from  across  the  seas  between  him  and  Caecilian  I  was  mis 
taken,  for  it  was  not  he  but  another  Donatus  (who  however  belonged 
to  the  same  schism)  that  will  be  found  more  probably  to  have  done 
this.  He  was  not  the  Donatist  Bishop  of  Carthage,  but  of  Black 
Huts,  and  was  the  first  to  make  the  wicked  schism  at  Carthage.' 
Until  recently  this  view  reigned  practically  undisputed.  Only 
Albaspinaeus  was  found  to  challenge  the  authority  of  St.  Augustine 
by  conjecturing  that  Majorinus,  of  whom  we  never  hear  in  con 
nection  with  the  Lateran  Synod,  was  dead  at  the  time  (this  is  held 
to  be  certain  by  Dom  John  Chapman)  and  that  Donatus  of  Black 
Huts  had  been  elected  Bishop  in  his  place.  But  the  very  existence 
of  a  Donatus  who  was  ever  Bishop  of  Black  Huts  has  been  lately 
called  in  question,  in  the  first  place  by  Fr.  Chapman,  and  subse 
quently  by  others.  Thus  Mr.  Sparrow  Simpson  writes  (St.  Augustine 
and  African  Church  Divisions,  p.  31),  referring  to  Monceaux  (Revue 
de  I'Histoire  de  Religion)  :  '  it  has  been  recently  pointed  out  that 
the  former  personage  [Donatus  of  Black  Huts]  is  a  highly  proble 
matical  figure.  He  appears  at  the  Lateran  Synod.  While  he  is 
called  Bishop  of  Black  Huts  in  Numidia,  he  is  never  heard  of  as 
residing  in  his  own  diocese,  but  at  Carthage.  After  the  Lateran 
Synod  he  disappears  and  is  replaced  by  a  Donatus  who  holds  precisely 
the  same  position  over  the  party.'  The  theory  of  Albaspinaeus, 


THE  INNOCENCE  OF  CAECILIAN          47 

a  thing  foreign  to  the  Church.1  Donatus  brought  forth 
his  witnesses  ;  they  admitted  that  they  had  nothing 
of  which  they  could  accuse  Caecilian.  Caecilian  was 
pronounced  innocent  by  the  sentence  of  all  the  above- 
named  Bishops  ;  also  by  the  sentence  of  Miltiades, 
by  which  the  matter  was  closed,  and  judgement 
pronounced  in  these  words  2 : 

if  adopted,  would  remove  these  difficulties,  but  it  involves  the 
supposition  that  there  were  two  Bishops  of  Carthage,  immediately 
following  one  another  and  each  named  Donatus.  For  this  sup 
position  there  is  not  a  scrap  of  evidence.  Moreover  such  a  trans 
lation  from  one  See  to  another  as  is  here  supposed  would  have  been 
directly  opposed  to  the  Canons  in  force  at  the  time,  and  if  it  had  been 
effected  would  certainly  have  been  one  of  the  staple  charges  against 
the  Donatists.  But  of  this  there  is  not  a  trace  in  history.  Fr. 
Chapman  solves  the  whole  difficulty  with  the  simplicity  of  genius  by 
a  reasoned  argument  (La  Revue  Bbntdictine,  Janvier  1909)  directed 
to  show  that  Casae  Nigrae  was  not  the  See,  but  the  birthplace,  of 
the  Great  Donatus.  In  the  same  article  he  suggests  a  most 
interesting  explanation  of  the  surprising  readiness  with  which  the 
Catholics  at  the  Conference  of  Carthage  admitted  the  Donatist 
contention  that  their  eponymous  champion  had  not  been  con 
demned  at  Rome.  However  after  all  has  been  said,  the  whole  of 
this  matter  will  remain  at  least  for  some  minds  hidden  in  obscurity, 
and  it  is  difficult  to  see  from  what  quarter  we  may  look  for  further 
light.  Meanwhile  we  must  all  agree  with  Fr.  Chapman  that  '  the 
importation  of  a  Bishop  of  Casae  Nigrae  only  brings  confusion  into 
[what  would  otherwise  be]  a  plain  tale.'  I  myself  think  that,  were 
Professor  Ziwsa  still  alive,  he  would  gladly  bow  to  Fr.  Chapman's 
authority  and  arguments  and  remove  the  name  of  Donatus 
Casensis  (at  least  as  a  person  distinct  from  Donatus  Carthaginis) 
from  the  index  to  any  subsequent  edition  of  his  Optatus. 

1  quod  ab  Ecclesia  alienum  est. 

2  etiam  Miltiadis  sententia,  qua  iudicium  clausum  est  his  verbis. 
These  words  of  St.  Optatus  remind  us  of  St.  Augustine's  famous 
statement  (Serm.  cxxxi,  10) :  '  Already  two  councils  have  been  sent 
to  the  Apostolic   See  concerning  this  matter   [Pelagianism],   and 
thence  have  come  rescripts.     The  case  is  concluded  (caussa  finita 
est).     Would  that  the  error  might  soon  cease  also.'     St.  Augustine's 
account  of  the  matter  with  which  St.  Optatus  is  concerned  in  the 
text  is  well  worth  reading,  since  he  (like  St.  Optatus)  had  documents 


48         THE  JUDGEMENT  OF  MILTIADES 

'  Since  it  is  certain  that  those  who  came  with  Donatus 
have  failed  to  accuse  Caecilian  in  accordance  with  their 
undertaking,  and  since  it  is  also  certain  that  Donatus 
has  not  proved  him  guilty  on  any  count,  I  judge  that, 
according  to  his  deserts,  he  be  maintained  in  the 

which  have  not  come  down  to  us  :  '  Will  you  urge  that  Melchiades, 
Bishop  of  the  Roman  Church,  with  his  colleagues  across  the  seas  was 
not  right  in  arrogating  for  his  own  judgement  (non  debuit  .  .  . 
sibi  usurpare  iudicium)  a  case  which  had  been  concluded  by  seventy 
African  Bishops  under  the  presidency  of  the  primate  of  Tigisis  ? 
But  what  if  it  was  not  he  who  arrogated  it  ?  It  was,  in  fact,  because 
he  had  been  requested,  that  the  Emperor  sent  Bishops  to  sit  with 
him,  and  to  decide  what  they  considered  to  be  just  with  regard  to 
the  whole  case.  This  we  prove  both  by  the  petition  of  the  Donatists 
and  by  the  Emperor's  own  words  ;  for  you  will  remember  that  both 
these  documents  were  read  to  you,  and  you  have  now  permission 
to  inspect  them  and  copy  them  out'  (Ep.  xliii,  5,  14).  (See 
Appendix  for  the  Emperor's  letters.)  St.  Augustine  is  not,  of  course, 
suggesting  that  the  Pope  had  no  right  to  judge  the  affair,  any 
more  than  he  is  implying  that  the  Emperor  had  a  right  to  appoint 
judges.  The  argument  is  strictly  ad  hominem.  The  Donatists 
could  not  complain  that  Melchiades  had  no  right  to  reverse  the 
judgement  of  seventy  Numidian  Bishops,  since  they  had  themselves 
appealed  to  the  Emperor  to  appoint  Bishops  to  judge  the  matter 
anew.  They  admitted,  therefore,  that  the  Numidian  judgement  was 
not  irreformable.  Further  on  in  the  same  letter  St.  Augustine 
continues  :  '  And  yet  what  a  final  sentence  that  was  which  the 
blessed  Melchiades  himself  pronounced,  how  innocent,  how  honest, 
how  far-sighted  and  peace-loving,  in  that  he  did  not  venture  to 
remove  from  their  position  in  the  episcopal  fellowship  those 
colleagues  against  whom  nothing  had  been  proved,  whilst  he  laid 
the  chief  blame  upon  Donatus  alone  (whom  he  had  discovered  to  be 
the  author  of  all  the  evil),  but  gave  the  free  option  of  recovering 
communion  to  the  rest,  since  he  was  ready  to  issue  letters  of  com 
munion  even  to  those  who  were  known  to  have  been  ordained  by 
Majorinus,  in  such  wise  that,  wherever,  on  account  of  the  dissension 
between  the  two  parties,  there  were  two  rival  Bishops,  the  one 
who  had  been  first  ordained  should  be  confirmed  in  his  see,  and  the 
other  should  be  provided  with  an  other  diocese.  O  admirable  man, 
O  son  of  Christian  peace,  and  father  of  the  Christian  people  ' 
(Ep.  xiii,  5.  16).  We  may  observe  that  from  this  time  forward  the 
Popes  issued  their  decretal  letters  from  a  small  council  of  Bishops. 


THE   REQUEST  OF   DONATUS  49 

communion  of  the  Church,  continuing  to  hold  his  position 
unimpaired.'  l 

It  is,  therefore,  sufficient,  that  Donatus  was  con-  xxv. 
demned  by  the  verdict  of  so  many  Bishops,  and  that  ^Stine°n~ 
Caecilian  was  cleared  by  the  judgement  of  so  great  theCapedeai 
an  authority.2    Yet  Donatus  thought  well  to  appeal,   of  Donatus 
To  this  appeal  the  Emperor  Constantine  replied  in  Roman 

,,  ,  judge- 

these  words  :  ment. 

'  Oh,  mad  daring  of  their  fury  !     A  Bishop  has  thought 
fit  to  appeal  to  us,  as  is  done  in  the  lawsuits  of  the  Pagans.'  3 


At  the  same  time  Donatus  also  asked  that  he  might  xxvi. 
be  allowed  to  return,  and  promised  that  he  would  not 
go  to  Carthage.4    Then  it  was  suggested  to  the  Emperor 

Roman 
Synod. 

1  Ziwsa  remarks  that  it  is  not  known  from  what  source  St. 
Optatus  derived  this  summary  of  the  judgement  of  Pope  Melchiades. 

2  Of  the  Pope. 

3  Constantine  wrote  these  words  in  answer  to  the  appeal  of  the 
Donatists  after  the  Council  of  Aries.     They  are  to  be  found  in  the 
same    document    from    which    Optatus    has    already    quoted    in 
chapter  xxiii  (Appendix,  p.  397). 

4  petiit,  ut  ei  reverti  licuissel  el  nee  ad  Carthaginem  accederet  (PG) . 
Ziwsa,    however,    prints    asterisks  *  *  *    between  licuisset  and  ad 
Carthaginem  and  suggests  that  Ad  ea  mandalum,   ne  should  be 
inserted  after  licuisset,     RBv  have  revertenii  ad  Carthaginem  con- 
tingeret,  which  cannot  be  translated.     The  version  read  at  the  Con 
ference  at  Carthage  in  411  was  the  same  as  that  of  PG  without  the 
nee.     '  Donatus  asked  that  he  might  return  and  go  to  Carthage.' 
It  was  this  version  which  afforded  the  Donatists  their  opportunity 
of  pretending  that  Constantine  had  given  Donatus  leave  to  go  to 
Carthage  and  kept  Caecilian  at  Brescia,  but  we  shall  see  immediately 
that  when  Caecilian  heard  that  Donatus  had  gone  to  Carthage,  he 
left  Brescia  and  went  there  himself.     It  is  this  fact  that  makes  it 
probable  either  that  the  nee  in  PG  was  in  the  original  text  of  Optatus, 
or  that  some  such  emendation  as  that  of  Ziwsa  must  be  adopted. 


50  DECREE  OF 

by  Fiiuminus  his  advocate,1  that,  for  peace'  sake, 
Caecilian  should  be  detained  at  Brescia — and  so  it  was 
done.2  Then  two  Bishops  were  sent  to  Africa,  Euno- 
mius  and  Olimpius,  to  do  away  with  the  dual  Bishops 
and  establish  a  single  one.3  They  came,  and  remained 
at  Carthage  forty  days,  that  they  might  declare  where 
was  the  Catholic  Church.4  The  seditious  party  of 
Donatus  could  not  endure  this,  and  every  day  noisy 
uproars  were  made  through  party  spirit. 

Eventually  these  Bishops,  Eunomius  and  Olim 
pius,  delivered  their  final  decree  to  the  effect  that  the 
Catholic  Church  5  was  that  which  was  dispersed  all  over 

1  suffragatore. 

2  Cf.  S.  Aug.  Brev,  coll.  xx,  38. 

3  ut  remotis  duobus  unum  or  dinar  ent  RBvb.     P  has  ut   remotis 
binis  singulos  ordinarent.     Du  Pin  has  removed  the  sentence  from 
his  text,  (as  I  think,)  quite  unwarrantably  in  the  face  of  the  MSS. 
authority. 

4  ubi  esset  Catholica. 

5  ut  dicerent  illam  esse  Catholicam,  quae  esset  in  toto  orbe  terrarum 
diffusa.     This  definition  is  really  an  etymological  one  ;    it  became 
famous  in  the  Donatist  controversy,  and  is  frequently  cited  and 
referred  to  by  St.   Augustine. 

(a)  TI    KadoXutrj  'EKK\r)o-ia  or  Ecclesia  Calholica  almost    always 
means,  in  the  Fathers,  the  Church  militant  on  earth  at  the  time  when 
they  wrote.     Thus  even  at  the  beginning  of  the  second  century 
the  word  Catholic  is  used  by  St.  Ignatius  (Ep.  ad  Smyrn.  8)   for  the 
true  Church  throughout  the  world,  in  contrast  with  heretical    sects. 
It  is  also  found  four  times  in  The  Letter  of  the  Church   of  Smyrna 
on   the    Martyrdom  of  the  holy  Polycarp  :    Trjs  ayias  KOL  KadoXtKijs 
'  EKK\r)<rias  (ad  init.}  ',    TTJS  Kara  TTJV  oiKovfjievrjv  Ka6o\iKr)s  'EKK.\r)o~ias 

(viii,  xix) ;  Trjs  fv  2p.vpvr]  KaBoXiK^s  'EKK\r)o-{as. 

(b)  The  word  '  Church  '  is  sometimes  used  in  another  sense    to 
denote  the  Church  on  earth  in  all  times  and  places,  and  the  epithet 
Catholic  is  still  strictly  in  place.     For  example,  later  in  the   second 
century  St.  Clement  of  Alexandria  wrote  as  follows  (Strom.  VII, 
xvii,   1 06,   107)  : — '  It  needs  no  long  discourse  to  prove  that  the 
merely  human  assemblies  which  they  have  instituted  were  later 
in  time  than  the  Catholic  Church.  .  .  .  We  say  then  that  the  ancient 


EUNOMIUS  AND  OLIMPIUS  51 

the  world,  and  that  the  Judgement   of  the  nineteen 

and  Catholic  Church  stands  alone  .  .  .  gathering  together  into  the 
unity  of  the  One  Faith,  built  upon  the  fitting  covenants  or  rather 
upon  the  one  Covenant  given  at  different  times,  all  those  who  have 
been  already  therein  enrolled  '  etc. 

(c)  The  Church  is  also  said  to  include  not  only  her  children  on 
earth,  but  also  the  holy  dead.  Thus  St.  Augustine  (De  Civ.  Dei  xx,  9)  : 
'  Neither  are  the  souls  of  the  holy  dead  separated  from  the  Church, 
which  even  now  is  the  Kingdom  of  Christ.'  In  this  most  compre 
hensive  sense  the  epithet  Catholic  is  rarely  (if  ever)  applied  to  the 
word  '  Church.'  Should  any  case  perchance  exist  where  a  Father 
so  employs  the  word  Catholic,  it  would  be  '  less  properly '  (as  opposed 
to  the  general  patristic  usage) — in  the  sense  that  the  Blessed  souls 
in  Heaven  and  in  Purgatory  belonged  to  the  Catholic  Church  when 
they  were  living  on  earth.  It  seems  well  to  note  this,  because  there 
has  sometimes  been  confusion  on  the  point  amongst  Non-Catholic 
writers.  For  example  Dr.  Darwell  Stone  (The  Christian  Church 
p.  214)  philosophises  concerning  '  two  ideas  of  the  unity  of  the 
Church  which  St.  Augustine  failed  to  reconcile,'  and  boldly  writes 
as  follows  :  '  that  notion  of  the  nature  and  unity  of  the  Church 
which  may  be  illustrated  from  Clement  of  Alexandria  and  from 
Origen,  but  also  from  St.  Augustine,  which  lays  stress  on  the  union 
of  the  church  militant  with  the  departed  and  with  those  yet  unborn, 
and  which  finds  points  of  contact  amongst  living  Christians  in  the 
unseen  realities,  is  not  really  allowed  for  in  the  Roman  Catholic 
doctrine.'  Of  course  it  is  pure  imagination  to  fancy  that  there 
were  two  opposing  views  in  the  minds  of  the  Fathers,  striving  for 
the  mastery,  which  '  Augustine  failed  to  reconcile,'  but  which 
eventually  emerged  the  one  in  '  Ultramontanism,'  the  other  in  some 
such  system  as  Anglicanism.  But  there  are  two  ways  of  looking  at 
the  Church,  as  we  regard  it  from  different  aspects.  We  find  both 
of  these,  as  we  should  naturally  expect,  in  the  Fathers.  There  is 
the  ordinary  patristic  view,  with  which  St.  Optatus  for  example 
makes  us  so  familiar,  of  one  Body  upon  earth,  not  merely  local, 
but  scattered  throughout  the  world,  with  its  members  all  joined 
together,  one  with  each  other,  in  an  actual,  visible,  external  com 
munion.  (This  on  Anglican  theories  is  admittedly  not  a  necessity, 
but  only  a  desirable  dream-picture.)  There  is  also,  no  doubt,  to  be 
found  in  the  Fathers  a  conception  of  the  Church  as  an  ideal  unity 
of  all  the  redeemed  on  earth  and  in  heaven,  united  by  the  mystical 
indwelling  of  the  Holy  Spirit.  But  far  from  these  being  mutually 
exclusive  views  between  which  the  Fathers  oscillate,  they  are  two 
different  entities,  each  of  which  represents  a  great  reality,  not  merely 
'  allowed  for,'  but  much  more — apprehended  by  '  the  Roman 


52  ON    THE  CATHOLIC  CHURCH 

Bishops  which  had  already  been  delivered  could  not 
be  upset.1  Accordingly  they  communicated  with  the 

Catholic  '  as  keenly  now  as  in  any  age  of  the  Church's  history.  The 
latter  of  these,  however,  is  not  what  the  Fathers  mean  by  '  the 
Catholic  Church,'  but  is  the  whole  Church  of  the  Redeemed — whose 
'  names  are  written  in  heaven  ' — now  in  fieri,  only  to  be  realised  at 
the  Last  Day.  The  former  is  the  Church  militant,  the  Catholic 
Church,  diffused  throughout  the  world  (as  its  name  implies)  and 
nowhere  else.  It  is  of  this  visible  Catholic  Church  that  the  Fathers 
predicate  unity,  not  merely  as  a  quality,  but  as  an  essential  quality, 
and  a  visible  '  note  '  or  characteristic  by  which  (in  conjunction  with 
her  existence  everywhere,  or  her  Catholicity)  she  is  to  be  instantly 
recognised.  This  is  the  meaning  of  the  definition  of  Eunomius 
and  Olimpius  (as  given  by  St.  Optatus),  which  cut  at  the  root  of 
the  Donatist  question.  On  the  one  side  stood  a  great  number  of 
African  bishops.  On  the  other  side  was  Caecilian  with  (probably) 
but  few  colleagues  in  Africa,  but  in  communion  with  all  the  rest 
of  the  Catholic  world.  So  seventy  African  Bishops,  even  with  the 
Primate  Secundus,  were  of  no  importance,  for  over  against  them 
was  '  the  Catholic  Church.'  It  is  exactly  the  same  touchstone  as 
St.  Cyril  of  Jerusalem  had  given  when  he  told  his  hearers  to  ask 
in  every  city  not  for  the  Kvpia<r]  (the  house  of  God,  or  Church),  but 
for  '  the  Catholic  Church,' — the  same  touchstone  that  St.  Pacian 
gave  against  the  Novatians,  when  he  said  '  Christian  is  my  name, 
Catholic  is  my  surname.'  The  visible  unity  of  one  visible  Church 
throughout  the  world  is  the  presupposition  and  the  teaching  of  all 
the  Fathers.  This  is  seen  perhaps  with  special  clearness  in  this 
Donatist  controversy.  But  at  all  times  and  everywhere  the  patristic 
conception  of  the  Church  and  of  Schism  is,  apart  from  this  presup 
position,  wholly  unintelligible. 

(d)  There  is  yet  another  distinction  made  by  St.  Augustine  against 
the  Donatists  between  the  Catholic  Church  on  earth,  in  which  good 
and  evil  men  are  living  together,  and  the  Church  of  the  Saints  after 
the  General  Judgement.  It  is,  he  writes,  One  Holy  Church,  but 
after  a  different  fashion  (aliter).  The  state  of  the  Church  now  was 
typified  by  the  miraculous  draught  of  fishes  before  the  Resurrection 
when  the  nets  were  cast  on  the  left  hand  as  well  as  on  the  right — and 
were  broken  ;  the  state  of  the  Church  hereafter  by  the  draught  after 
the  Resurrection,  when  the  nets  were  cast  only  on  the  right  side — 
and  remained  unbroken.  (Cf.  Brev.  Coll.  iii,  9,  10.) 

1  St.  Augustine  (con.  Epist.  Parmen.  iii,  3)  summed  up  the 
decision  of  Eunomius  and  Olimpius  in  the  celebrated  words  : 
'  Quapropter  securus  iudicat  orbis  terrarum  bonos  non  esse  qui 


THE  RETURN   OF   THE   RIVAL   BISHOPS    53 

clergy  of  Caecilian,  and  went  their  way.  All  this  we 
can  prove  from  the  written  Acts  which  any  who  please 
may  read  in  our  Appendix.1  When  these  things 
had  taken  place,  Donatus  was  the  first  to  return  to 
Carthage,  unasked.  Caecilian,  on  hearing  this  news, 
hastened  back  to  his  own  people.  In  this  way  the 
schism  was  planted  anew.  But  the  fact  remains  that 
so  many  Bishops  had  by  their  Judgement  condemned 
Donatus,  and  had  also  pronounced  the  innocence  of 
Caecilian. 


But  since  two  persons  on  the  Catholic  side  had  xxvu. 
been  for  some  time  accused  in  this  matter — the  con-  Searing 
secrated  and  the  Consecrator— even  after  the  conse- 
crated  had  been  acquitted  at  Rome,  it  still  remained 
for  the  Consecrator  to  be  declared  guiltless.  Then 
Constantine  wrote  to  Aelianus,  the  pro-consul,  to  lay 

se  dividunt  ab  orbe  terrarum  in  quacunque  parte  orbis  terrarum.' 
'  Wherefore  the  [Catholic]  world  judges  without  anxiety  that  they 
are  not  good  who  in  any  part  of  the  world  separate  themselves  from 
the  [Catholic]  world.'  (Cf.  note  6,  p.  63.) 

1  These  Acts  have  unfortunately  been  lost  (cf.  Appendix,  p.  321). 
St.  Augustine  writes  (Brev.  coll.  xii,  24)  :  '  Atque  inde  ex  ordine 
coepit  etiam  episcopale  iudicium  Melchiadis  Romani  Episcopi  et 
aliorum  cum  illo  Gallorum  et  Italorum  Episcoporum  in  eadem 
Urbe  Roma  factum,  cuius  iudicii  prima  parte,  id  est  gestis  primae 
diei  recitatis,  ubi  accusatores  Caeciliani,  qui  missi  f uerant,  negaverunt 
se  habere  quod  in  eum  dicerent ;  ubi  etiam  Donatus  a  Casis  Nigris 
in  praesenti  convictus  est,  adhuc  diacono  Caeciliano  [that  is  in  the 
days  of  Mensurius,  when  Donatus  the  Great  was  probably,  like 
Caecilian,  still  a  deacon,  and  far  more  likely  to  cause  trouble  at 
Carthage  than  any  Bishop  of  Casae  Nigrae  in  Numidia]  scisma 
fecisse  Carthagine  :  de  Carthaginis  enim  scismate  exorta  est  adversus 
Ecclesiam  pars  Donati.'  From  this  we  learn  that  the  Acts  of  the 
first  session  of  the  Lateran  Synod  were  read  at  the  Conference  of  411, 
but  here  once  more  we  have  to  deplore  the  loss  of  the  full  minutes 
of  the  latter  part  of  the  proceedings. 


54    INQUIRY  INTO  CHARGES  AGAINST  FELIX 

aside  his  public  duties  and  make  public  inquiry  into 
the  life  of  Felix  of  Autumna.1 

The  appointed  officer  took  his  seat.  The  witnesses 
were  Claudius  Saturianus,2  a  state  commissioner,  who 
had  been  in  the  city  of  Felix  all  through  the  time  of 
the  persecution,  and  had  been  a  commissioner  when 
he  was  impeached,  Callidius  Gratianus  and  Alfius 
Caecilianus  the  magistrate  ;  also  Superius  the  Warder 
was  summoned,  and  Ingentius  the  public  notary,  who 
was  in  constant  fear  of  the  torture  with  which  he  was 
threatened.  By  the  evidence  of  all  it  was  ascertained 
that  there  was  nothing  that  could  disgrace  the  life 
of  Felix  the  Bishop.3 

The  Volume  of  Acts  is  in  existence  in  which  are 
recorded  the  names  of  those  who  had  been  present  at 
the  trial,  Claudius  Saturianus  the  official,  and  Caecilianus 
the  Magistrate,  and  Superius  the  Warder,  and  Ingentius 
the  Notary,  and  Solon  a  public  official  of  the  time. 
After  they  had  given  their  replies,  the  above-mentioned 
pro-consul  gave  his  Judgement,  of  which  this  is  a  part : 

1  See   Appendix,   p.   327.     We  know  that  Aelianus  conducted 
the  inquiry  ;  we  know  also  from  St.  Augustine  (Ep.  Ixxxviii ;  con. 
Cresc.  iii,  81)   that  Constantino  wrote  a  letter  to  Probianus,  the 
successor  of  Aelianus.     But  Duchesne  writes  (p.  12)  that  Aelianus 
in  the  text  is  probably  a  mistake  for  Aelius  Paulinus,  the  Vicar  of 
Africa,  '  qui  se  mit  en  mouvement  pour  executer  1'ordre  imperial.' 

2  Called  Saturninus  by  St.  Augustine,  Ep.  Ixxxviii.     (Cf.  p.  426, 
note  i.) 

3  nihil  tale  inventum  est,  quod  vitam  Felicis  Episcopi  sordidare 
potuisset  P.      For  sordidare  RBGv  have  ordinare,  which  evidently 
must  be  wrong.     Accordingly   Cochlaeus   conjectured   deordinare, 
and  Du  Pin  in  vita  Felicis  Episcopi,  propter  quod  ordinare  non 
potuisset.  If  Du  Pin  had  seen  P,  he  would  never  have  hazarded  this 
guess,  of  which  he  says  :  '  Nos  restituimus  hunc  locum  partim  ex 
coniectura,  partim  ex  auctoritate  MSS,'  and  explains  that  all  the 
MSS  which  he  had  been  able  to  consult  have  ordinare. 


HIS  VINDICATION  55 

'That  Felix,  the  holy  Bishop,  is  guiltless  of  having 
burned  the  divine  Books,1  is  clear  from  the  fact  that  no 
one  was  able  to  prove  anything  against  him — neither  that 
he  had  given  up  nor  burned  the  most  sacred  Scriptures. 
For  all  the  above-mentioned  witnesses  proved  clearly  that 
none  of  the  divine  Writings  had  been  either  discovered, 
or  injured  or  burned.  It  is  shown  by  the  Acts  that  the 
holy  Bishop  Felix  was  not  present  at  that  time,  and  that 
he  was  neither  privy  to  any  such  crime,  nor  commanded 
it  to  be  done.' 

And  so  he  left  the  court,  cleared  of  every  stain  upon 
his  reputation  and  wonderfully  praised.  Up  to  that 
time  men  did  not  know  what  to  think  of  him,  and  he 
had  walked  under  a  dark  cloud,  caused  by  the  breath 
of  hatred  and  jealousy,  whilst  truth  lay  hid.  And 
besides,  every  document,  mentioned  either  in  the  Acts 
or  in  the  letters  which  we  have  mentioned  or  read, 
was  disclosed.2 


You  see,  my  brother  Parmenian,  that  you  have  xxvm. 
assaulted  Catholics  to  no  purpose — falsely  nicknaming  this  First 
them  Betrayers,  changing  the  names  of  those  who  were  I 
concerned,  and  transferring  their  deeds.     You  have 
shut  your  eyes,  that  you  might  not  recognise  the  guilt 
of    your   fathers ;     you   have   opened   them  to   cast 
accusations  upon  the  innocent  and  blameless.3    You 
have  stated  everything  according  to  what  is  opportune, 

1  liberum  esse  ab  exustione  strumentorum  deificorum. 

2  revelata.     B  has  renovata. 

3  innocenies  et  indignos  criminose  pulsares  P  (so  Ziwsa) .      RBvb 
read  indignos  crimini  copulares  =  '  to  link  with  crime  those  who 
deserve  it  not.' 


56  PARMENIAN'S  ATTACKS  FAIL 

nothing  according  to  what  is  true  ;   so  that  it  was  of 
you  that  the  most  Blessed  Apostle  Paul  said  : 

'  Some  have  turned  aside  to  vain-speaking,  desiring  to 
be  teachers  of  the  law,  understanding  neither  what  they 
say  nor  of  whom  they  say  it.'1 

We  have  just  now  proved  that  your  fathers  2  were 
Betrayers  and  schismatics  ;  yet  you,  who  are  their  heir, 
have  not  wished  to  spare  either  schismatics  or  Betrayers, 
so  that  by  the  proofs  which  we  have  alleged,  all  the 
darts  which  you  mistakenly  wished  to  hurl  against 
others  have  glanced  back — warded  off  by  the  shield  of 
truth — to  strike  your  fathers.  Everything,  then,  which 
you  have  been  able  to  say  against  Betrayers  and 
schismatics,  belongs  to  yourselves,  for  we  have  nothing 
to  do  with  any  of  it, — we  who  both  remain  in  the  Root, 
and  are  joined,  with  all,  in  the  whole  [Catholic]  3  world. 

1   i  Tim.  i,  5,  6.  2  parentes. 

3  Cf.  illam  esse  Catholicam,  quae  esset  in  toto  orbe  terrarum  diffusa 
(i,  26). 


BOOK  THE  SECOND 

WHICH  is  THE  ONE  TRUE  CATHOLIC  CHURCH  AND 
WHERE  is  IT  TO  BE  FOUND  ?  THE  FIVE  ENDOW 
MENTS  OF  THE  CHURCH  BELONG  TO  CATHOLICISM, 
NOT  TO  THE  SCHISM.  THE  DONATISTS  HAVE  BEEN 
GUILTY  OF  SHAMELESSLY  SCRAPING  THE  HEADS 
OF  PRIESTS,  AND  OF  MURDERS,  OF  GIVING  THE 
EUCHARIST  TO  DOGS,  AND  OF  CASTING  AWAY 
THE  HOLY  CHRISM. 


WE  have  shown  who  were  the  Betrayers,  and  have  i.  which 
pointed  out  the  origin  of  the  Schism  in  such  a  manner  is  the 
that  we  have  almost  seen  it  take  place  before  our  church0? 


eyes.1    The  difference  between  heresy  and  schism  has 

also  been  explained.     It  is  now  our  business  to  show  the  world. 

(as  we  promised  that  we  would  do  in  the  second  place) 

which  is  the  One  Church,  called  by  Christ  His  Dove 

and  His  Bride.2 

The  Church,  then,  is  One,  and  her  holiness  is  not 
measured  by  the  pride  of  individuals,3  but  is  derived 

1  ut  paene  oculis  perspecta  videatur.  St.  Augustine  may  have 
had  these  words  before  his  mind,  when  he  wrote  of  the  martyrdom 
of  St.  Stephen  :  '  Hanc  passionem  modo  de  libro  Actuum  Aposto- 
lorum  cum  legitur,  non  solum  audivimus  sed  etiam  oculis  spectavi- 
mus  '  (Sermo  ii  de  Sancto  Stephana}. 

8  In  the  Canticle  of  Canticles. 

3  The  Donatists,  like  the  Cathari,  the  Puritans  and  many  other 
sectaries,  prided  themselves  (without  the  slightest  justification  in 


58  PARMENIAN'S  FUTILE  CLAIMS 

from  the  Sacraments.  It  is  for  this  reason  that  she 
alone  is  called  by  Christ  His  Dove  and  His  own  beloved 
Bride. 

The  Church  cannot  be  amongst  all  the  heretics 
and  schismatics.1  It  follows  that  [according  to  you] 
she  must  be  in  one  place  only.2 

You,  my  brother  Parmenian,  have  said  that  she 
is  with  you  alone.  This,  I  suppose,  can  only  be  because, 
in  your  pride,  you  strive  to  claim  some  special  holiness 
for  yourselves,  so  that  the  Church  may  be  where  it 
pleases  you,  and  may  not  be  where  it  pleases  you  not. 
And  so,  in  order  that  she  may  be  with  you  in  a  little 
piece  of  Africa,  in  a  corner  of  one  small  region,  is  she 
not  to  be  with  us  in  another  part  of  Africa  ?  Is  she 
not  to  be  in  Spain,  in  Gaul,  in  Italy,  where  you  are 
not  ?  If  you  maintain  that  she  is  with  you  only,  is 
she  not  to  be  in  Pannonia,  in  Dacia,  Moesia,  Thrace, 
Achaia,  Macedonia  and  in  all  Greece,  where  you  are 
not  ?  In  order  that  you  may  be  able  to  argue  that 

fact)  upon  their  sanctity.  According  to  their  teaching,  the  true 
Church  was  to  be  exclusively  the  Church  of  '  the  Saints.'  There 
were  to  be  no  unclean  beasts  in  the  Ark  of  Noah.  The  tares  were 
not  to  be  allowed  to  grow  up  with  the  wheat  unto  the  harvest ;  nor 
were  the  bad  fish  to  remain  with  the  good  in  Peter's  net.  Further 
more,  they  made  the  validity  of  the  sacraments  depend  upon  the 
supposed  holiness  of  the  minister,  not  upon  the  operation  of  the 
Holy  Ghost. 

1  Evidently  the  idea  of  Comprehensiveness — that  the  One  Church 
could    be    Catholic    (Universal) — in   the    sense    of   comprehending 
various  kinds  of  religious  bodies,  varying  in  belief  and  without 
any  external  bond  of  union  (cf .  ii,  3) — never  occurred  to  St.  Optatus 
even  as  a  possibility.     Any  '  branch  '  theory  in  which  the  branches 
were  separated  from  the  trunk  or  from  one  another  (cf.  ii,  9  etc.) 
would  have  seemed  to  him  unthinkable.      He    agrees   with  Par 
menian  in  ruling  it  out  ab  initio. 

2  Because  no  heretics  or  schismatics  were  to  be  found  as  an 
organised  body  in  more  than  one  territory. 


MEANING  OF  THE  WORD  '  CATHOLIC  '    59 

she  is  with  you,  is  she  not  to  be  in  Pontus,  Galatia, 
Cappadocia,  Pamphylia,  Phrygia,  Cilicia  and  in  the 
three  Syrias,  and  in  the  two  Armenias,  and  in  all 
Egypt  and  in  Mesopotamia,  where  you  are  not  ?  And 
is  she  not  to  be  throughout  innumerable  islands  and 
so  many  other  provinces  which  can  hardly  be  counted, 
where  you  are  not  ?  1 

Where  in  that  case  will  be  the  application  of  the 
Catholic  Name,2  since  on  this  very  account  was  the 
Church  called  Catholic,  because  she  is  in  accordance 
with  reason,  and  is  scattered  all  over  the  world  ?  3 


1  In  some  of  the  countries  mentioned  by  Optatus  as  belonging 
to  the  Catholic  Unity,  Christianity  has  almost  disappeared  as  an 
energising  force.     Others  of  those  lands,  such  as  '  Thrace,  Achaia, 
Macedonia,  and  all  Greece,'  are  now  unhappily  in  schism.     Still, 
his  argument  has  been  enormously  strengthened  by  the  lapse  of 
centuries.     The  Catholic  of  to-day  is  in  full  communion  not  only, 
as  was  St.  Optatus,  with  the  See  of  Rome  where  Peter  sat,  with 
the  See  of  Lyons  where  Irenaeus  sat,  with  the  See  of  Barcelona 
where  Pacian  sat,  with  the  See  of  Tours  where  Martin  sat,  with 
the  See  of  Verona  where  Zeno  sat,  with  the  See  of  Milan  where 
Ambrose  was  soon  to  sit,  with  the  direct  successors  of  '  Maternus 
from  the  city  of  Cologne,  of  Reticius  from  the  city  of  Autun,  of 
Marinus  of  Aries,  of  Felix  from  Florence  of  the  Tuscans,  of  Gauden- 
tius  of  Pisa,  of  Proterius  of  Capua,'  and  of  every  other  of  the  nine 
teen  Bishops  who  sat  in  the  Synod  of  the  Lateran  with  Miltiades 
the  Pope  (i,  23) — this  is  surely  a  great  and  striking  thing — but  also 
with  Churches  of  which  Optatus  never  dreamed,   in  islands  and 
continents  of  which  he  had  never  heard. 

2  ubi  ergo  erit  proprietas  Catholici  Notninis  ? 

3  rationabilis  et  ubique  diffusa.     Thus  in  all  the  MSS.     Two 
emendations   have   been   suggested,   Non   nationalis  et   &c.,   and 
Rationabiliter    ubique    diffusa.     Probably,    however,    St.    Optatus 
wrote  it  as  we  find  it  in  the  MSS.,  Rationdbilis  et  ubique  diffusa. 
If  so,  through  his    ignorance  of  Greek,  he  is  linking  together  two 
different  derivations  of  the  word  «a0oAt/c<fc.     From  Kara,  and  o\ov, 
=  'throughout  the  whole '  (i.e.  scattered  throughout  the  world),  and 
from  Kara  and  \6yov  —  '  in  accordance  with  reason.'     We  know  that, 
in  consequence  of  this  last  meaning  of  the  word,  Procurators  fiscal 


60    ALL  THE  WORLD  PROMISED  TO  CHRIST 

For  if  you  limit  the  Church  just  as  it  may  please 
you,  into  a  narrow  corner,  if  you  withdraw  whole 
peoples  from  her  communion,  where  will  that  be  which 
the  Son  of  God  has  merited,  where  will  that  be  which 
the  Father  has  freely  granted  Him,  saying,  in  the 
second  Psalm  : 

'  I  will  give  to  Thee  the  nations  for  Thine  inheritance  ; 
and  the  ends  of  the  earth  for  Thy  possession  '  ? x 

To  what  purpose  do  you  break  so  mighty  a  promise, 
so  that  the  breadth  of  all  the  kingdoms  is  compressed 
by  you  into  a  sort  of  narrow  prison  ?  Why  do  you 
strive  to  stand  in  the  way  of  so  great  a  largesse  ?  Why 
do  you  fight  against  the  Saviour's  Merits  ?  Permit 
the  Son  to  possess  that  which  has  been  granted  to 
Him  ;  permit  the  Father  to  fulfil  that  which  He  has 
promised. 

Why  do  you  put  bounds,  why  set  limits  ?  There 
is  nothing  in  any  part  of  the  earth  which  has  been 
withheld  from  His  dominion,  since  the  whole  earth 
has  been  promised  by  God  the  Father  to  the  Saviour. 
The  whole  earth  has  been  granted  to  Him  together 

in  Roman  law  were  often  called  Rationales  or  KaQoXiKoi.  St.  Optatus 
was  probably  in  his  first  derivation  thinking  of  heretics,  in  his 
second  of  schismatics.  The  Church  is  Catholic  or  rationabilis 
(according  to  right  reason)  in  contradistinction  to  heretics,  who  have 
strayed  from  the  truth  (against  the  due  exercise  of  their  reason)  ; 
she  is  Catholic  or  ubique  diffusa  (spread  everywhere)  in  contradis 
tinction  to  schismatics,  who  are  confined  within  clearly  defined, 
very  often  within  national,  bounds  and  limits.  Cf.  St.  Augustine, 
Gesta  Collationis  Carthagiensis  diei  iii,  ci :  '  Christiani  Afri,  et 
appellantur  et  merito  sunt  Catholici,  ipsa  sua  communione  nomen 
testantes.  Catholon  enim  secundum  totum  dicitur.  Qui  autem  a 
toto  separatus  est,  partemque  defendit  ab  universo  praecisam,  non 
sibi  usurpet  hoc  nomen,  sed  nobiscum  teneat  veritatem.' 
1  Ps.  ii,  8. 


AS  HIS  INHERITANCE  61 

with  its  nations.  The  whole  world  is  Christ's  as  His 
undivided  possession.1  God  proves  this  when  he  says  : 

'  I  will  give  unto  Thee  the  nations  for  Thine  inheritance, 
and  for  Thy  possession  the  bounds  of  the  earth.'  2 

And  in  the  seventy-first  Psalm,  it  has  been  written  of 
the  Saviour  Himself, 

'  He  shall  reign  from  sea  to  sea,  and  from  the  waters 
to  the  bounds  of  the  world.'  3 

When  the  Father  gives,  He  makes  no  exception  ;  you, 
that  you  may  give  Him  one  fraction,  endeavour  to 
take  away  the  whole  measure.  And,  still,  you  endea 
vour  to  persuade  men  that  the  Church  is  amongst  you 
alone,  taking  away  from  Christ  that  which  He  has 
won— denying  that  God  has  performed  His  promises. 
What  ingratitude  !  What  folly  !  What  presumption  is 
yours  !  Christ  invites  you,  with  all  others,  into  the 
company  of  the  Heavenly  Kingdom  and  exhorts  you 
to  be  co-heirs  with  Him  ;  and  you  strive  to  rob 
Him  of  the  inheritance  given  Him  by  the  Father, 
allowing  Him  a  part  of  Africa  and  refusing  Him  the 
whole  world,  which  the  Father  has  bestowed  upon 
Him. 

Why  do  you  desire  to  make  the  Holy  Ghost  appear 
a  liar,  who  in  the  forty-ninth  Psalm  tells  of  the  goodness 
of  Almighty  God,  saying  : 

'  The  Lord,  the  God  of  Gods  has  spoken  and  has  called 
the  earth  from  the  rising  of  the  sun  to  the  going  down 
thereof '  ?  4 

1  Christo  una  possessio  est.  2  Ps.  ii,  8. 

3  Ps.  Ixxi,  8.  4  Ps.  xlix,  i. 


62          THE  CHURCH  OF  ALL  NATIONS 

Therefore  the  earth  has  been  called  to  become  flesh.1 
And,  as  it  has  been  written,  so  has  it  been  done,  and 
the  earth  owes  praises  to  its  Creator. 

Once  more  this  is  mentioned,  where  the  Holy  Spirit 
exhorts  us  in  the  hundred  and  twelfth  Psalm  with  the 
words  : 

'  The  Name  of  the  Lord  must  be  praised  from  the  rising 
of  the  sun  even  to  its  going  down.'  2 

And  again,  in  the  ninety-fifth  Psalm  : 
'  Sing  ye  to  the  Lord  a  new  song.'  3 

If  this  were  the  only  verse,  you  might  say  that  the 
Holy  Ghost  had  exhorted  you  alone.  But  that  He 
might  show  that  this  has  been  said  not  to  you  alone, 
but  to  the  Church  which  is  everywhere,  He  continued  : 

'  Sing  to  the  Lord,  all  the  earth ;  declare  amongst  the 
nations  His  glory,  His  wonderful  works  amongst  all 
peoples.'4 

He  said  : 

'  Declare  amongst  the  nations.'  5 

He  did  not  say,  '  in  a  small  part  of  Africa,  where 

you  are  ' ;  He  did  say  '  Declare  amongst  all  peoples.' 6 

He  who  said  '  all  peoples  '  excepted  no  man.     Yet 

1  Vocata  est  ergo  terra  ut  caro  fieret.  Cf .  '  I  will  take  away  the 
stony  heart  out  of  your  flesh  and  will  give  you  a  heart  of  flesh ' 
(Ez.  xxxvi,  26). 

Ps.  cxii,  3. 

Ps.  xcv,  i. 

Ps.  xcv,  1-3 :  '  Cantate  Domino  omnis  terra,  pronuntiate  in 
gentibus  gloriam  Ipsius,  in  omnibus  populis  mirabilia  Eius.' 

'  pronuntiate,'  inquit,  '  inter  gentes.' 

'  pronuntiate,'  inquit,  '  in  omnibus  populis.' 


NOT  ONLY  OF  ONE  PARTICULAR  COUNTRY  63 

you  are  proud  to  be  alone  and  separated  from  '  all 
peoples/  though  to  them  this  command  was  given  ; 
and  you  maintain  that  you,  who  are  not  in  any  part 
of  the  whole*  are  yet  yourselves  alone  the  whole. 

He  has  said  : 

'  The  name  of  the  Lord  must  be  praised/  and  '  by  all 
the  earth  from  the  rising  of  the  sun  to  the  going  down 
thereof.'  2 

Can  then  the  Pagans,  who  are  outside  the  covenant 
of  Christ,3  either  sing  to  God  or  praise  the  name  of  the 
Lord  ?  Is  it  not  His  Church  alone,  which  is  within  the 
covenant,4  that  may  praise  Him  ? 5  Therefore,  if 
you  say  that  the  Church  is  with  you  only,  you  are 
defrauding  God's  ear  of  its  due.  If  you  alone  are 
praising  Him,  '  the  whole  world/  6  which  is  from  the 

1  qui  in  omni  toto  non  estis.     This  remains  to-day  the  great 
Catholic    argument   against   the   pretensions    of   the    '  Orthodox ' 
Easterns.     It  is  as  effectual  now  as  when  St.  Optatus  first  wrote  the 
words.     Like  the  Donatists  before  them,  the  '  Orthodox '  are  not 
'  in  any  part  of  the  whole  '  (they  are  not  in  that  Church,  which  is 
visibly   Catholic — spread   throughout   the   world)  ;     yet,    like   the 
Donatists  again,  the  '  Orthodox  '  claim  to  be  the  whole.     But  St. 
Optatus  teaches  that  only  those  constitute  '  the  whole,'  who  are 
visibly  united  '  in  the  whole,'  that  is  who  are  '  everywhere  '  (ubique). 

2  Ps.  cxii,  3. 

3  Pagani  extralegales. 

4  sola  Ecclesia,  quae  in  lege  est,  as  opposed  to  the  '  Pagani  extra 
legales,'  of  whom  he  has  just  written.     Lex,  as  so  often  elsewhere 
in  Optatus,  means  'Lex  Christi/  'Lex  Catholica '  (cf.  v,  5  etc.). 

6  St.  Optatus  gives  us  no  hint  of  the  great  teaching  about  the 
Soul  (or  Heart)  of  the  Church,  which  is  clearly  expressed  by  St. 
Augustine. 

6  Totus  orbis.  By  this  phrase  St.  Optatus  and  St.  Augustine 
always  mean  the  whole  Catholic  world.  Cf.  the  saying  of  St.  Augus 
tine:  '  Securus iudicat  orbis  terrarum'  (see  note  i,p.  52) — by  which  he 
means,  of  course,  not  the  world  separated  from  the  Catholic  Church 
— even  less  the  non-Christian  world — but  the  Catholic  world.  The 


64      THE  ENDOWMENTS  OF  THE  CHURCH 


II.  He 

proves 
from  the 
Cathedra 
Petri  that 
the 

Cathedra 
which  is 
the  first 
endow 
ment  of 
the  Church 
belongs  to 
Catholics, 
not  to 
Donatists . 


rising  of  the  sun  to  its  going  down,  will  be  keeping 
silence.  You  have  shut  the  mouths  of  all  the  Christian 
nations.  You  have  imposed  silence  on  all  the  peoples 
who  desire  to  praise  God  from  moment  to  moment. 
If  then  God  waits  for  the  praise  which  is  His  due,  and 
if  the  Holy  Spirit  exhorts  men  to  sound  His  praises,1 
if  '  the  whole  world  '  is  prepared  to  render  to  God  His 
due,  lest  God  be  robbed — then  should  you  also  praise 
Uim,  together  with  all,  or,  (since  you  have  refused  to  be 
with  all,)  in  your  isolation,  hold  your  tongues. 

So  we  have  proved  that  the  Catholic  Church  is  the 
Church  which  is  spread  throughout  the  world. 

We  must  now  mention  its  Adornments,2  and  see 
where  are  its  five  Endowments  (which  you  have  said 
to  be  six3),  amongst  which  the  CATHEDRA  is  the  first ; 

Catholic  world  is  the  Judge,  and  judges  free  from  anxiety,  for  this 
very  reason  that  it  is,  and  knows  itself  to  be,  the  Catholic  world. 

1  ut  sonent.     Cf.  vii,  i  :  '  per  loca  singula  divinum  sonat  ubique 
praeconium.' 

2  St.  Optatus  has  given  us  a  summary  proof  that  the  Catholic 
Church  is  not  merely  local,  but  claims  to  be  everywhere.     He 
proceeds,   in  answer  to  Parmenian,   to   discuss  the  Adornments 
(Ornamenta)  or  Endowments  (Dotes)  of  the  Church.     The  figure  is 
that  of  a  Dowry  bestowed  by  our  Lord  upon  His  Bride,  the  Church. 
There  is  no  other  reference  to  these  Dotes  in  patristic  literature. 

3  It  is  not  difficult  to  reconstruct  Parmenian's  argument  from 
the  pages  of  Optatus.     We  see  that  Parmenian  had  argued  that  the 
Endowments  were  six  in  number,  and  had  maintained  that  they 
were  all  distinctive  of  Donatism  and  lacking  to  the  Catholic  Church. 

(1)  Cathedra  (the  expression  for  See  so  well  known  in  Africa 

from  the  writings  of  St.  Cyprian). 

(2)  Angelus  (from  Apoc.  ii,  3). 

(3)  Spiritus. 

(4)  Fons  signatus  (from  Cant,  iv,  i). 

(5)  Sigillum  (quo  fons  signatur). 

(6)  Umbilicus  (from  Cant,  vii,  2). 

It  was  common  ground  between  Optatus  and  his  opponent  that  the 


THE  ANGELUS  65 

and,  since  the  second  Endowment,  which  is  the 
'  Angelus,'  cannot  be  added  unless  a  Bishop  has  sat  on 

hortus  conclusus  (enclosed  garden)  of  Cant,  iv,  12-13  ('  Hortus 
conclusus  mea  sponsa,  hortus  conclusus,  fons  signatus,  emissiones 
tuae  paradisus  ')  signified  the  Church  (cf.  ii,  u  :  '  Quod  ore  tuo  et 
sensu  nostro  ecclesiam  paradisum  esse  dixisti').  Accordingly  the 
fons  signatus  (sealed  fountain)  is  the  baptismal  font,  which  (according 
to  Parmenian)  is  sealed  to  all  outside  the  true  Church,  so  that 
Baptism  by  schismatics  as  well  as  by  heretics  is  invalid.  The 
sigillum  (seal)  is  the  baptismal  creed. 

The  font  is  only  made  a  saving  fountain,  if  it  is  blessed  by  the 
true  Bishop  or  angelus.  Only  thus  is  the  third  Endowment,  the 
Spirit,  in  the  water  of  Baptism.  Parmenian  proves  this  by  quoting 
John  v,  4,  whence  St.  Optatus'  words  (ii,  6)  :  '  Unde  vobis  angelum, 
qui  apud  vos  possit  fontem  movere  aut  inter  ceteras  dotes  Ecclesiae 
numerari  ?  '  We  see  that  Parmenian  had  evidently  taken  the 
'  Angel '  in  the  Apocalypse  (without  identifying  him  with  any 
particular  Bishop)  in  order  to  prove  that  only  a  true  Bishop  was  able 
so  '  to  move  the  water,'  that  the  Spirit  should  be  there  for  valid 
Baptism.  By  Umbilicus  Parmenian  understood  the  altar.  We 
can  thus  follow  what  no  doubt  was  his  argument.  '  The  true  Church 
has/  he  will  have  said  to  the  Catholics,  '  six  Endowments.' 
(i)  Cathedra,  a  lawful  right  to  the  See.  But  Caecilian  had  no  such 
right,  for  the  Numidian  Bishops  were  not  called  to  his  election, 
and  a  Council  of  seventy  Bishops  deposed  him.  (2)  Angelus,  or 
a  Bishop  sent  by  God,  but  Caecilian  was  ordained  by  a  Traditor. 
(3)  Spiritus,  the  Spirit  of  adoption,  who  makes  sons  of  God  in 
Baptism.  (4)  This  Spirit  will  only  work  by  means  of  the  water  in 
the  Fons,  which  is  moved  by  the  Angelus.  Hence  all  those  persons 
who  have  been  baptised  by  others  than  Donatists  must  be  rebaptised. 
(5)  For  the  Fountain  is  signatus sigillo  (Symboli)  ,and  all  but  Donatists 
are  heretical.  (6)  And  the  Umbilicus  (altar)  must  also  belong  to 
the  true  Angelus.  On  this  pretext  they  scraped,  broke  down  and 
even  utterly  destroyed  Catholic  altars  (cf.  vi,  i).  Such  is  the  argu 
ment  that  St.  Optatus  had  to  meet.  He  denied  (on  what  seems  to 
us  to  be  a  technicality  only)  that  Umbilicus  was  one  of  these 
Endowments,  but  proceeded  (2-9)  to  argue  against  Parmenian  that 
the  first  five  belonged  to  Catholics,  and  were  marks  of  the  Catholic 
Church  exclusively,  and  in  no  way  shared  by  the  Donatists.  In  the 
first  place,  he  takes  Cathedra  and  Angelus  together,  and  shows  that 
the  Donatists  could  have  neither  the  one  nor  the  other  unless  they 
were  in  union  with  the  See  of  Peter.  For  the  Cathedra  Petri 
pre-eminently  is  the  Cathedra. 

F 


66  THE  CATHEDRA 

the  Cathedra?-  we  must  see  who  was  the  first  to  sit  on 
the  Cathedra,  and  where  2  he  sat.  If  you  do  not  know 
this,  learn.  If  you  do  know,  blush.  Ignorance  can 
not  be  attributed  to  you — it  follows  that  you  know.8 
For  one  who  knows,  to  err  is  sin.  Those  who  do  not 
know  may  sometimes  be  pardoned.4 

You  cannot  then  deny  that  you  do  know 5  that  upon 
Peter  first 6  in  the  City  of  Rome  7  was  bestowed  the 
Episcopal  Cathedra?  on  which  sat  Peter,  the  Head  of 
all  the  Apostles  (for  which  reason  he  was  called  Cephas9), 

1  St.  Cyprian  was  the  first  Father  to  use  the  term  Cathedra 
(Chair).  He  applied  it  (as  a  word  in  common  use  at  the  time)  to 
the  See  of  Rome  which  he  termed  the  Cathedra  Petri.  Parmenian, 
evidently,  had  claimed  the  Cathedra,  stating  that  it  belonged  to  him 
through  the  Angelus  or  Bishop  (in  other  words  '  We  have  valid 
Orders,  and  therefore  we  are  in  the  Church ').  St.  Optatus  replies 
to  this  in  the  text  by  making  direct  appeal  to  Rome.  No  man  can 
possess  a  Cathedra,  argues  Optatus,  who  is  not  in  communion  with 
the  one  Cathedra,  which,  in  all  but  successive  sentences,  he  calls 
'  una  Cathedra,'  '  singularis  Cathedra  '  and  '  Cathedra  unica.' 
Balduinus,  in  the  course  of  a  long  letter  which  he  addressed  to 
Calvin  on  the  occasion  of  bringing  out  his  first  edition  of  Optatus, 
remarked  as  follows  :  '  Locutus  est,  ut  scis,  Christus  de  iis,  qui 
sedent  in  Cathedra  Mosis  ;  veteres  Christiani  de  iis,  qui  in  Petri . ' 

8  quis  et  ubi  prior  Cathedram  sederit  ? 

*  Cf.  vii,  5  (p.  294). 

*  This  is  what  we  are   now  accustomed   to   call    '  Invincible 
Ignorance  '  (cf.  John  ix,  40). 

6  Evidently  St.  Optatus  had  no  fear  that  any  objection  should 
be  taken  to  what  he  was  about  to  urge,  as  to  something  new.  On 
the  contrary,  it  was  well  known  and  recognised  by  all.  '  You 
cannot  deny  that  you  do  know.' 

6  Petro  primo.     This  in  answer  to  who  it  was  who  first  sat  on 
the  Cathedra  (quis  i>) .     The  answer  is  Peter. 

7  in  urbe  Roma.     This  in  answer  to  the  question  where  was  he 
the  first  to  sit  (ubi  ?).    The  answer  is  Rome. 

3  Cathedram  episcopalem  esse  conlatam. 

9  Evidently  this  is  an  instance  of  paronomasia  or  play  upon 
words  (Cephas  from  Ke<j>a\-f)).     It  is  so  atrocious  etym ©logically  to 
derive  an  Aramaic  from  a  Greek  word  that  Balduinus  thinks  that 


THE  CATHEDRA  PETRI  67 

that,  in  this  one  Cathedra,  unity  should  be  preserved 
by  all,1  lest  the  other  Apostles  might  claim — each  for 
himself — separate  Cathedras,  so  that  he  who  should 
set  up  a  second  Cathedra  against  the  unique  Cathedra  2 
would  already  be  a  schismatic  and  a  sinner. 

Unde  et  Cephas  appellatus  est  was  not  written  by  St.  Optatus,  but 
was  introduced  by  some  librarian  from  a  marginal  note  of  an 
ignorant  commentator.  But  we  must  remember  that  neither 
Optatus  nor  any  of  the  ancients  knew  anything  of  etymology. 
In  vii,  3,  St.  Optatus  simply  calls  St.  Peter  Caput  Apostolorum, 
without  any  further  comment. 

1  in  qua  unica  Cathedra  uniias  alt  omnibus  servaretur.  This  is 
the  doctrine  so  often  and  so  clearly  expressed  by  St.  Cyprian,  cf.  e.g. 

'  Una  ecclesia  a  Christo  Domino  nostro  super  Petrum,  origine 
unitatis  et  ratione  fundata  '  (Ep.  Ixx,  3),  and  '  Petro  primum 
Dominus,  super  quern  aedificavit  Ecclesiam,  et  unde  unitatis  originem 
instituit  et  ostendit,  potestatem  istam  dedit '  (Ep.  Ixxiii,  3),  and 
'  Deus  unus  est  et  Christus  unus,  et  una  Ecclesia,  et  Cathedra  una, 
super  Petrum  Domini  voce  fundata  '  (xliii,  5) .  We  should  always 
bear  in  mind  that  St.  Cyprian  was  at  this  time  the  great  authority 
in  Christian  Africa,  not  only  in  the  eyes  of  Catholics,  but  also  in 
those  of  Donatists.  Thus  St.  Augustine  writes  (Brev.  Coll,  iii,  10) : 
'  Repetierunt  Catholici  testimonium  Cypriani  .  .  .  Contra  quod 
testimonium  omnino  nihil  ausi  fuerunt  respondere,  cum  auctoritatem 
Cypriani  tanti  habeant,  ut  per  illam  conentur  defendere,  quod  male 
de  iterando  Baptismo  sentiunt  et  faciunt.' 

8  ne  ceteri  Apostoli  singulas  sibi  quisque  defender ent,  ut  iam 
scistnaticus  et  peccator  esset,  qui  contra  singularem  Cathedram 
alteram  conlocaret.  This  perfectly  plain  doctrine  of  St.  Optatus 
was  never  once  challenged  amongst  Christians  (the  Albigenses  were 
Manichees  rather  than  Christians)  until  the  days  of  Hus  and 
Wycliffe,  some  nine  hundred  years  later.  We  know  that  the 
work  of  St.  Optatus  was  the  great  authority  and  handbook  of 
St.  Augustine  in  his  arguments  against  the  Donatists.  He 
constantly  echoes  the  teaching  of  St.  Optatus,  concerning  the 
Chair  of  Peter,  and,  in  his  controversy  with  the  Donatists,  applied 
the  famous  promise  '  Upon  this  Rock  I  will  build  my  Church  '  to 
this  Holy  See.  '  Sedes  Petri  .  .  .  ipsa  est  Petra '  (Ps.  con.  Donat. 
St.  xiv).  Dr.  Sparrow  Simpson,  however,  writes  as  follows  with 
reference  to  this  passage  of  St.  Optatus  :  '  Optatus  illustrates  this 
succession  from  the  case  of  Rome,  because  St.  Peter  as  the  chief 

F  2 


68  THE  SUCCESSORS  OF  PETER 

Well  then,  on  the  one  Cathedra,  which  is  the  first 
of  the  Endowments,  Peter  was  the  first  to  sit.1 

in.  The  To    Peter    succeeded    Linus,    to   Linus   succeeded 

of  Bishops  Clement,  to  Clement  Anacletus,  to  Anacletus  Evaristus, 
*ome>  to  Evaristus  2  Sixtus,  to  Sixtus  Telesphorus,  to  Teles- 
phorus  Hyginus,  to  Hyginus  Anacetus,  to  Anacetus 
Pius,  to  Pius  Soter,  to  Soter  Alexander,  to  Alexander 
Victor,  to  Victor  Zephyrinus,  to  Zephyrinus  Calixtus, 
to  Calixtus  Urban,  to  Urban  Pontianus,  to  Pontianus 
Anterus,  to  Anterus  Fabian,  to  Fabian  Cornelius,  to 
Cornelius  Lucius,  to  Lucius  Stephen,  to  Stephen 
Sixtus;  to  Sixtus  Dionysius,  to  Dionysius  Felix,  to 
Felix  Marcellinus,  to  Marcellinus  Eusebius,  to  Eusebius 
Miltiades,  to  Miltiades  Silvester,  to  Silvester  Marcus, 

Apostle,  represents  the  principle  of  unity.  No  Apostle  was  to 
arrogate  to  himself  the  Apostolic  powers  in  separation  from  the  other 
Apostles '  (St.  Augustine  and  African  Church  Divisions,  Chapter 
on  St.  Optatus'  Reply  to  the  Donatists,  p.  45).  Unfortunately 
for  Dr.  Sparrow  Simpson's  accuracy,  St.  Optatus  has  not  (either 
here  or  elsewhere)  written  one  syllable  about  '  no  Apostle  ' 
separating  from  '  the  other  Apostles.'  He  has,  however,  explained 
(vii,  3)  that  the  Apostles  were  not  free,  on  account  of  Peter's  denial 
of  Christ,  to  separate  from  the  one  Apostle  '  who  alone  received 
the  Keys  of  the  Kingdom  of  Heaven,  to  be  shared  with  the  rest.' 
He  has  also  written  with  all  possible  emphasis  concerning  the  unlaw 
fulness  of  separating  from  the  Cathedra  Petri,  which  he  here  calls 
'  the  unique  Cathedra.'  Of  all  this,  we  regret  to  say  that  Dr. 
Sparrow  Simpson  gives  not  even  a  hint  in  his  in  some  respects  useful 
analysis  of  the  argument  of  Optatus. 

1  Cf.  St.  Cyprian,  Ep.  ad  Antonian.  i,  8  :   '  cum  Fabiani  [Romani 
Episcopi]    locus,    id    est   cum    locus    Petri  et    gradus    Cathedrae 
sacerdotalis  vacaret.' 

2  St.  Augustine  copied  this  list  of  Popes  given  by  St.  Optatus. 
Yet  it  is  incomplete  and  in  one  case  inaccurate .    The  name  Alexander 
should  come  after  Evaristus,  Eutychian  and  Gaius  should  come  after 
Felix,  Marcellus  (probably)  after  Marcellinus,  and  where  Optatus 
places  Alexander  (after  Soter),  he  should  have  placed  Eleutherius. 
It  may  also  be  mentioned  that  in  the  list  given  by  Irenaeus  (Adv. 
Haer.  iii,  3)  Pius  precedes  Anacetus. 


THE  DONATIST  ANTI-POPES  69 

to  Marcus  Julius,  to  Julius  Liberius,  to  Liberius 
Damasus,  to  Damasus  Siricius,1  who  to-day  is  our 
colleague,  with  whom  '  the  whole  world/  2  through  the 
intercourse  of  letters  of  peace,3  agrees  with  us  in  one 
bond  of  communion.4 

Now  do  you  show  the  origin  of  your  Cathedra? 
you  who  wish  to  claim  the  Holy  Church  for  yourselves  ! 

But 6  you  allege  that  you  too  have  some  sort  of  a  iv.  The 

.      ,,       ~.,          ,  _,  ,  Donatist 

party  in  the  City  of  Rome.7  Bishops 

and  their 

1  In  the  first  edition  of  St.  Optatus  written  about  370  A.D.  the   meeting- 
list  of  Popes  ended  with  Damasus.     The  name  of   Siricius  who 
became  Pope  in  383  was  added  in  the  second  edition  (cf.  Preface 
to  Book  VII). 

»  Totus  orbis  (cf.  note  i,  p.  52). 

3  Commercio  formatarum.    As  is  well  known,  the  Catholic  world 
in  the  early  centuries  was  kept  in  touch  with  its  various  parts 
through  the  communication  of  litter  ae  formatae,  or  '  letters  of  peace,' 
which  passed  at  stated  times  between  the  Bishop  of  Rome  and  all 
Catholic  Bishops,  and  were  also  often  sent  from  these  Bishops  to 
one  another.  (Cf.  Aug.  Ep.  xliv,  3  ;  con.  Cresc.  iii,  34.)     Formatae  — 
Terwufjifvai.     TVTTOVV  —  sigillare.     (Cf.  Du  Cange,  iii,  565.) 

4  in  una  communionis  societate  concordat. 

5  Dr.  Darwell  Stone  (The  Christian  Church,  p.  143)  quotes  this 
passage,  but  translates  Cathedra  '  Episcopal  See.'     This  is  to  miss 
the  point.     There  is  no  question  here  of  the  origin  of  the  Donatist 
See  at  Carthage,  or  as  to  whether  that  See  was  rightly  claimed  by 
Caecilian  and  Restitutus  (the  Catholic  Bishops)  on  the  one  hand, 
or  by  Majorinus  and  Parmenian  (the  Donatists)   on   the   other — 
a  matter  which  has  already  been  discussed  in  i,  10.     The  present 
question  is  what  have  the  Donatists  to  set  against  the  Unica  ac  singularis 
Cathedra  Petri.     To  this  Optatus  replies  in  the  next  sentence  (we 
must  remember  that  he  knew  nothing  of  the  present  division  into 
chapters)   by  suggesting  that  they  might  allege  their  Bishops  of 
Rome.     '  But  you  allege,  etc.*     St.  Optatus  is  engaged  exclusively 
with  the  See  of  Rome  in  the  present  chapters  ii  to  vi,  from  the 
time,  that  is,  when  he  begins,  until  he  ceases,  to  deal  with   the 
Cathedra  as  an  Endowment  of  the  Church. 

8  sed  et  habere  vos  in  Urbe  Roma  aliquam  partem  dicitis. 

1  Harnack  points  out  that  Donatists  realised  so  clearly  the 
necessity  of  communion  with  the  See  of  Peter,  that  in  the  early 
days  of  their  schism  they  established  a  line  of  Anti-Popes,  conse- 


70  PETER'S  SHRINE 

It  is  a  branch  of  your  error  growing  out  of  a  lie, 
not  from  the  root  of  truth.  In  a  word,  were  Macrobius  * 
to  be  asked  where  he  sits  in  the  City,  will  he  be  able 
to  say  on  Peter's  Cathedra  ?  I  doubt  whether  he  has 
even  set  eyes  upon  it,  and  schismatic  that  he  is,  he 
has  not  drawn  nigh  to  Peter's  '  Shrine,'  2  against  the 
precept  of  the  Apostle  who  writes  : 

'  Communicating  with  the  "  Shrines  "  of  the  Saints/  3 

crating  a  Bishop  for  the  purpose  and  sending  him  to  Rome,  to  preside 
over  their  handful  of  adherents  in  the  City.  He  writes  as  follows : 
'  The  connection  with  Peter's  Chair  was  of  decisive  importance, 
not  only  for  Optatus,  but  also  for  his  opponent,  who  had  appealed 
to  the  fact  that  the  Donatists  had  also  a  Bishop  in  Rome  '  (Harnack, 
History  of  Dogma,  v,  155). 

1  The  Donatist  Bishop  in  Rome  at  the  time.  When  later  on 
in  this  chapter  St.  Optatus  comes  to  give  the  list  of  the  Donatist 
Anti-Popes,  he  evidently  added  in  his  second  edition  the  names 
of  Lucian  and  Claudian,  at  the  same  time  that  he  added  the  name 
of  Siricius  to  that  of  the  Popes.  (See  Preface,  p.  xxii.) 

*  ad  cuius  Memoriam  non  accedit.  Albaspinaeus  translates 
Relics.  But  Memoria  is  a  chapel  or  church  built  over  the  body  of 
a  Saint.  Here  it  refers  to  the  Basilica  built  by  Constantine  and 
destroyed  in  the  sixteenth  century,  where  Macrobius  could  naturally 
not  say  Mass.  Over  the  body  of  St.  Paul  a  small  Basilica  was 
erected  by  Constantine.  The  great  church,  burnt  in  1826,  was  built 
in  the  fifth  century,  later  than  St.  Optatus  (cf.  Condi.  Carthag.  14  : 
'  altaria,  quae  .  .  .  tanquain  Memoriae  martyrum  constituuntur '). 

3  Memoriis  Sanctorum  communicantes .  The  reference  is  to 
Romans  xii,  13.  It  is  quite  unintelligible  to  us  until  we  learn 
that  some  ancient  MSS.  had  TCUS  /uvefcus  instead  of  TCUS  xp*iais' 
The  reading  fj.veia.is  is  in  the  Acts  of  Pionius  (second  or  third  century) 
and  in  the  bilingual  codices  D  and  G  ;  it  was  therefore  the  Western 
and  Old  Latin  reading.  It  is  used,  amongst  others,  by  St.  Hilary, 
Ambrosiaster,  St.  Peter  Chrysologus  and  St.  Gregory  the  Great, 
who  writes  (De  Verbis  Domini  cxxxvii.  3,  7,  last  chapter)  :  '  Com- 
tnunicaiio  Memoriis  sanctorum  martyrum.'  Both  readings  were 
known  to  Chrysostom,  Theodore  of  Mopsuestia,  Jerome,  Rufinus, 
Augustine  and  Pelagius.  So  we  see  that  in  following  this  reading 
St.  Optatus  does  not  stand  alone.  There  is,  however,  little,  if 
any,  doubt  that  St.  Paul  really  wrote  TO?S  xPeiaiS> 


VICTOR  OF  GARBA  71 

Behold,  in  Rome  are  the  '  Shrines  '  of  the  two 
Apostles.  Will  you  tell  me  whether  he  has  been  able  to 
approach  them,  or  has  offered  Sacrifice  in  those  places, 
where — as  is  certain — are  these  '  Shrines  '  of  the  Saints. 

So  it  follows  that  your  colleague  Macrobius  must 
confess  that  he  sits  where  once  sat  Encolpius  ;  and 
if  Encolpius  himself  could  be  questioned,  he  would 
say  that  he  sat  where  before  him  sat  Bonifacius  of 
Balla  ;  and  if  Bonifacius  could  be  asked,  he  would 
in  his  turn  reply  that  he  sat  where  Victor  of  Garba 
sat,  whom  some  time  ago  your  people  sent  from 
Africa  to  a  few  wanderers.1 

How  do  you  explain  that  your  party  has  not 
been  able  fo  possess  a  Roman  citizen  as  Bishop  in 
Rome  ?  How  is  it  that  in  that  City  they  were  all 
Africans 2  and  strangers  who  are  known  to  have 
succeeded  one  another  ?  Is  not  craft  here  manifest  ? 
Is  this  not  the  spirit  of  faction — the  mother  of  schism  ? 

This  Victor  of  Garba  was  sent  first,  I  will  not  say 
as  a  stone  into  a  fountain  (for  he  could  not  ruffle 
the  pure  waters  of  the  Catholic  people),  but  because 
some  Africans  who  belonged  to  your  party,  having 
gone  to  Rome,  and  wishing  to  live  there,  begged  that 
someone  should  be  sent  from  Africa  to  preside  over 
their  public  worship.  So  Victor  was  sent  to  them. 
He  was  there  as  a  son  without  a  father,  as  a  beginner 
without  a  master,  as  a  disciple  without  a  teacher, 

1  ad  paucos  erraticos — a  few  Africans  staying  in  Rome — strangers 
in  the  city — out  of  communion  with  its  Church  and  Bishop — 
rebuked  by  its  Cathedra — mere  '  wanderers.' 

8  toti  African*.  For  toti  =  omnes  cf.  ii,  5  :  '  digiti,  quos  .  . 
totos  '  ;  vii,  i  :  '  libri  legis  dominicae  toti  ubique  recitantur.'  Pope 
Miltiades  was  an  African.  The  emphasis,  therefore,  is  on  the  toti. 


72          THE  CATHEDRA  PESTILENTIAE 

as  a  follower  without  a  predecessor,1  as  a  lodger 
without  a  home,  as  a  guest  without  a  guest-house, 
as  a  shepherd  without  a  flock,  as  a  Bishop  without  a 
people.  For  neither  flock  nor  people  can  that  handful 
be  termed,  who  amongst  the  forty  and  more  Basilicas 
in  Rome,  had  not  one  place  in  which  to  assemble. 

Accordingly  they  closed  up  2  a  cave  outside  the 
City  with  trellis-work,3  where  they  might  have  a 
meeting-house  at  once,4  and  on  account  of  this  were 
called  Mountaineers.5 

Since  then,  Claudian  has  succeeded  to  Lucian, 
Lucian  to  Macrobius,  Macrobius  to  Encolpius, 
Encolpius  to  Boniface,  Boniface  to  Victor.  Victor 
would  not  have  been  able,  had  he  been  asked  where 
he  sat,6  to  show  that  anyone  had  been  there  7  before 
him,  nor  could  he  havfe  pointed  out  that  he  possessed 
any  Cathedra  save  the  Cathedra  of  pestilence 8 ; 

1  sequens  sine   antecedente   (cf.  St.  Cypr.  Ep.  ad  Magnum,  3  : 
'  Novatianus  in  Ecclesia  non  est,  nee  episcopus  computari  potest, 
quia  evangelica  et  apostolica  traditione  contempta  nemini  succedens 
a  se  ipso  ortus  est ') . 

2  saepserunt.     RB  have  serpserunt. 

3  cratibus.     RBvb     have    gradibus.     Casaubon     adopts     this, 
translates  saepserunt  '  they  fortified/  and  understands  by  gradibus 
steps  going  down  to  the  cave  from  above.      But  cratibus  is  almost 
certainly  the  true  reading. 

4  ipso  tempore  conventiculum.     For  ipso  tempore  Barthius  con 
jectured  pro  tempore. 

6  Montenses.  Mountaineers — from  this  '  cave/  which  was  made 
to  look  like  a  little  mountain.  St.  Jerome  writes  (In  Chronico 
ad  annum  Christi  336)  :  '  Quidam  sectatores  Donati  etiam  Mon 
tenses  vocant  eo  quod  ecclesiam  Romae  primum  in  monte  habere 
caeperunt.' 

6  ubi  sederet,  i.e.  on  whose  Chair  (Cathedra}  he  sat. 

7  illic  fuisse,  i.e.  on  his  Chair. 

8  St.  Optatus  will  soon    make  great  play  with  this  Cathedra 
Pestilentiae  (Ps.  i,  i),  which  he  declares  to  belong  to  the  Donatists. 


PETER  RECEIVED  THE  KEYS     73 

for  pestilence  sends  down  its  victims,  destroyed  by 
diseases,  to  the  regions  of  Hell  which  are  known  to 
have  their  gates — gates  against  which  we  read  that 
Peter  received  the  saving  Keys — Peter,  that  is  to  say, 
the  first  of  our  line,1  to  whom  it  was  said  by  Christ : 

'  To  thee  will  I  give  the  Keys  of  the  Kingdom  of  Heaven/ 
and  these  keys 

'  the  gates  of  Hell  shall  not  overcome.'  2 

How  is  it,  then,  that  you  strive  to  usurp  for  yourselves 
the  Keys  of  the  Kingdom  of  Heaven,  you  who,  with 
your  arguments,  and  audacious  sacrilege,  war  against 
the  Chair  of  Peter  ?  3 


The  Chair  of  Pestilence  is  ranged  by  him  against  the  Chair  of  Peter. 
For  '  Cathedra  Pestilentiae '  we  may  compare  St.  Ambrose  (comm. 
in  cap.  xxiiiMatthaei)  :  '  Quod  autem  ait  super  Cathedram  Moysis 
.  .  .  per  Cathedram  legis  doctrinam  ostendit.  Ergo  et  illud  quod 
dicitur  in  Psalmo  "  In  Cathedra  Pestilentiae  non  sedit,"  .  .  . 
doctrinam  debemus  accipere.' 

1  Principem  scilicet  nostrum,  in  contrast  to  Victor,  who  was 
the  first  '  Mountaineer '  Bishop  of  Rome,  or  perhaps  to  the  origi 
nators  of  the  Schism,  with  whom  Optatus  often  taunts  the  Donatists 
as  being  their  Principes. 

2  Claves  regni  coelorum  tibi  dabo,  etportae  inferorum  non  vincent  eas. 

3  Unde  est  ergo,  quod  claves  regni  coelorum  vobis  usurpare  con- 
tenditis,   qui   contra   Cathedram   Petri   vestris  praesumptionibus   et 
audaci  sacrilegio  militatis  ?   (Rvb  have  audaciis).     It  may  well  be 
noted  that  Optatus  accused  the  Donatists  of  '  audacious  sacrilege  ' 
(audax  sacrilegium)  in  '  warring  against '  the  Chair  of  Peter.     Their 
'  warring  '  consisted,  according  to  Optatus,  in  claiming  the  keys 
argumentatively  for  themselves — thus  justifying  themselves  in  re 
maining  out  of  communion  with  the  Holy  See — and  in  ignoring  the 
Judgement  of  Pope  Miltiades.     Cf.  i,  24,  25.     Mr.  Denny  (Papalism, 
n-  873)  quotes  this  passage,  but  translates  usurpare  'obtain,'  and 
omits    altogether    vestris    praesumptionibus   et    audaci    sacrilegio. 
(For  praesumptionibus  cf.  i,  7:  '  de  inconsideratis  praesumptionibus 
et  erroribus  vestris  ' ;  v,  4  :   '  quod  praescribas  praesumptionibus 
vestris  ' ;  vii,  i  :  '  praesumptiones  vestrae.') 


Peace. 


74  IS  CHRIST  DIVIDED  ? 

Thus  do  you  repudiate  the  blessedness  deserved 
Authors      by  him  who  walked  not  in  the  counsel  of  the  wicked, 

of  Schism,      * 

and  did  not  stand  in  the  way  of  sinners,  and  sat  not 
on  the  Chair  of  Pestilence.1  Your  fathers  walked 
in  the  counsel  of  the  ungodly,  to  divide  the  Church. 
They  also  walked  in  the  way  of  sinners,  when  they 
strove  to  divide  Christ,  whose  garments  not  even  the 
Jews  would  rend,  though  the  Apostle  Paul  cries  out 
and  says  : 

'  Is  then  Christ  divided  ?  '  * 

Would  that  your  fathers,  after  having  already 
walked  in  the  evil  way,  had  recognised  their  sin, 
and  turned  back  upon  themselves  ;  would  that  they 
had  set  right  their  wicked  deeds  ;  would  that  they 
had  recalled  the  Peace 3  which  they  had  put  to 
flight. 

That  would  have  been  to  turn  back  on  their  way, 
for  on  the  way  we  have  to  walk,  not  stand  still.  But, 
since  your  fathers  would  not  come  back,  it  is  certain 
that  they  stood  in  the  way  of  sinners.  They,  whose 
steps  had  been  impelled  by  mad  wickedness,  were 
held  back,  bound  and  benumbed  by  the  spirit  of 
strife  ;  and,  that  they  might  not  be  able  to  return 
to  better  things,  themselves  placed  the  shackles  of 
schism  upon  themselves,  so  that  with  obstinacy 
they  stood  in  their  error,  and  were  not  able  to  come 
back  to  the  Peace  which  they  had  deserted.  Nor 

1  PS.  i,  i. 

J  i  Cor.  i;  13. 

3  quam  fugaveruut  pacew  (Pax  here  as  elsewhere  =  the  Unity 
of  the  Church.    Cf.  i,  i  ;    vi,  i  etc.)- 


THE  SONS  OF  THEIR  FATHERS          75 

did  they  listen  to  the  Holy  Spirit  speaking  in  the 
thirty-third  Psalm  : 

'  Turn  away  from  evil  and  do  good ;  seek  Peace  and 
pursue  it ' 1 ; 

but  they  stood  in  the  way  of  their  sins. 

Your  fathers  also  sat  on  the  Chair  of  Pestilence, 
which,  as  we  have  said  above,  sends  down  to  death 
those  whom  it  has  beguiled.  But  you,  whilst  by  your 
zealous  defence  you  pay  homage  to  your  fathers' 
error,  have  made  yourselves  the  heirs  of  their  wicked 
ness,  when  you  might  have  been,  though  late,  the  sons 
of  Peace.  For  it  has  been  written  in  the  Prophet 
Ezekiel : 

'  Raise  thy  voice  over  the  son  of  the  sinner,  that  he 
follow  not  in  his  father's  footsteps,  since  the  soul  of  the 
father  is  Mine  and  Mine  is  the  soul  of  the  son.  The  soul 
which  sins,  alone  shall  be  punished/  2 

If  you  would  disown  your  fathers'  sin,  they  alone 
would  have  to  give  an  account  of  their  own  deed.3 
By  acting  thus,  even  you  might  be  blessed  and  receive 
praise  from  the  mouth  of  the  Prophet,  who  says  in 
the  first  Psalm  : 

'  Blessed  is  the  man  who  hath  not  walked  in  the  counsel 
of  the  ungodly  nor  stood  in  the  way  of  sinners,  and  has  not 
sat  in  the  Chair  of  Pestilence,  but  has  his  will  in  the  Law 
of  the  Lord.'  4 

What  does  it  mean  to  have  the  '  will  in  the  Law/ 

1  Ps.  xxxiii,  15. 

2  Ezek.  xviii,  3-20. 

3  Cf.  vii,  i  where  the  argument  is  elaborated,  with  reference  to 
this  passage  in  Ezekiel,  contrasted  with  Exodus  xx,  5. 

1  Ps.  i,  i. 


76  PEACE 

unless  both  to  learn  the  divine  precepts  with  piety, 
and  fulfil  them  with  fear — to  have  the  will  set  on  that 
Law  in  which  it  has  been  written  (in  the  Gospel)  : 

'  Peace  on  earth  to  men  of  good  will/  1 
and  in  another  place  (in  Isaiah  the  Prophet 2)  : 

'  I  will  lay  the  foundations  of  peace  in  Sion,' 
and  in  another  (the  eighty-fourth  Psalm)  : 

'  Let  us  see  what  the  Lord  shall  say,  for  He  shall  speak 
peace  to  His  people,'  3 

and  in  yet  another  (the  seventy-fifth  Psalm)  : 

'  The  Son  of  God  has  come,  and  His  place  has  been  set 
in  peace,'  4 

and  again  (in  the  seventy-first  Psalm) : 

'  Let  the  mountains  receive  peace  for  the  people,  and 
the  hills  justice,'  5 

and  in  the  Gospel : 

'  My  peace  I  give  to  you,  My  peace  I  leave  to  you  '  6  ; 
and  Paul  says  : 

'  He  who  sows  peace,  peace  also  shall  he  reap/  7 

1  Luke  ii,  14.  2  Isaiah  Ix,  17. 

3  Ps.  Ixxxiv,  9.  '  Ps.  Ixxv,  3. 

5  Ps.  Ixxi,  3.  «  John  xiv,  27. 

7  '  qui  pacem  seret,  pacem  et  metet.'  The  reference  is  to 
2  Cor.  ix,  6,  where  the  Vulgate  reads  :  '  Qui  parce  seminat,  parce 
et  metet.'  Parce  is  in  accordance  both  with  the  Greek  ^ctSo/ieVws 
and  with  the  context.  Evidently,  therefore,  St.  Optatus  cannot  be 
quoting  from  any  Latin  version,  unknown  to  us,  but  the  mistake  is 
due  simply  to  a  slip  of  his  memory.  In  the  same  way  he  will 
immediately  supply  the  words  '  In  the  Name  of  the  Father  and  of 
the  Son  and  of  the  Holy  Ghost,'  which  is  probably  a  reminiscence 
of  2  Cor.  iii,  14. 


ISOLATION  OF  THE  DONATISTS          77 

and  in  all  his  epistles l : 

1  Let  peace  abound  amongst  you  in  the  Name  of  the 
Father  and  of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost '  2 ; 

and  in  the  thirty-third  Psalm  : 

'  Seek  peace  and  thou  shalt  obtain  it.'  3 

Peace  had  been  put  to  flight  4  by  your  fathers  and 
departed.  You  ought  to  seek  it  as  God  has  com 
manded,  though,  until  now,  you  have  neither  been 
willing  to  seek  it  yourselves,  nor  to  accept  it,  when 
it  was  freely  offered  to  you. 

For  who  is  there  in  so  many  Provinces  that  has 
heard  of  whom  you  have  been  born,5  and  (if  there  be 
anyone  who  had  heard  this)  who  is  there  that  does 
not  marvel  at  your  error  ?  Who  is  there  that  does 
not  condemn  your  wickedness  ?  Wherefore,  since  it 
is  clear,  yea,  clearer  than  the  light  itself,  that  we  are 
with  so  many  peoples  who  cannot  be  numbered,  and 
that  so  many  countries  are  with  us  ;  whilst  you  see 
that  you  are  to  be  found  only  in  a  portion  of  one 
country  ;  and  that  you,  by  your  errors,  are  separated 
from  the  Church ;  in  vain  do  you  claim  for  yourselves 
alone  this  name  of  the  Church  with  her  Endowments, 
which  are  rather  with  us  than  with  you. 

Now  these  Endowments  are  connected  one  with 
another,  and  are  distinct,  but  in  such  a  way,  that  it 

1  St.  Optatus  is  no  doubt  thinking  of  St.  Paul's  epistles  in  general, 
but  he  probably  had  especially  in  his  mind  Col.  iii,  15,  where  the 
O.L.  reading  of  D  and  G  gives  us  '  Pax  Christi  abundet  in  cordibus 
vestris.' 

2  G  alone  amongst  the  MSS  omits  this  sentence. 

3  Ps.  xxxiii,  15. 

4  fugata  .  .  .  pax  (cf.  note  3,  p.  74).  6  Cf.  note  i,  p.  72. 


78          CATHEDRA  PETRI  NOSTRA  EST 

may  be  understood  that  one  cannot  be  separated 
from  another.  For  they  are  numerically  distinct, 
but  with  one  act  of  the  mind  we  see  them  joined  in 
their  Body,1  as  are  the  fingers  on  the  hand — each  of 
which  we  perceive  to  be  removed  by  spaces  from  the 
others.  Therefore  he  who  possesses  one,  must  possess 
them  all,  since  not  one  of  them  can  be  apart  from 
its  fellows.2 

We  may  add  that  we  possess — and  that  in  the 
strictest  sense — not  one  Endowment  alone,  but  all. 

secondEn  S°'  °*  ^  above-mentioned  Endowments,  the 
dowment  Cathedra  is,  as  we  have  said,  the  first,  which  we  have 
Church  proved  to  be  ours,  through  Peter,  and  which  draws 


geius  '     to  itse^  tlie  ANGEL  3  —  unless,  perchance,  you  claim 
sh°P'  kim  *or  y°urselves>  and  have  him  shut  up  somewhere 


is  not 

with  the      or  other.4    Send   him    out  if  you  can,  and   let   him 

Donatists.  ,     ,       ,  ,  .  .  ,  , 

exclude  from  his  communion  seven  angels,  our  col 
leagues  in  Asia,  to  whose  churches  wrote  the  Apostle 
John  —  churches  with  which  5  you  cannot  prove  that 
you  have  any  intercourse  whatsoever.6 

On  what  ground,  then,  can  you  maintain  that  you 

1  suo  iunguntur  corpore  (sc.  the  Church). 

a  ut  in  manu  digiti,  quos  intervallis  singulos  videmus  esse  dis- 
tinctos.  Unde  qui  tenet  unum,  totos  teneat  necesse  est,  cum  unus 
quisque  a  paribus  separari  non  possit. 

3  quae  ducit  ad  se  Angelum.    St.  Optatus,  having  shown  that  the 
Donatists  have  not  the  Cathedra,  goes  on  to  deny  that  they  have 
the  Angelas  either.     For  it  is  the  Chair  of  Peter  that  '  draws  to 
itself  the  Bishop.' 

4  habetis  in  loculis  clausum.     Cf.  ii,  i  :  '  In  angustum  coartatis 
Ecclesiam.' 

5  ad  quorum  ecclesias  .  .  .  cum  quibus  ecclesiis. 

*  The  Donatists  knew  that  they  neither  sent  to  these  churches, 
nor  received  from  them,  Litter  ae  formatae, 


THE  SEVEN  CHURCHES  79 

possess  an  Angel  able  to  move  the  Fountain,1  or  one 
who,  as  such,  can  be  numbered  among  the  other 
Endowments  of  the  Church  ? 

Whatever  is  without  the  Seven  Churches  is  alien.2 

1  qui  apud  vos  possit  fontem  movere — i.e.  '  A  Bishop  able  to  give 
grace.'  The  reference  is  to  John  v,  4.  It  is  interesting  to  see  that 
this  text  was  in  the  Version  used  by  Parmenian. 

8  extra  Septem  Ecclesias  quicquid  foris  est  alienum  est.  (Cf.  vi,  3 : 
'  Orientalibus  .  .  .  ubi  est  septiformis  Ecclesia.')  Here,  as  else 
where,  St.  Optatus  supposes  St.  Cyprian  to  be  familiar  to  his  readers. 
St.  Cyprian  teaches  that  the  Seven  Macchabees  are  the  type  of  the 
several  churches,  children  of  one  Mother,  and  that  on  this  account 
both  St.  Paul  and  St.  John  wrote  to  seven  churches.  (See  Ad 
Fortunatum  cap.  xi.  and  Testimonia  i,  20.)  On  the  one  hand  St. 
Optatus  never  expected  the  Seven  Churches  of  Asia  to  be  overrun 
by  the  Turk,  but  on  the  other  hand  it  is  not  likely  that  he  supposed 
them  to  be  infallible  or  indefectible,  for  the  heresies  in  some  had 
been  sufficiently  notorious.  But  he  took  the  seven  apostolic  churches 
then  existing  in  Asia  as  a  real  proof  of  Apostolicity,  for  one  reason 
because  Parmenian  evidently  had  referred  to  them  by  mentioning 
the  Angel  as  one  of  the  Endowments.  St.  Optatus  retorts,  '  We 
are  actually  in  communion  with  these  Seven  Churches,  but  you  are 
not !  '  Whatever  is  without  the  Seven  Churches  (not,  I  think, 
necessarily  these  particular  seven  churches  mentioned  in  the 
Apocalypse,  for  if  Optatus  had  wished  to  say  this,  he  would,  as 
elsewhere,  have  written  'extra  quas  septem  Ecclesias,'  (cf .  'ad  quorum 
Ecclesias,'  '  cum  quibus  Ecclesiis,'  etc.,  supra,)  but  whatever  is 
without  Cyprian's  mystical  Seven)  is  outside  (foris),  is  alien 
(alienum) .  In  all  probability  foris  and  alienum  are  used  as  syno 
nyms  (see  i,  ir, '  dum  foras  exeunt  et  se  separant ' ;  so  Cyprian,  Ep. 
ad  Anton,  i,  8,  writes  of  a  schismatic  Bishop  'profanus  est,  alienns 
est,  foris  est'),  though  Ziwsa  says  that  alienum  here  =  diversum. 
Optatus  has  already  written  (i,  12)  that  heretics  are  '  abhortuloeta 
paradise  Dei  alieni ' ;  he  now  writes  simply  that '  whatever  is  schismatic ' 
is  '  alienum ' — is  alien,  is  foreign  to,  is  not  within  '  God's  garden  ' — the 
Catholic  Church.  (We  may  compare  St.  Ambrose  in  Ep.  I.  Ad  Cor.  iii, 
15,  'Extra  Catholicam  quicquid  est,  contrarium  est.')  St.  Augustine 
takes  up  and  several  times  uses  this  appeal  to  the  Apostolic  churches 
of  the  East.  It  is  sometimes  compared  by  non-Catholic  contro 
versialists  to  the  patristic  appeal  to  communion  with  Rome.  But 
the  work  of  St.  Optatus  is  by  itself  enough  to  show  the  lack  of  parity. 
The  duty  of  union  with  the  Cathedra  Petri  is  put  forward  as  of 
primary  and  absolute  necessity,  because  it  is  the  Cathedra,  because 
Peter  alone  received  the  keys,  and  the  like.  There  are  no  parallel 


8o  THE  ANGELI 

Supposing  then  that  you  really  had  even  one 
Angel  who  belongs  to  the  Church,  through  that  one 
Angel  you  would  be  in  communion  with  other  Angels 
too,  and  through  them  with  the  above-mentioned 
Churches,  and  through  these  Churches  1  with  us  also. 

statements — evidently  none  could  be  made — in  any  of  the  Fathers 
about  any  other  See,  save  the  See  of  Rome.  A  Catholic  in  England 
before  the  Reformation  might  have  said  with  perfect  truth  :  '  Who 
ever  is  not  in  communion  with  the  See  of  Canterbury  is  outside 
the  Church  ' ;  as  a  Catholic  to-day  may  say  with  equal  truth : 
'  Whoever  is  not  in  communion  with  the  See  of  Westminster  is 
outside  the  Church.'  It  in  no  wise  follows  that  the  See  of  Canter 
bury  has  not  fallen,  nor  that  the  See  of  Westminster  may  not 
(quod  avert  at  Deus)  fall  into  schism.  Such  immunity  from  schism 
and  heresy  can  be  predicated  of  One  See  alone — itself  the  Centre  of 
Unity — set  up  for  this  very  purpose,  '  that  unity  might  be  preserved 
by  all ' — the  Cathedra  Singulars  of  St.  Optatus  (cf.  note  2,  p.  67). 

1  et  per  angelos  supra  memoratis  ecclesiis  et  per  ipsas  Ecclesias 
nobis.  As  Optatus  proceeds  immediately  to  urge,  it  is  an  incon 
trovertible  principle  of  Catholicism  that  he  who  is  in  communion 
with  one  member  of  the  Body  is  thereby  ipso  facto  in  communion 
with  the  other  members,  and  with  the  whole  Body ;  whereas  he 
who  is  out  of  communion  with  one  member  is  out  of  communion 
with  all.  The  test  is  of  easy  application,  and  is  most  often  made 
(as  Optatus  made  it)  primarily  in  relation  to  the  See  of  Peter,  but 
we  may  apply  it  with  equal  certainty  to  any  See  which  without 
controversy  belongs  to  the  Catholic  Church.  Thus  St.  Optatus 
applied  it  to  the  Seven  Churches  mentioned  in  the  Apocalypse.  We 
can  apply  it,  say,  to  the  Church  of  Madrid,  concerning  which  there 
can  be  no  doubt  that  it  is  Catholic.  So,  if  any  man  (or  any  organised 
religious  body)  claims  to  be  Catholic,  we  may  ask  at  once  :  '  Are 
you  in  communion  with  the  Bishop  of  Madrid  ?  If  so,  through 
the  Bishop  of  Madrid,  you  are  in  communion  with  the  whole  Catholic 
Church,  and  since  we  (whom  perhaps  you  call ''  Roman  Catholics  ") 
are  in  communion  with  the  Bishop  of  Madrid,  you  must  also  be  in 
communion  with  us — which  is  manifestly  untrue  and — unless  you 
too  are  in  communion  with  Rome — ridiculous.  But  if  you  are  not 
in  communion  with  the  Bishop  of  Madrid  (who  is,  as  you  freely 
acknowledge,  a  Catholic  Bishop),  you  are  thereby  convicted  of 
being  outside  the  Church,  and  are  not  a  Catholic,  whatever  you 
may  be  pleased  to  call  yourself.'  This  is  the  argument  of  St.  Optatus, 
and  of  Catholics  generally  in  every  age.  It  at  once  makes 


THE  SPIRITUS 


81 


If  these  things  be  as  I  have  stated  them,  you  have 
lost  your  case.1 

Now  perhaps  you  will  see  that  the  Endowments 
of  the  Church  cannot  be  with  you,  for  you  cannot 
claim  for  yourselves  alone  the  SPIRIT  of  God,2  nor 
can  you  shut  up  3  (in  a  small  corner  of  Africa)  Him 

the  question  of  the  validity  of  Orders  irrelevant  to  the  main  issue, 
and  raises  the  discussion  to  a  higher  plane — to  the  analogy  of  the 
mystical  Body  of  Christ  with  a  human  body,  in  which,  so  long  as 
the  eye  (or  any  other  member)  is  in  union  with  the  hand  (provided 
only  that  the  hand  is  in  union  with  the  heart),  both  live  ;  but  the 
moment  that  separation  comes,  one,  or  both,  must  be  out  of  the  body. 

1  '  If  you  are  not  in  communion  with  any  Catholic  Bishops  your 
position  is  hopeless  ;  but  if  you  are  in  communion  with  any  Catholic 
Bishops  you  must  through  them  be  in  communion  with  us,  for  we 
are  in  communion  with  them.'     (This  is,  of  course;  the  reductio  ad 
absurdum  of  which  we  have  spoken  in  the  preceding  note.)     '  But 
if  you  are  in  communion  with  us,  you  cannot  have  any  longer  any 
case  against  us.     You  have  lost  your  case.'     It  is  possible  that  by 
Angelus,   St.   Optatus   does  not  in  this   passage   understand   the 
Bishop  himself,  but  the  Guardian  Angel  of  the  Church,  who  attends 
upon  the  Bishop.      In  this  case  his  argument  will  be  precisely  the 
same  :    '  If  you  have  an  Angel  shut  up  in  a  box,  send  him  to  Asia, 
and  tell  him  to  treat  the  Apostolic  Churches  there  as  excluded  from 
the  true  Church,  and  to  cut  off  their  Angels,  to  whom  St.  John  wrote, 
from  his  communion.     Your  Angel,  if  you  have  one,  will  not  do 
that.     So  if  you  are  not  in  communion  with  those  Angels,  how  can 
you  have  an  Angel  at  all  ?     Are  not  all  the  Angels  in  communion 
with  one  another  ?     And  the  Seven  Churches  are  a  type  of  the  whole 
Church.     Conversely,  if  you  have  an  Angel,  he  must  be  in  com 
munion  with  the  other  Angels  and  therefore  with  those  Apostolic 
Churches,  and  (as  we  are  in  communion  with  them)  then  you  must  be 
in  communion  with  us,  and  so  your  whole  attack  upon  us  breaks 
down.'     Whether  Angelus  means  Angel  or  Bishop,  the  argument  is 
the  same,  and  clear. 

2  St.  Optatus  passes  to  the  third  Endowment  of  the  Church, 
the  Spirit  of  adoption,  whereby  we  are  the  sons  of  God.     Parmenian 
had  claimed  this  for  the  Donatists,  and  had  said  that  it  could  not 
belong  to  the  Catholic  Church,  whose  sons  he  declared  (as  we  shall 
see  in  a  moment)  to  be  the  sons,  not  of  God,  but  of  Hell. 

3  includere  (cf.  '  inclusus  in  templis,'  ii,  15). 


VII.  The 
third  En 
dowment, 
Spiritus, 
the  Holy 
Spirit,  is 
in  the 
Church, 
not  with 
the 
Donatists. 


82  GOD  IS  A  SPIRIT 

whose  Presence  we  recognise  though  we  see  it  not.1 
For  so  has  it  been  written  in  the  Gospel : 

'  God  is  a  Spirit,'  and  '  breatheth  where  He  willeth,  but 
you  hear  not  His  voice,  nor  do  you  know  whence  He  cometh 
and  whither  He  goeth.'  2 

Permit  God  to  come  whence  He  willeth,  and 
allow  Him  freedom  to  go  where  He  pleaseth.  He 
can  be  heard,  but  He  cannot  be  seen.  And  yet, 
through  your  lust  for  calumny,  you  have  been  pleased 
to  blaspheme  and  say  : 

'  What  Spirit  can  there  be  in  that  Church,3  excepting 
one  which  should  give  birth  to  sons  of  Hell  ?  '  4 

Thou  5  hast  vomited  forth  thine  invective  and  hast 
thought  that  thou  mightest  thus  be  able  to  strengthen 
thyself  by  producing  testimony  from  the  Gospel, 
where  we  read  : 

'  Woe  to  you,  hypocrites,  who  compass  seas  and  lands 
to  make  one  proselyte,  and  when  you  have  found  him, 
make  him  a  son  of  Hell  twofold  worse  than  yourselves.'  6 

1  quod  intelligitur  et  non  videtur. 

*  This  is  a  combination  of  John  iv,  24  with  John  iii,  8. 

8  in  ilia  Ecclesia,  i.e.  the  Catholic  Church.  Optatus  is  quoting 
from  Parmenian's  treatise. 

*  In  reading  the  history  of  the  Donatists  we  are  reminded  again 
and  again  of  English  Puritans  and  Scotch  Covenanters.     Sir  Walter 
Scott,  in  some  of  the  Waverley  Novels,  puts  upon  the  lips  of  the 
soldiers  of  Cromwell  and  the  disciples  of  Calvin  and  John    Knox 
almost  the  identical  words  that  St.  Optatus  puts  upon  the  lips  of 
Parmenian  and  his  friends. 

5  As  in  many  other  places,  St.  Optatus  now  passes  abruptly, 
when  addressing  Parmenian,  from  the  plural  to  the  single  number. 
I  have  endeavoured  throughout  to  make  these  transitions  as  far  as 
possible  in  the  translation,  though  it  is  often  the  case  (as  here)  that 
they  possess  no  significance. 

*  Matt,  xxiii,  15. 


VAE  HYPOCRITIS  83 

If  this  accusation — unjust  and  groundless  though 
it  be — had  to  be  made  at  all,  would  that  it  had  been 
made  by  any  other  of  your  party  than  yourself.1 
Indeed  I  am  lost  in  wonder  that  you,  of  all  men, 
should  have  dared  falsely  to  bring  against  another 
a  charge,  the  very  thought  of  which  might  well  make 
you  blush,  were  you  but  to  consider  your  own  Conse 
cration.  For  you  have  reminded  us  that  we  read 
in  the  Gospel : 

'  Woe  to  you,  hypocrites,  who  compass  seas  and  lands 
to  make  one  proselyte  ' — 

that  is,  to  change  his  sect.  As  for  you  personally, 
I  have  no  idea  to  what  sect  you  previously  belonged. 
But  your  quotation  was  unfortunate.  I  think  that 
perhaps  you  are  already  sorry  that  you  made  it.2  Is  it 
we  who  have  travelled  through  any  lands  ?  Is  it  we 
who  have  compassed  any  seas  ?  Is  it  we  who  have 
set  sail  to  foreign  ports  ?  Is  it  we  who  have  brought 
in  a  Spaniard  or  a  Gaul  ?  Have  we  consecrated  a 
foreigner,  not  known  to  our  people  ?  3 


1  As  Parmenian  was  not  an  African,  he  was  the  one  Donatist 
who  should  have  been  most  careful  not  to  have  said  '  you  compass 
sea  and  land.'  This  charge  had  better  have  been  made,  if  at  all, 
by  anyone  else. 

*  tamen  importune  a  te  hoc  dictum  est.  Aestimo  quod  te  iant  forte 
huius  dicti  poeniteat.  So  PG.  Ziwsa  with  the  other  MSS.  reads 
dictum  esse  aestimo  quod,  etc.  But  this  is  hard  to  translate,  and 
we  do  well  always  to  remember  in  case  of  any  doubt  that  P  is  much 
the  best  MS. 

3  It  was  against  the  Canon  Law  of  the  time  to  bring  in  a  foreigner 
to  be  consecrated  Bishop,  as  it  was  considered  of  great  importance 
that  he  should  be  already  well-known  to  the  people  over  whom  he 
was  to  rule.  For  this  reason  Optatus  reproaches  Parmenian  with 
being  a  peregrinus  (cf .  iii,  3) . 

G    2 


84          FONS,  SIGILLUM  ET  UMBILICUS 

It  is  certain  that  the  FOUNTAIN  x  also  is  one  of 

Concern 
ing  the       the    Endowments,  from  which    heretics  can    neither 

drink  themselves,  nor  give  others  to  drink.  For,  as 
they  alone  2  do  not  possess  the  SEAL,  that  is  to  say 
the  Catholic  Creed,  in  its  integrity,  they  cannot  open 
the  true  Fountain. 

*  *  *  *  * 

For3  since  it  has  been  written  in  the  Canticle  of 
Canticles  : 

'  Thy  Navel  is  as  a  round  goblet,'  4 

you  have  tried  to  say  that  the  Navel  is  the  Altar.  If  the 
Navel  be  a  member  of  the  body,  from  the  fact  that  it 
is  a  member,  it  cannot  be  amongst  the  Endowments. 
To  be  an  Ornament,  it  must  not  be  part  of  the  body.5 

1  St.  Optatus  now  comes  to  the  consideration  of  Fons  and 
Sigillum.     He  passes  swiftly  over  these  Endowments,  since  (as  he 
has  said,  ii,  3)  the  Cathedra  is  the  first.      That  Church  which  has  the 
Cathedra  has  them  all,  and  is  proved  by  this  very  fact — through 
union  with  the  Chair  of  Peter — to  have  the  others  also  (ii,  5 — 6) . 
As  is  obvious,  Optatus  was  precluded  by  his  statement  that  the 
Donatists  were  schismatics  and  not  heretics  from  proving  directly 
that  they  are  without  the  fourth  and  fifth  Endowments.      Therefore 
he  contents  himself  with  having  already  proved  it  indirectly  and 
inferentially  by  his  statement  that,  since  they  have  not  the  first 
Endowment,  they  cannot  have  the  rest,  and  merely  agrees  with 
them  that  they  are  right  in  stating  that  heretics  cannot  have  either 
the  Fountain  or  the  Seal. 

2  soli,  in  contradistinction  to  Catholics. 

3  nani.     This  word  (for)   depends  upon  nothing  to  be  found 
in  any  MS.  ;   moreover,  the  transition  is  so  abrupt,  that  it  seems 
almost  certain  that  some  connecting  passage  has  been  lost.     Hence 
the  asterisks.     St.   Optatus  having  discussed  the  nature  of  the 
Endowments,  and  having  proved  that  they  belong  to  the  Catholic 
Church  alone,  proceeds  to  discuss  their  number,  and  to  argue  that 
they  are  five,  not  (as  Parmenian  had  alleged)  six. 

4  Cant,  vii,  2. 

5  St.  Optatus  looked  upon  these  Endowments  as  something 
external  to  the  Body  of  Christ.     He  regarded  what  we  now  call  the 


THE  WITHERED  BRANCH  85 

The  Endowments  then  are  seen  to  be  Five.     Since  ix.  The 
these   Endowments   belong   to   the   Catholic   Church  men™" 
(which  is  in  so  many  countries  already  mentioned  by  church 
us),  they  cannot  be  wanting  to  us  here  in  Africa. 


Understand,  however  late,  that  you  are  disobedient  not  with 

,,  ,          ,       ,       .       J    -.    ,  Donatists. 

sons,  that  you  are  boughs  broken  off  from  the  tree, 
that  you  are  branches  cut  off  from  the  vine,  that 
you  are  a  river  separated  from  its  source.  For  that 
stream  which  is  small  and  which  is  derived  from 
another  cannot  be  the  source.  Nor  can  the  tree  be 
cut  off  from  the  branch,1  since  the  tree,  which  has 
been  planted  and  is  alive,  has  its  own  roots  ;  whereas 
the  branch,  which  has  been  cut  off,  withers  and  dies. 
Now  do  you  see,  my  brother  Parmenian,  now 

Notes,  or  Marks,  of  the  Church  as  two.  The  true  Church  is  One 
and  Catholic  (of  world-wide  extension)  .  When  the  Church  of  Christ 
has  been  thus  identified,  as  the  Church  which  is  One  and  is  Every 
where  (ubique),  Optatus  agrees  with  Parmenian  as  to  her  five 
Endowments,  but  explains  them  very  differently.  According  to 
the  mind  of  Optatus  they  are  :  (i)  First  and  foremost  —  Union  with 
the  Chair  of  Peter  (Cathedra)  ;  (2)  Apostolic  Succession  (Angelus)  ; 
(3)  The  Spirit  of  sonship  (Spiritus)  ;  (4)  The  Baptismal  Font,  or 
perhaps  the  True  Faith  (Fons)  ;  (5)  The  Seal  of  the  Faith  —  the 
Creed  (Sigillum)  .  These  Endowments  are  distinctive  and  character 
istic  of  Catholicism.  They  are  gifts  from  God  ab  extra  bestowed 
upon  His  Bride  the  Church.  It  can  be  proved  to-day  that  the  One 
Church,  which  is  not  merely  local,  but  is  scattered  through  all  the 
nations,  still  possesses  these  '  Endowments,'  e.g.  is  still  in  union  with 
the  See  of  Peter  ('  Cathedra  Petri  quae  nostra  est  '  ;  cf.  note  2,  p.  86). 
On  the  other  hand,  it  will  be  seen  immediately  that  any  religious 
body  out  of  communion  with  the  Catholic  Church  is  without  one  at 
least  of  these  Endowments,  e.g.  has  not  the  Cathedra  Petri,  from 
which  unhappily  it  is  severed. 

1  non  potest  arbor  a  ramo  concidi.  G  has  '  non  potest  esse 
arbor  ramus  concisus  '  ('  nor  can  the  branch  which  has  been  cut 
off  be  the  tree  ')  .  This  reading  is  adopted  by  Du  Pin,  as  being  ad 
mentem  scriptoris.  But  we  are  not  free  to  choose  an  easy  reading 
in  G  against  an  unexpected,  and  therefore  harder,  reading  in  the 
other  MSS. 


86  PERSONA  ECCLESIAE 

do  you  recognise,  now  do  you  understand,  that  by 
your  arguments  you  have  fought  against  yourself? 

For  it  has  been  proved  that  we  are  in  the  Holy 
Catholic  Church,  who  have  too  the  Creed  of  the 
Trinity l ;  and  it  has  been  shown  that,  through  the 
Chair  of  Peter  which  is  ours— through  it 2— the  other 
Endowments  also  belong  to  us. 

Again,  ours  is  the  Sacerdotium,  which  you  have 
affected  to  regard  as  in  our  case  of  no  account 3— by 
way  of  some  excuse  for  your  error  and  hatred  in 
re-baptising  after  us— though  this  you  do  not  after 
your  own  people,  even  when  they  have  been  proved 
guilty  of  sin  ;  for  you  have  maintained  that,  if  the 
priest  be  in  sin,4  the  Endowments  are  able  to  work 
alone.5 

Sb— to  answer  you— we  haye  shown  what  is  heresy, 
and  what  is  schism,  and  which  is  the  Holy  Church, 
and  that  of  this  Holy  Church  there  has  been  con 
stituted  a  Representative,6  and  that  the  Catholic 

1  apud  quos  et  Symbolum  Trinitatis  est.     This  means  the  Creed 
which    expresses    Faith    in     the    Trinity.      St.  Optatus    has    in 
the  preceding  chapter  written  of  the  '  Sigillum  :   id  est  Symbolum 
Catholicum.'     Cf.  also  St.  Augustine's  work  De  Fide  et  Symbolo. 

2  per  Cathedram  Petri,  quae  nostra  est,  per  ipsam  et  ceteras  dotes 
apud  nos  esse. 

3  The  Donatists  held  that  Catholic  priests  who  had  been  guilty 
of  the  wickedness  of  Betrayal,  thereby  had  lost  their  sacerdotal 
powers,    and    especially   that    their    Bishops    could   not   ordain 
validly.     As  a  result  they  dared  to  deny  that  the  Eucharist  conse 
crated  by  Catholics  was  the  Body  of  Christ,  and  were  even  guilty 
of  the  horrible  sacrilege  of  casting  It  to  dogs  (cf.  ii,  19). 

4  Other  than  the  sin  of  Traditio. 

6  quod,  si  sacerdos  in  peccato  sit,  solae  possint  dotes  operan. 

6  et  huius  Sanctae  Ecclesiae  constituta  est  Persona.  Persona 
means  first  a  mask,  and  thence  a  representative.  There  can  be 
no  doubt  that  St.  Optatus  is  here  referring  to  St.  Peter,  or  his 


DOTES  ECCLESIAE  SUNT  UBIQUE          87 

Church  is  the  Church  which  is  scattered  over  the 
whole  world  (of  which  we  amongst  others  are  members), 
and  that  her  Endowments  are  with  her  everywhere.1 
We  have  also  shown  in  our  first  Book  that  we 
cannot  justly  be  reproached  with  the  crime  of  Betrayal, 


successor  in  the  See  of  Rome,  as  the  Representative  of  the  Church. 
This  is  made  clear  by  the  fact  that  he  is  giving  a  summary  of  the 
arguments  which  he  has  already  brought  forward  in  his  book. 
Now  amongst  these  arguments  the  representative  character  of  St. 
Peter  and  of  his  Cathedra  has,  as  we  have  just  seen,  taken  a  leading 
place.  Again,  no  alternative  explanation  of  Persona  in  this  passage 
has  ever  been  suggested.  Further,  it  is  well  known  that  St.  Augus 
tine  adopted  this  traditional  view,  and  in  several  passages  has  written 
of  St.  Peter  as  representing  the  whole  Catholic  Church  in  his  own 
person :  e.g.  Gestat  enim  Petrus  Ecclesiae  plerumque  personam 
(Sermo  de  Verb.  Evangel.  Matt.  Ixxiv.  10)  ;  Petrus  a  petra  cognomi- 
natus  beatus,  Ecclesiae  figuram  portans,  apostolatus  principatum 
tenens  etc.  (Sermo  Ixxvi.  ut  supra)  ;  Petrus  in  multis  locis 
Scripturarum  apparet  quod  personam  gestet  Ecclesiae  (Sermo  cxlix.  7 
de  Verbis  Act.  cap.  x)  ;  Nam  et  ipsum  Petrum,  cui  commendavit 
oves  suas  quasi  alter  alteri,  unum  Secum  facere  volebat,  ut  sic 
ei  oves  commendaret,  ut  esset  I  lie  Caput,  ille  figuram  Corporis 
portaret,  id  est,  Ecclesiae,  et  tanquam  sponsus  et  sponsa  essent  duo 
in  carne  una  (Sermo  de  Pastoribus  in  Ecclesia,  xlvi.  30  etc.,  etc.). 

1  cuius  dotes  apud  illam  ubique  sunt.  '  The  Endowments  of  the 
Church  are  with  her  everywhere.'  Therefore,  the  Chair  of  Peter 
(according  to  the  expressed  mind  of  Optatus  the  chief  of  the  Endow 
ments)  is  with  the  Catholic  Church  (as  well  as  the  others— the  local 
Bishop,  the  Holy  Spirit,  the  Faith  and  the  Creed)  wherever  she  may 
be,  in  whatever  part  of  the  world.  This  See  is  the  first  and  typical 
See,  with  which  all  Catholic  Bishops  are  in  communion  ubique. 
It  was  idle  then  for  Parmenian  to  appeal  to  his  Cathedra.  It  was 
not  the  '  Cathedra  unica  ' ;  it  was  not  ubique.  If  in  all  parts  of  the 
world  there  are  Cathedras,  if  Italy  and  Asia  have  succession  of  Bishops 
as  well  as  Africa,  and  if  in  Africa  there  are  now  rival  Cathedras, 
the  question  arises  :  '  Which  is  the  true  Cathedra  ?  Where  is  the 
true  Church  ?  '  To  this  Optatus  gives  the  answer  :  That  is  the 
true  Cathedra  in  every  place  on  which  is  seated  a  Bishop  in  com 
munion  with  the  original  Cathedra  at  Rome ;  there  also  is  the  true 
Church,  for  '  the  Catholic  Church  is  the  Church  which  is  scattered 
over  the  whole  world  and  her  Endowments  are  with  her  everywhere.' 


88 


NOMINA  TRINITATIS 


x. 

Catholics 
possess 
the  Sacra 
ments. 


and  that  this  crime  has  been  condemned  not  only 
by  you,  but  by  us  also.1 

Now  I  should  like  you  to  tell  me  this.  Why  have 
you  thought  well  to  speak  only  of  the  Endowments 
of  the  Church,  and  have  said  nothing  about  her  holy 
members  and  her  inward  organs,2  which  without 
doubt  are  in  the  Sacraments  and  in  the  Names  of  the 
Trinity  3  ?  These  Names  are  met  by  Faith  and  its 
profession,  recorded  upon  the  Acts  of  the  Angels  4 ; 
here  are  sown  heavenly  and  spiritual  seeds,  so  that, 
for  those  who  are  born  again,  a  new  nature 5  may  be 
procreated  from  a  holy  germ,  and  he  who  had  once 
been  born  to  the  world  may,  where  the  Trinity  meets 
Faith,  be  spiritually  new-born  6  to  God. 

1  The  Donatist  argument  may  be  stated  as  follows  in  syllogistic 
form  : 

Bishops  and  Priests  guilty  of  the  crime  of  Betrayal  can  no  longer 
use  validly  the  power  of  their  Orders  ; 

But  you  Catholics  have  been  guilty  of  this  crime  of  Betrayal ; 

Therefore  .  .  . 

To  this  Optatus  here  replies  to  the  Major  Premise,  '  TV  unseat 
(let  it  pass,  for  the  sake  of  argument),  but  to  the  Minor  Premise, 
Nego  Minor  em.  We  never  were  Betrayers,  and  we  always  con 
demned  the  sin  of  Betrayal.' 

2  de  sanctis  eius  membris  ac  visceribus  tacuisti. 

3  Nominibus  Trinitatis,  id  est  Personis  Trinitatis.  (Cf.  v,  3  '  aqua 
sancta  quae  de  Trium  Nominum  fontibus  inundat.')     St.  Optatus 
now  passes  to  the  question  of  the  One  Baptism  conferred  in  the 
Name  of  the  Trinity.     One  of  the  chief  crimes  of  the  Donatists 
consisted  in  the  repetition  of  Baptism  administered  by  Catholics. 

4  Professio[fidei}quaeapudactaconficitur Angelorum.     Tertullian 
had  stated  that  an  Angel  was  present  at  Baptism  (De  Baptismo, 
vii,  5,  6),  and   St.  Augustine  has  written  (De  Sytnbolo  ad  Catech.) 
'  Videte,  dilectissimi,  quia  hanc  professionem  vestram  in  curiam 
profertis  Angelorum.'     These  last  words  are  an  echo  of  those  of 
Optatus  in  the  text. 

5  nova  indoles, 

6  The  metaphor  is  of  the  Marriage  of  the  Trinity  with  the 


HOLY  BAPTISM  89 

In  this  way  does  God  become  the  Father  of  men, 
thus  does  the  Holy  Church  become  their  Mother. 

I  perceive  that  all  these  things  have  been  left 
unmentioned  by  you,  on  purpose,  lest  in  them  all, 
the  true  principles  of  Baptism  x  might  be  recognised, 
in  which  there  is  nothing  that  the  human  minister 
may,  after  your  fashion,  claim  for  himself. 

For  this  reason  you  determined  to  occupy  yourself 
with  the  Endowments  alone,  which  you  have  denied 
to  Catholics,  vainly  striving  to  claim  them  for  your 
selves  exclusively,  having  clutched  them,  as  it  were 
in  your  hand,  or  shut  them  up  in  a  box.3  Although 
the  question  is  about  regeneration,  and  man's 
renovation,  you  have  made  no  mention  either  of 
Faith  or  of  its  profession  by  the  Faithful.  You 
determined  rather  to  speak  of  the  Endowments  alone, 
and  have  passed  over  in  silence  all  these  things  without 
which  spiritual  faith  and  reparation  cannot  exist. 
And  although  the  Endowments  belong  to  the  Spouse, 
not  the  Spouse  to  the  Endowments,  you  dealt  with 
the  Endowments  as  if  life  were  given  by  them,  not 
by  the  inward  organs,  which  we  understand  to  be 
rather  in  the  Sacraments  than  in  the  Ornaments. 

Nor  do  I  pass  over  the  fact  that  you  have  said  XL  The 
openly  that  the  Church  is  (as  we  believe)  a  Paradise  —  a  rightly 
thing  which  without  doubt  is  true  —  a  garden  in  which 


God  sets  His  little  trees.     And  yet  you  have  denied  belongs  to 
to  God  His  rich  possessions  by  compressing  His  garden 

Profession  of  Faith,  producing  a  seed,  a  germ.     Cf.  S.  Leo,  Serm. 
4  de  Nativ.  Domini  :  '  Aqua  baptismatis  instar  est  uteri  virginalis, 
eodem  Spiritu  Sancto  replente  fontem,  qui  replevit  et  Virginem.' 
1  ratio  baptismatis.  *  ant  area  conclusas. 


9o 


THE  CHURCH  GOD'S  PARADISE 


XII. 

From  the 
prayer  of 
Oblation 
we  gather 
that  the 
One 

Church  is 
Every 
where. 


into  a  narrow  corner,1  claiming  without  reason  every 
thing  for  yourselves  alone.  Surely  the  plantations  of 
God,  through  different  precepts,  have  different  seeds. 
The  just,  the  continent,  the  merciful,  the  virgins  are 
spiritual  seeds.  Of  these  seeds  God  raises  little  plants 
in  His  Paradise.  Grant  to  God  that  His  garden  be 
spread  far  and  wide.  Why  do  you  deny  to  Him  the 
Christian  peoples  of  East  and  North,  also  those  of  all 
the  provinces  of  the  West  and  of  innumerable  islands 
— with  whom  you  share  no  fellowship  of  communion — 
against  whom  you — few  in  number  and  rebels — are 
ranged,  in  isolation  ? 

It  is  now  time  to  condemn,  as  is  only  right,  your 
falsehood,  with  which  each  day  you  season  your 
Sacrifices.2  For  who  can  doubt  that  you  dare  not 
pass  over  what  is  prescribed  in  the  Mystery  of  the 
Sacraments  ?  3  You  say  that  you  offer  the  Sacrifice 
to  God  on  behalf  of  the  Church,  which  is  One.  This 

1  cuius  hortum  in  angustias  cogitis. 

2  mendacium  .  .  .  quo  cotidie  a  vobis  sacrificia  condiuntur . 

a  nam  quis  dubitet  vos  illud  legitimum  in  sacramentorum  mysterio 
praeterire  non  posse  ?  The  word  legitimum  is  a  reference  to  the 
prescribed  words  of  the  Liturgy.  St.  Optatus  tells  us  (iv,  6)  that 
the  Donatists  used  the  Baptismal  Exorcism  '  Maledicte,  exi  foras.' 
So  St.  Augustine  (De  -pecc.  origin,  ii,  40 ;  cf.  con.  lul.  Pelag.  iii,  5) 
observes  that  in  the  Baptism  of  children  the  Pelagians  replied  to 
the  question,  '  abrenuntias  Satanae  ? ',  though  they  denied  that 
these  children  were  subject  to  original  sin.  Similarly,  St.  Cyprian 
(Ep.  ad  Magnum  7)  tells  us  that  the  Novatians  did  not  venture 
to  pass  over  in  Baptism  the  solemn  words,  '  credis  remissionem 
peccatorum  ?  ',  and  continued  thus,  '  et  vitam  aeternam  per  Sanctam 
Ecclesiam  ? ' ;  yet  they  believed  not  in  the  Forgiveness  of  Sins 
and  did  not  belong  to  the  Holy  Church.  Throughout  history 
we  find  heretics  employing  venerable  creeds  and  solemn  prayers, 
the  sense  of  which  they  have,  often  long  since,  abjured.  Thus 
St.  Augustine  (De  dono  Persev.  xiii,  33)  turned  their  use  of  the 


THE  CHURCH  GOD'S  BRIDE  91 

in  itself  is  part  of  your  falsehood,  to  call  that  One,  of 
which  you  have  made  Two.  You  proclaim  that  you 
sacrifice  to  God  on  behalf  of  the  One  Church,  which 
has  been  spread  throughout  the  whole  world. 

But  what  reply  would  you  make  were  God  to  say 
to  any  one  of  you  : 

'  Why  dost  thou  offer  sacrifice  for  the  Whole — thou  who 
art  not  in  the  Whole  ?  ' 

If  we  are  displeasing  to  you,  what  wrong  has  the 
City  of  Antioch  done  you,  or  the  Province  of  Arabia  l  ? 

Yet  we  are  able  to  prove  that  those  who  come 
from  Antioch  and  Arabia  have  been  rebaptised  by 
you. 

In  one  thing  alone  we  cannot  be  ungrateful  to  you,  xin. 
my  brother  Parmenian.    You  have  praised  our  Church 2 
(that  is  the  Catholic,  which  is  contained  throughout  cES?chhe 
the  entire  world) — although  you  do  not   belong  to  byPar- 
her3 — by    enumerating    her    Endowments    (mistaken  belongs  to 
though  you  are  as  to  their  number)  and  by  teaching  c 
that  she  is  a  garden  enclosed  and  a  fountain  sealed 
up,  and  the  only  Bride.4 

Preface  in  the  Mass  against  the  Pelagians  in  these  words  :  '  Quod 
ergo  in  Sacramentis  Fidelium  dicitur,  ut  sursum  habeamus  corda 
ad  Dominum,  munus  est  Domini ;  de  quo  munere  ipsi  Domino  Deo 
nostro  gratias  agere  a  sacerdote  post  hanc  vocem,  quibus  hoc 
dicitur,  admonentur,  et  dignum  ac  iustum  esse  respondent.' 

1  With  whom  you  are  out  of   communion,  just  as  much  as  you 
are  out  of  communion  with  us. 

2  Ecclesiam  nostrum.    Cf .   '  Cathedra  per  Petrum  nostra  '  (ii,  6) ; 
'  Cathedra  Petri,  quae  nostra  est '  (ii,  9) . 

3  quamvis  ab  ea  sis  alienus  (cf .  ii,  6 :  '  quicquid  foris  est,  alienum 
est'). 

4  unica  Sponsa. 


92  THE  UNITY  OF  THE  CHURCH 

This  we  say  of  that  which  is  our  own  ;  you  have 
said  it  of  that  which  does  not  belong  to  you.1  What 
ever  you  have  been  able  to  say  in  praise  of  the  Church, 
we,  before  you,  have  said  the  same.  We  too,  with 
you,  condemn  the  Betrayers  —  those  men  whom,  if 
you  remember,  we  have  shown  up  in  our  first  Book. 

And  although  we  are  in  communion  with  the  whole 
[Catholic]  world,  and  all  the  Provinces  are  in  com 
munion  with  us,  you  for  some  time  past  have  thought 
well  to  provide  two  churches,2  as  if  Africa  alone  had 
Christian  people  —  that  Africa  in  which,  through  your 
fault,  two  parties  have  been  made  !  And  you  —  not 
remembering  Christ,  who  says  that  His  Spouse  is 
One  —  have  said,  not  that  there  are  two  parties  in 
Africa,  but  two  Churches.  Without  doubt  that 
Church  is  One,  to  which  it  has  been  granted  to  be 
pointed  out  by  the  Word  of  Christ,  who  says  : 

'  One  is  My  dove  ;   My  spouse  is  One.'  3 


catholics6        ^u*  y°u'  having  forgotten  this,  have  used  these 
have  done  words  in  order  to  stir  up  hatred  against  Catholics  : 

nothing 

cruelty  '  That,'  you  have  said,  '  cannot  rightly  be  called  a 

Church  which  battens  on  bloody  morsels,  and  is  fattened 
on  the  blood  and  the  flesh  of  the  Saints.' 

The  Church  has  her  own  determinate  members  — 
Bishops,  priests,  deacons,  clerics,4  and  the  mass  of 

1  de  alieno  locutus  es. 

-  Optatus  complains  that  Parmenian  was  content  with  con 
trasting  the  rival  churches  in  Africa,  ignoring  in  his  argument  the 
rest  of  the  Catholic  world,  as  though  the  controversy  could    be 
settled  solely  by  reference  to  what  had  happened  in  Africa. 

3  Cant,  vi,  8. 

*  ministvos.     This  word  includes  all  Minor  Orders. 


PARMENIAN'S  CHARGES  93 

the  faithful.1  Tell  us  against  which  class  of  men 
in  our  Church2  the  charge  that  you  have  thought 
well  to  bring  can  be  proved.  Name  some  cleric 
individually,  point  out  some  deacon  by  his  name  ; 
show  that  this  evil  thing  has  been  done  by  some 
priest ;  prove  the  guilt  of  Bishops.  Make  us  see 
that  any  one  of  our  people  has  plotted  against  any 
man.  Who  of  us  has  persecuted  any  one  ?  Who 
is  there  on  your  side,  of  whom  you  can  either  say 
or  prove  that  he  has  been  persecuted  by  us  ? 

Unity  displeases  you. 

So — if  you  deem  it  to  be  a  crime,  convict  us  of 
being  in  communion  with  Thessalonians,  Corinthians, 
Galatians  and  the  Seven  Churches  which  are  in  Asia. 

If  it  seems  to  you  wicked  or  a  proof  of  guilt 
to  communicate  with  the  '  shrines  '  3  of  the  Apostles 
and  of  all  the  Saints,  far  from  denying  this,  we  make 
it  our  boast. 

But  that  I  may  show  that — to  quote  your  words  4 —  xv.  The 
it  was  your  party  which  SStaS 

of  the 

'  has  battened  on  bloody  morsels,  and  has  been  fattened  Church 
on  the  blood  and  flesh  of  Christians,'  Jfwas 

your  rabid  madness  must  now  be  described  from  its  by  the 
beginning  ;  now  the  story  of  your  wickedness  must  Donatists- 
be  related  anew ;  now  your  folly  must  be  proved. 

First  we  have  to  show  that  the  cause  of  your 
gladness  ought  to  be  your  shame,  and  how  wicked  is 

1  turbamfidelium. 

a  in  Ecclesia  nostra.     Cf.  note  2,  p.  91. 

3  Cf.  ii,  4  supra. 

4  ut    dixisti.      RBvbd  have  ut  dixi.      But  for  the  words    of 
Parmenian,  cf.  ii,  14 ;   ii,  18. 


94  A  CHRISTIAN  EMPEROR 

your  joy  at  having  received  1  liberty  to  return  to 
your  original  wrongdoing. 

Go  over  again  the  times  that  are  past,  enter  into 
the  sequence  of  events,2  consider  how  different  were 
the  persons  concerned,  and  how  different  were  their 
aims.3 

Recall  Constantine 4  the  Christian  Emperor  to 
your  memory.  Think  of  the  service  which  he  rendered 
to  God,  and  remember  his  ardent  desire  that  schism 
should  be  removed,  and  all  dissension  die  away,  so 
that  Holy  Mother  Church  might  see,  rejoicing,  her 
children  throughout  the  world  living  in  unity.  He 
restored  the  unity  of  communion ;  he  gave  back 
wives  to  husbands,  children  to  parents,  brothers  to 
brothers. 

These  are  the  things  concerning  which  God  bears 
witness  that  He  is  well  pleased,  when  He  says  in  the 
hundred  and  thirty-second  Psalm  : 

'  Behold  how  good  and  how  pleasant  a  thing  it  is  for 
brethren  to  dwell  together  in  unity.'  5 

For  Peace  in  unity6  joined  together  the  peoples 
of  Africa  and  of  the  East,  and  the  rest  beyond  the 
sea,7  and  this  unity  itself,8  through  the  representation 

1  From  Julian  the  Apostate. 

2  rationetn  rerum. 

3  The  contrast  is  between  the  Christian  and  the  heathen  ruler. 

*  All  the  MSS.  have  Constantinus.  But  at  the  beginning  of  the 
next  chapter  we  shall  read  that,  '  as  was  known  to  all  men/  this 
Emperor  was  succeeded  by  Julian.  Therefore,  either  we  must 
read  Constans  against  the  MSS.,  or  it  was  a  slip  of  the  pen  on  the 
part  of  Optatus. 

6  Ps.  cxxxii,  i.  6  Pax  una. 

7  Africanos  populos  et  orientates  et  ceteros  transmarinos  (Africa, 
Asia,  Europe).  8  ipsa  unitas. 


JULIAN  THE  APOSTATE  95 

of  all  its  members,  made  the  Body  of  the  Church  solid. 
And  then  over  this  the  Devil,  whom  it  always  tortures 
to  see  brethren  living  in  peace,  was  sorely  vexed. 

At  that  time,  under  a  Christian  Emperor,  Satan, 
as  if  shut  up  in  the  idols,  lay  abandoned  in  his  temples. 
Your  leaders  too  and  first  fathers  had  been  sent,  as 
they  deserved;  into  banishment.  In  the  Church  there 
were  no  schisms.  Pagans  were  not  allowed  their 
sacrilegious  rites.  Peace,  beloved  by  God,  dwelt 
amongst  all  Christian  peoples.  The  devil  mourned 
in  his  temples  ;  you  mourned  in  foreign  lands. 

Next,   as   is   known   to   all  men,   there   followed  J^i- 

,          _  ,  Ine  .bcuct 

another  Emperor,  who,  in  con]unction  with  you,  de-  of  Julian, 
vised  evil  plans,  and  from  the  servant  of  God  became 
the  tool  of  God's  enemy.  His  edicts  bore  him  witness 
that  he  was  an  apostate.  Yet  this  was  the  man 
whom  you  entreated  to  be  allowed  to  return.1  If 
you  deny  that  you  sent  such  entreaties,  we  reply  that 
we  have  read  them.  Nor  did  he  whom  you  entreated 
make  difficulties.  He  commanded  you  to  come  back,2 
as  you  asked.  For  he  knew  well  that  you  would 
come,  with  fierceness,  to  break  up  Peace.3 

If  you  have  any  shame,  blush. 

The  same  decree,  which  gave  freedom  to  you, 
ordered  the  temples  to  be  opened  to  their  idols.4 

You  returned,  in  your  madness,  to  Africa  almost  xvn. 

The  mad- 

1  ut  reverti  possetis.  SSdty"* 

2  ire.     We  should  probably  read  redire,  the  word  found  in  the   of  the 
next  chapter.  Donatists. 

*  ad  disturbandam  Pacem. 

4  Cf.  S.  August.  Ep.  cxlviii ;  clxvi ;  and  con.  Petil.  ii,  92. 


96  DONATIST  SAVAGERY 

at  the  moment  when  the  devil  was  loosed  from  his 
dungeons. 

Still  you  do  not  blush — you  who,  at  the  same 
time  as  the  Enemy,  have  reasons  for  rejoicing,  which 
you  share  with  him. 

You  came  raging  ;  you  came  full  of  wrath,  rending 
the  members  of  the  Church  ;  subtle  in  your  deceits  ; 
savage  in  your  slaughters,  provoking  the  children 
of  Peace  to  war.  A  large  number  you  banished  from 
their  homes.  Approaching  with  a  hired  band,  you 
rushed  upon  the  Basilicas.  Many  of  your  party 
throughout  numerous  districts  (which  it  would  be 
too  long  to  mention  by  their  names)  worked  massacres 
so  bloody,  that  the  judges  of  the  time  sent  a  report 
to  the  Emperor l  concerning  deeds  of  such  atrocity. 

But  the  Judgement  of  God  intervened  and  came 
to  our  aid,  so  that  the  Emperor  who  had  already 
long  ago  ordered  you  to  come  back,2  and  who,  at  your 
instigation,  had  arranged,  or  was  even  then  arranging, 
for  our  persecution,  died  in  the  midst  of  his  profanity 
and  sacrileges. 

xviii.  Catholics  were  slaughtered  in  the  above-mentioned 

DoLtists'   districts.     You  remember  how  your  people  ran  to  and 

fro  from  Place  to  Place-  Were  not  Felix  of  Zaba 
and  Januarius  of  Flumenpiscinum  of  your  party, 

and  the  others  who  rushed  all  together  as  swiftly 
as  they  could,  to  a  fortified  place  called  Lemella  3  ? 

1  ut  relatio  mitteretur.  Relatio  is  a  technical  term  for  an  official 
report  from  the  Provinces  to  the  Emperor. 

8  redire. 

3  ad  castellum  Lemellefi  P.  Lemellensi  Rd.  Lemellesi  G.  Ziwsa 
writes  Lemellefense,  an  emendation  which  he  justifies  in  his  Index, 


CATHOLIC  MARTYRS  97 

So  soon  as  they  saw  that  the  Basilica,  notwithstanding 
their  clamours,  was  closed  against  them,  they  com 
manded  their  followers  to  climb  to  the  top,  strip  the 
roof,  and  throw  down  the  tiles.  These  orders  were 
executed  without  delay.  In  the  defence  of  the  altar, 
a  number  of  Catholic  deacons  were  wounded  with 
tiles— of  whom  two  were  killed— Primus  the  son  of 
Januarius,  and  Donatus  the  son  of  Ninus.  Your 
fellow-Bishops,  whose  names  I  have  just  given,  were 
present  and  urged  them  on,  so  that,  without  doubt, 
of  your  party  has  it  been  said  : 

'  Their  feet  are  swift  to  shed  blood.' l 

Primosus,  the  Catholic  Bishop  of  the  place,  com 
plained  of  all  this — whilst  you  listened  disingenuously 
to  his  complaints — at  your  Council  held  in  the  City 
of  Theneste. 

See  then  how  you  did  the  things,  of  which  you 
have  said  : 

'  That  is  not  the  Church  which  battens  on  bloody 
morsels  * ; 

and  again  you  have  said  : 

'  Soldiers  sent  to  war  are  one  thing,  consecrated  Bishops 
are  another.' 

What  in  your  hatred  you  bring  as  a  charge  against 
us  was  done  by  others,  not  by  us  ;  that  which  you 
say  ought  not  to  have  been  done,  has  been  done  by 
you. 

Lemella  was  in  Mauritania  Sitifensis.       Cf.  The  Roman  Martyro- 
logy  for  Feb.   9  :     'In  Africa  in  Castello  Lemellensi  Sanctorum 
Martyrum  Primi  et  Donati  diaconorum,  qui  cum  altare  in  Ecclesia 
tuerentur,  a  Donatistis  occisi  sunt.' 
1  Ps.  xiii,  2. 


98          BLOODGUILTINESS  OF  DONATISTS 

You  have  recalled  how  the  most  blessed  Apostle 
Paul  has  said  that  the  Church  ought  to  be  l  without 
wrinkle  and  without  stain.2  In  the  presence,  and  at 
the  order,  of  your  Bishops,  Catholic  deacons  were 
slain  over  the  altar.3 

The  same  things  happened  also  at  Carpi.4  Do  not 
such  deeds  appear  to  you  indelible  stains  ?  When 
you  came  into  the  cities  of  Mauritania,  the  people 
were  overwhelmed  with  dread,  so  that  children  who 
were  near  to  birth  died  in  their  mothers'  wombs. 
Does  not  this  seem  to  you  to  be  a  '  wrinkle  '  such  as 
cannot  be  stretched  or  made  smooth  5  by  any  repara 
tion  whatsoever  ?  What  have  we  done  of  such  a 
character  as  this  ?  We  wait  for  the  vengeance  of  God . 

And  yet  you  create  a  prejudice  against  Macarius, 
although  anything  that  he  may  have  done  with  harsh 
ness  on  behalf  of  unity  may  well  be  regarded  as  of 
light  account,  when  compared  with  these  monstrous, 
bitter,  bloodstained  acts  of  war  done  by  you  on 
behalf  of  dissension.  Why  should  I  mention  Tipasa, 
a  city  of  Mauritania  Caesariensis,  whither  rushed  from 
Numidia  Urban  of  Forma  and  Felix  of  Idicra,  two 
burning  torches,  set  on  fire  by  hatred  6  ?  These  men 
upset  the  minds  of  quiet  people,  who  were  established 
in  unity,7  and,  aided  by  the  favour  and  fury  of  certain 
officials,  in  the  very  presence  of  Athenias  the  magis- 

1  esse  debeve. 

-  Cf.  Eph.  v,  27. 

3  supra  altare  (cf.  S.  Augus.  con.  Cresc.  Hi,  43). 

4  apud  Carpos.     A  town  in  Proconsular  Africa.     Cf.  '  Antonius 
Episcopus  plebis  Carpitanae  '  (Coll.  Carthag.  i,  12,6). 

"  tendi  aut  explanari. 

6  duae  faculae,  incensi  livoribus. 

'  in  Pace  positorum. 


THE  EUCHARIST  HORRIBLY  PROFANED  99 

trate,  with  colours  flying,*  broke  up  the  Catholic 
assemblies,  with  bloodshed.  Catholics  were  driven 
out  from  their  homes.  Their  men  were  wounded. 
Their  women  were  dragged  into  captivity.  Their 
infants  were  slain.  Mothers  miscarried. 

Look  now  at  your  church.  Under  the  guidance 
of  its  Bishops  it 

'  battened  on  bloody  morsels.' 

After  all  this,  you  have  gone  on  to  say  : 

'  Let  the  greed  of  vultures  consume  whatever  it  will ; 
still  the  number  of  doves  is  greater.'  2 

What,  then,  has  happened  to  the  common  saying 
that  a  liar  should  have  his  memory  in  due  keeping  ? 
Have  you  forgotten  what  you  said  a  moment  before, 
that  in  the  Canticle  of  Canticles 

'  The  Church  is  Christ's  one  Dove  '  3  ? 

If  yours  is  the  One  Church,  the  Dove  is  One.     What 
then  did  you  mean  by  saying  that 

'  the  number  of  doves  is  greater  '  ? 

Moreover,  a  hideous   crime   (which  seems  to  you  xix. 
something  of  little  importance) 4  was  committed,  in  Eucharist 
such   a   fashion   that   your   above-mentioned    fellow-      '^ 
Bishops    profaned    everything  which    is    most    holy. 
They  commanded  the  Eucharist  to  be  cast  to  the 
dogs.    This   did   not   pass   without   evidence   of  the 

1  cum  signis  (sc.  militaribus) .  thrown 

2  With  this  reference  to  the  boast  of  the  Donatists  that  they   awa7- 
were  '  doves,'   we  may  compare  St.  Augustine   (con.  Pet.  ii,  83)  :    Tieir 

'  Isto  modo  et  milvus,  cum  pullos  rapere  territos  non   potuerit    sacrileees 
columbam  se  nominat.' 

3  Cf.  Cant,  vi,  8. 

*  quod  vobis  leve  videtur,  j 'acinus  inmane. 


H  2 


TOO  A  PHIAL  OF  CHRISM 

Divine  Judgement,  for  these  same  dogs  were  inflamed 
with  madness,  and  tore  their  own  masters  in  pieces 
as  though  they  had  been  murderers,1  and  attacked 
with  avenging  teeth  those  guilty  of  the  Holy  Body,2 
as  if  they  had  been  strangers  and  enemies. 

They  also  threw  a  phial  of  chrism  out  of  a  window, 
in  order  to  break  it,  and  although  its  fall  was  pre 
cipitated  by  violence,  an  angel's  hand  was  there  to 
bring  it  down  gently  to  earth,  with  the  support  that 
is  from  heaven.  Though  thrown  away,  it  was  not 
allowed  to  feel  its  fall,  but,  by  the  protection  of  God, 
found  its  home  unbroken  amongst  the  rocks.3 

1  latrones.  Cf.  '  Christus  percussus  est  in  altari '  (vi,   i).     For 
latro  see  note  9,  p.  166. 

2  Sancti  Corporis  reos  (cf.  i  Cor.  xi,  27).     Mr.  Sparrow  Simpson, 
giving  a  summary  account   of  this  passage  in    Optatus,   observes 
(op.    cit.    p.    39)  :     '  The    consecrated    elements    from    the    altars 
were  flung  to  the  dogs.'     St.  Optatus  writes  nothing  concerning 
'  the  consecrated  elements.'     The  very  word   '  elements '   would, 
have  been  incomprehensible  to  him  in  this  connection.      He  does 
call  the  Eucharist  '  the  Holy  Body  '  and  '  the  Body  of  Christ ' 
(Corpus  Christi,  vi,   i).     It  is  impossible  to  avoid  observing  the 
contrast  between  Catholic  terminology  of  the  fourth,  and  Anglican 
terminology  of  the  twentieth,  century. 

3  We  must  not  forget  that  Optatus  was  an  eye-witness  of  many 
of  the  scenes  which  he  describes.     He  does  not,  however,  wish  to 
suggest  that  the  angel's  hand  was  seen,  but  simply  to  recall  the  fact 
that  the  vessel  containing  the  Holy  Chrism  was  uninjured  by  its 
fall.     This  he  ascribes  to  the  interposition  of  God,  who  uses  His 
Angels  to  guard  that  which  is  His  own,  and  to  minister  to  the  needs  of 
His  servants  on  earth.    Mr.  Sparrow  Simpson  (id.)  comments  on  these 
events  as  follows  :  '  By  these  fanatical  measures  '  [sic :  one  of  which 
was  throwing  the  Eucharist  to  dogs — the  '  facinus  inmane  '  of 
Optatus]  '  the  Separatists  relieved  their  feelings  [sic]  and  expressed 
their  contempt.     Various  strange  and  legendary  incidents  recall 
the  scandal  to  the  Catholic  sense  of  reverence.'     History  sometimes 
repeats  herself  with  minute  similarities.      In  Green's    History  of 
the  English  People  (vol.  ii,  p.  186)  we  read  that  in  the  year  1539 
'  In  one  church  a  Protestant  lawyer  raised  a  dog  in  his  hands  when 
the  Priest  elevated  the  Host.' 


TWO  DONATIST  BISHOPS  101 

You  never  could  have  done  such  things  as  these, 
if  you  had  borne  in  mind  the  Commands  of  Christ, 
who  has  said  : 

'  Give  not  that  which  is  holy  to  dogs,  and  cast  not  your 
pearls  before  swine,  lest  they  trample  them  under  their 
feet  and  turning  rend  you.'  x 

Could  the  makers  of  Unity  have  done  anything  of 
a  like  nature,  out  of  which  you  might  labour  to 
create  a  baseless  prejudice  against  us  Catholics  ?  2 

Urban  of  Forma  and  Felix  of  Idicra,  when  they 
came  back,  found  that  nuns  whom  they  had  seduced 
from  their  state  of  chastity  had  become  mothers. 
Such,  my  brother  Parmenian,  is  the  character  of  the 
Bishops,  whose  deeds  you  cover  up  ;  and,  when  you 
ought  to  be  blushing  for  your  own  sins,  you  bring 
charges  against  innocent  Catholics. 

At  this  time  the  above-mentioned  Bishop  Felix, 
amongst  his  other  crimes  and  horrible  misdeeds, 
seized  a  young  maiden  to  whom  he  himself  had  given 
the  veil  3 — by  whom  he  had  a  short  time  before  been 
called  by  the  name  of  Father — and  did  not  hesitate 
in  the  least  to  be  guilty  of  shameless  incest.  And, 
as  if,  through  his  sin,  he  had  been  made  holy,  he  went 
with  haste  to  Tysedis  !  There  he  ventured  to  rob 
of  the  episcopal  name  and  office  and  honour  Donatus, 
a  Bishop  seventy  years  of  age,  against  whom  no 
charge  could  be  brought.  The  Catholic  Bishop  was 
approached  by  the  schismatic,  the  innocent  by  the 

1  Matt,  vii,  6. 

8  quid  tale  .  .  .  fieri  potuit,  unde  etc.  Du  Pin,  however,  prints 
with  a  note  of  interrogation  after  potuit,  and  begins  a  fresh  sentence 
with  Unde. 

3  cut  ipse  tnitram  imposuerat^(ci.  vi,  4). 


102  i  JOHN  I,  8 

guilty,  the  priest  of  God  by  one  steeped  in  sacrilege, 
the  chaste  by  the  incestuous.  The  Bishop  was  attacked 
by  one  no  longer  a  Bishop,  who,  relying  upon  the  decrees 
and  conspiracy  of  your  party,  and  armed  by  your 
laws  and  your  commands,  cast  those  hands  which  a 
short  time  before  had  been  made  heavy  by  sins,  upon 
the  head  of  the  innocent,  and  dared  to  let  judgement 
fall  from  that  tongue  of  his,  which  was  not  now  worthy 
even  to  be  allowed  to  do  penance.  See,  my  brother 
Parmenian,  the  sort  of  persons  whom  you  defend  ; 
see  the  kind  of  men  they  are,  on  whose  behalf  you 
have,  this  long  while,  maintained  that  the  Endowments 
of  the  Church  are  working. 

xx.  it  Will  you  then — you  who  wish  men  to  think  you 

agaiSuhe  h°ly  and  innocent— tell  me  this— whence  comes  this 
Donates,  sanctity  of  yours,  which  you  too  freely  claim  for 
themselves  yourselves — a  sanctity  which  the  Apostle  John  does 
nolmanhat  not  dare  to  profess,  when  he  writes  : 

can  be  free 

from  sin.  '  jf  we  shan  say  that  we  are  without  sin  we  deceive 

ourselves  and  the  truth  is  not  in  us.'  x 

Hewho  spoke  thus  kept  himself,  with  wisdom,  prepared 
for  the  grace  of  God.2  For  it  belongs  to  a  Christian 
man  to  will  what  is  good,  and  to  run  the  course  which 
he  has  rightly  willed.  But  it  is  not  given  to  man  to 
bring  to  perfection  ;  so  that  after  the  stages,  which 
a  man  can  go,  there  remains  something  for  God  with 
which  He  may  meet  man's  deficiency.  For  He  alone 
is  perfection  ;  and  perfect  alone  is  Christ,  the  Son  of 

1  i  John  i,  8. 

2  sapienter  se  ad  Dei  gratiam  reservavit. 


ROMANS  IX,  16  103 

God.  We,  the  others,  are  all  half-perfect 1 ;  for  it  is 
ours  to  will,2  it  is  ours  to  run,  but  it  is  God's  to  make 
perfect.  So  the  most  blessed  Apostle  Paul  has  written  : 

'  It  is  not  of  him  that  willeth  nor  of  him  that  runneth, 
but  of  him  that  reacheth  to  the  grace  of  God.'  3 

For  perfect  sanctity  has  not  been  given,  but 
promised,  by  Christ  our  Saviour.  Thus  He  says  : 

'  You  shall  be  holy,  because  I  am  holy.'  4 

So  that  He  alone  is  perfect  and  holy.  He  did  not 
say  '  You  are  holy  '  but  He  did  say 

'  You  shall  be  holy.' 

With  what  reason  then  do  you,  in  your  pride,  claim 
for  yourselves  perfect  holiness,  except  it  be  to  make 
it  clear  that  you  deceive  yourselves,  and  that  the 
truth  is  not  in  you  ? 

You  have  been  unwilling  to  live  in  the  school  of 
John,5  for,  when  you  lead  some  astray,  you  promise 
them  that  you  will  grant  them  forgiveness  of  their 
sins  ;  and,  when  you  are  pleased  to  forgive  sins,  you 

1  semi-perfecti  (and  this  only  through  the  grace  of  God). 

2  If   St.    Optatus    had    lived   after   the   Semi-Pelagian   heresy, 
he  would  have  expressed  himself  in  a  more  guarded  manner  (cf. 
Tixeront,  Histoire  des  dogmes,  ii,  282).     But  we  may  be  sure  that  he 
did  not  forget  Philippians  ii,  13  :   '  For  it  is  God,  who  works  in  you 
both  to  will,  and  to  make  perfect.'     St.  John  Chrysostom,  who  of 
course  had  never  heard  of  Pelagianism,  but  was  much  concerned 
with   the    defence   of   free   will   against   Manichaeism,    uses   such 
expressions  as  :   '  We  must  first  choose  what  is  right  and  then  God 
will  do  His  part  '  (cf.  Horn,  in  Matt.  Ixix,  2  ;   et  in  Matt,  xxxix,  4) — 
a  phrase  which  St.  Augustine  would  have  repudiated  at  once. 

3  neque  volentis,  neque  currentis,  sed  ad  Dei  gratiain  pertinent-is. 
The  reference  is  of  course  to  Rom.  ix,  16.     But  here  once  again  one 
suspects  that  St.  Optatus  is  trusting  to  his  memory,  and  quoting 
by  heart.     The  Vulgate  has  not  ad  Dei  gratiam  pertinentis,  but 
miserentis  Dei.     This  is  a  literal  translation  of  the  Greek. 

4  Leviticus  xi,  45.  B  Cf.  I  John  i,  8  (supra). 


104  THE  PHARISEE 

profess  your  own  innocence  and  bestow  forgiveness 
of  sins,  in  such  a  manner  as  though  you  had  no  sin 
yourselves.1  This  in  you  is  not  presumption  [merely]  ; 
it  is  deception.  This  is  not  truth ;  it  is  a  falsehood.2 
For  it  is  only  a  moment  after  3  you  have  laid  your 
hands  upon  the  heads  of  others  and  pardoned  their 
crimes,  that  you  turn  to  the  altar,  and  are  unable  to 
pass  over  the  Lord's  Prayer.  Then  no  doubt  you  say  : 

'  Our  Father  who  art  in  Heaven,  forgive  us  our  debts  4 
and  sins.' 

What  ought  you  to  be  called  when  you  confess  your 
own  sins,  if  you  are  holy  when  you  forgive  the  sins  of 
others  ?  In  this  way  do  you  deceive  yourselves,  and 
the  truth  is  not  in  you. 

But  it  is  clear  that  this  is  dictated  to  you  by  your 
nursing  mother  Pride,  as  Christ  bears  witness  in  the 
Gospel.  Although  He  did  not  mention  your  names, 
still  He  pointed  out  your  character  by  a  parable. 
For  thus  has  it  been  written  : 

'  Jesus  spoke  this  parable  on  account  of  those  who  con 
sider  themselves  holy  and  despise  others.'  5 

The  evidence  itself  clearly  shows  that,  when  you 
puff  yourselves  up  as  holy,  and  plainly  and  openly 
despise  us,  this  has  been  said  of  you.  Two  men,  He 

1  It  was  the  false  boast  of  the  Donatists  that  they  could  forgive 
the  sins  of  other  men,  because  they  were  themselves  without  sin. 

8  St.  Optatus  has  already  told  us  (cf.  i,  10)  that  Parmenian  had 
asserted  that  '  the  unclean  could  not  cleanse,  nor  the  guilty  grant 
pardon,  nor  could  one  who  had  been  condemned  absolve  from  sin.' 
He  now  retorts  this  argument :  '  You  absolve.  On  your  own 
principles  no  sinner  can  absolve.  Therefore  you  are  forced  to 
assert  that  you  are  without  sin,  but  if  you  say  that  you  are  without 
sin,  the  truth  is  not  in  you.' 

8  etenim  inter  vicina  momenta. 

*  debita.     (Cf.  iii,  4  :  '  debita  etiam  maxima  perdere.1) 

6  Luke  xviii,  9  seq. 


AND  THE  PUBLICAN  105 

said,  went  up  into  the  Temple  to  pray,  one  a  Pharisee 
and  the  other  a  Publican.  The  Pharisee  swollen  out, 
proud,  puffed  up,  such  as  we  see  you  too  to  be,  his 
body  not  humbled,  his  neck  not  bent,  but  with  raised 
countenance  and  swelling  breast — cried  aloud  : 

'  I  give  Thee  thanks,  my  God,  because  in  nothing  have 
I  sinned.' 

This  is  to  say  to  God  : 

'  I  have  nothing  for  Thee  to  pardon.' 

O  wildness  of  a  madman  !  O  pride  that  must  be 
punished  and  condemned  ! 1  God  is  prepared  to  pardon 
and  the  guilty  one  hastens  to  reject  forgiveness.  The 
Publican  in  his  humility,  recognising  that  he  was  a 
man,  besought  in  this  manner  : 

'  Have  mercy,  O  Lord,  on  me  a  sinner.' 

Thus  did  he  2  deserve  to  be  justified ;  thus  did  pride 
go  down  from  the  Temple,  condemned  in  the  Pharisee 
— your  teacher. 

More  tolerable  is  it  to  find  sins  where  there  is 
humility,  than  innocence  where  there  is  pride. 

But  you,  though  you  are  burdened  with  the  heavy 
sins  of  Betrayal  and  Schism,  take  credit  to  yourselves 
that  you  are  proud  as  well ! 

Now  that  we  have  proved  that  you  ought  to  blush  xxi.  The 
with  shame    for   those  things  at  which  you  rejoice,  Donatists 


stripy 

yourselves  in  so  many  places,  something  should  be  B,isi°?s 


of  their 


and  have  shown  with  what  mad  rage  you  conducted  Uripping 

ops 

said   about   the   depth   of   your   impiety.     For  who  dignity 

and  sub 
mitting 

1  0  insanus  furoy,  o  punienda  et  damnanda  superbia  I     For  O   them  to 
RBvbd  read  hoc.  Penance. 

2  Du  Pin  supplies  humilitas,  but  it  is  not  in  the  MSS. 


106  DONATIST  CUNNING 

ever  will  be  able  to  explain  the  crimes  that  have  been 
done,  or  those  that  are  being  actually  done,  by  you  ? 
It  is  clear  that,  with  a  certain  wicked  ingenuity,  you 
arranged  all  your  plans  in  such  a  way  as  by  one  bad 
action  to  accomplish  different  results.  For  example, 
when  a  priest  or  a  Bishop  was  removed  by  you  from 
his  post,1  you  saw  to  it  that  you  might  capture  all  his 
flock.  How  could  a  mass  of  men  stand  firm  when 
they  saw  you  tear  their  ruler  from  them  ?  In  this 
manner  is  it  always  that,  after  the  shepherd  has  by 
some  misfortune  been  killed,  wolves  set  upon  the  sheep. 

You  exorcised  the  Faithful,  and  without  reason 
washed  the  walls  of  the  churches,  that  by  wickedness 
of  this  kind  you  might  undermine  the  minds  of  very 
simple  people.2  By  such  evil  designs  as  these  you 
throttled  the  intelligence  of  not  a  few,3  and  having 
disguised  the  light  of  your  cunning  by  covering  it  all 
under  a  cloud4  of  feigned  simplicity,  you  shot  arrows 
from  your  quiver,  to  lay  low  the  miserable  by  the 
seductions  that  your  hearts  contrived.  Even  as  the 
Holy  Ghost  foretold  of  you,  through  David  the  Prophet, 
in  the  Psalm  : 

'  For  lo  the  wicked  have  bent  their  bow,  they  have  pre 
pared  the  arrows  in  their  quiver  to  shoot  the  upright 
of  heart  when  the  moon  is  dark.'  5 

1  dum  .  .  .  deicitur.  Ziwsa  says  that  deicitur  here  =  a  loco 
removetur. 

-  When  the  Donatists  seized  the  churches  of  the  Catholics,  they 
washed  down  their  walls,  with  grotesque  and  superstitious 
ceremonies,  thus  to  impress  upon  the  minds  of  the  ignorant  people 
that  the  very  material  buildings  had  been  profaned  by  Catholic 
worship  (cf.  vi,  6).j  3  nonnullorum  animi  iugulati  stint. 

1  sub  nube,  with  reference  to  '  obscura  luna  '  (in  the  quotation 
from  Psalm  x,  that  follows  immediately) . 

5  Ps.  x,  3  :  ad  sagittandos  obscura  luna  (Vulgate  ut  sagittent  in 
obscura} . 


AND  PRIDE  107 

In  what  way  have  your  deeds  fallen  short  of  your 
plans  ?  You  have  shot  the  innocent,  you  have  dis 
armed  the  faithful.  Bishops  have  been  stripped  of 
the  office  belonging  to  their  title.  O  unheard-of 
impiety,  upon  whom  have  you  laid  your  cut-throat 
hands,  to  keep  them  amongst  the  torments  of 
Penance 1  ? 

The  savagery  of  highway  robbers  is  seen  to  be  a 
thing  of  less  account,  when  compared  with  the  deeds 
that  you  have  done.  The  robber  gives  those  whom 
he  murders  a  quick  death  ;  you  slay  your  victim, 
yet  leave  him  amongst  the  living.2  Those  whom  you 
have  succeeded  in  deceiving  have  been  entrapped 
through  the  weakness  of  their  understanding,3  for 
they  4  who  had  been  ordained  in  the  Name  of  God 
had,  by  God's  own  work,  been  made  perfect  [in  their 
office].  And  you  fight  fiercely  against  the  work  of 
God,  destroying  His  work  by  the  engines  of  your 
wickedness.5 

It  is  clear,  therefore,  that  of  you  it  has  been  written 
in  the  tenth  Psalm  : 
'  That  which  Thou  hast  made  perfect  they  have  destroyed.' 6 

Your  impiety  has  filled  you  with  pride,  but 

'  Justice  looking  down  from  heaven  '  7 
accuses  you  ;    whilst  on  earth  men  praise  you  with 

1  inter  Poenitentiae  tormenta  servare. 

2  You  strip  the  Catholic  Bishops  of  their  office  and  make  them 
endure  a  living  death  amongst  those  doing  Penance. 

3  paupertate  sensus  sui,  id  est  '  You  have  made  simple  people 
believe,  contrary  to  the  truth,  that  their  Bishops  were  unworthy.' 

4  illi  =  the  Bishops. 

5  malitiae  vectibus. 

6  Ps.  x,  4.  7  Cf.  Ps.  Ixxxiv,  12. 


io8 


DONATIST  IMPIETY 


mistaken  praise  for  doing  wickedness,  so  that  of  you 
the  Holy  Ghost  has  said  in  the  ninth  Psalm  : 

'  Whilst  the  wicked  man  is  proud,  the  poor  man  is  set  on 
fire ;  they  are  caught  in  the  counsels  which  they  devise. 
The  sinner  is  praised  in  the  desires  of  his  soul  and  he  who 
does  iniquity  shall  be  blessed/  1 

What  greater  iniquity  than  yours  can  there  be 
found  to  be  praised  ?  What  is  there  more  iniquitous 
than  to  exorcise  the  Holy  Ghost,  to  break  down 
altars,  to  cast  the  Eucharist  to  animals  ?  Yet  your 
people  praise  you  and — thus  do  they  plunge  you 
into  folly — call  you  fortunate,  and  name  you  for 
good  luck,2  and  swear  by  your  name,  and  so  are 
seen  already  to  treat  your  persons  as  though  you 
were  God. 


XXII. 
The 

Impiety  of 
the  Dona- 
tists,  who 
were  ac 
customed 
to  swear 
by  their 
Bishops. 


Men  are  accustomed  to  use  the  Name  of  God 
when  they  swear,  as  a  pledge  of  their  truthfulness, 
but  your  party,  when  they  swear  by  you,  keep  silence 
about  God  and  Christ.  If  the  worship  due  to  God 
has  passed  from  Heaven  to  you  (as  would  seem  from 
the  fact  that  men  swear  by  you),  then  let  none  of 
you  or  your  party  fall  sick  !  Then  refuse  to  die  ; 
give  orders  to  the  clouds  :  draw  down  the  rain,  if  you 
can,  that  they  may  swear  even  more  freely  in  your 
name,  and  may  keep  silence  about  God.  For  what 
could  the  Devil  effect  more  by  the  hands  of  your 
people,  than  he  did  in  the  ages  that  are  past,  when 

1  Ps.  ix,  23,  24.  Verse  23  is  only  found  in  PG  (in  P  in  a  corrupt 
form — '  dum  superbium  pius  .  .  .  conpraehenditur  in  consiliis 
quae  cogitat '  ;  it  is  corrected  in  G) . 

8  bene  nominant. 


AND  SACRILEGE 


109 


he  caused  his  temples  to  be  built  and  his  idols  to  be 
fashioned — excepting  this,  that  silence  should  be  kept 
about  God,  whilst  men  in  their  foolishness  speak  of 
him  alone. 

O   sacrilege   heaped   upon   impiety  !     You  gladly  xxm 
listen  to  men  swearing  by  you,  but  refuse  your  ears 
to  the  voice  of  God  in  the  hundred  and  fourth  Psalm, 
when  He  says  : 

'  Touch  not  Mine  Anointed  and  cast  not  your  hands  anointed 
on  My  prophets.'  *  Priests- 

That  both  kings  and  priests  are  God's  Anointed 
is  shown  by  the  books  of  Kings  and  also  by  David, 
saying  in  the  hundred  and  thirty-second  Psalm  : 

'  As  the  precious  ointment  on  the  head,  that  ran  down 
unto  the  beard  of  Aaron.'  2 

You,  on  the  contrary,  have  striven  against  God 
to  despise  His  precepts,  as  earnestly  as  they  who 
fear  God  strive  to  keep  His  Commandments.  Tell  us, 
where  is  your  authority  for  scraping  the  heads  of 
priests,3  when  there  are  so  many  examples  to  the 
contrary,  showing  that  this  may  not  be  done  ? 

1  Ps.  civ,  15  :     Ne  tetigeritis  unctos  Meos,  neque  in  prophetas 
Meos  manum  miseritis,     The  Vulgate  reads  :    in  prophetas  Meos 
nolite  malignari. 

2  Ps.  cxxxii,  2. 

3  ubi  vobis  mandatum  est  radere  capita  sacerdotum  ?    This  is 
really  important.     From  this  passage  in  Optatus  it  is  plain  that  the 
Donatist  sacrilege  was  no  other  than  the  v/rongful  use  of  the  Rite 
of  Degradation  as  it  is  now  prescribed  in  the  Roman  Pontifical. 
'  Cum  cultello  aut  vitro  abradit  leviter  caput  degradandi  dicens  : 
Consecrationem   et  benedictionem  atque  unctionem  tibi  traditam 
radendo  delemus.'     So  Optatus,  with  special  reference  to  an  unction 


no  SANCTITY  OF  THE 

Saul,  before  he  sinned,  received  the  grace  of  being 
anointed.1  After  his  anointing,  he  sinned  grievously. 
God,  when  He  saw  this,  wishing  to  give  us  an  example 


bestowed  upon  priests,  here  accuses  the  Donatists  of  scraping  the 
heads  of  the  Catholic  priests  whom,  without  any  regard  for  the 
sanctity  of  the  Holy  Oil,  they  ventured  to  degrade.  (Cf.  ii,  25 
ad  fin.  :  '  oleum  suum  defendit  Deus,'  etc.) 

But  until  now  no  one  seems  ever  to  have  imagined  that  oil  was 
used  in  any  part  of  the  Catholic  world  either  in  the  ordination  of 
priests  or  the  consecration  of  Bishops  until  the  sixth  century.  Thus 
Duchesne  writes  (Origines  du  culte,  x,  ad  fin.}  :  '  L'onction  propre 
au  rit  Gallican  aura  ete  suggeree  par  1'Ancien  Testament.  Elle  ne 
parait  pas  tres  ancienne.  Quelques  indices  porteraient  a  en  chercher 
1'origine  dans  les  Eglises  de  Bretagne  [in  fact  Gildas  alludes  to  it] 
qui  la  pratiquaient  des  le  sixieme  siecle.'  Similarly  the  learned 
Dr.  Hatch  writes  as  follows  (Article  on  Ordination  in  Smith  and 
Cheetham's  Dictionary  of  Christian  Antiquities)  : — '  This  rite 
[anointing  of  the  hands  of  priests]  is  mentioned  by  two  French 
liturgical  writers  of  the  ninth  century,  Amalarius  of  Metz  (837)  and 
Theodulphus  of  Orleans  (821)  ;  the  earliest  canonist  who  speaks 
of  it  is  Burchard  of  Worms  (1025),  but  the  recognised  body  of  canon 
law  distinctly  disallows  it,  quoting  a  response  of  Pope  Nicholas  I 
to  the  Archbishop  of  Bourges  in  864,  who  says  that  it  is  not  a  custom 
of  the  Roman  Church,  and  that  he  has  never  heard  of  its  being 
practised  in  the  Christian  Church.  This  must  be  held  conclusive, 
at  any  rate  as  to  its  not  being  a  general  practice  in  the  ninth  century  ; 
but  afterwards  it  no  doubt  became  general,  for  Innocent  III  insists 
upon  it,  and  objects  to  the  Greeks  for  their  omission  of  it.  It  is 
important  to  note  that  even  the  Pseudo-Isidorian  authorities  for 
the  rite  refer  only  to  Bishops  ;  at  the  same  time  they  clearly  show 
that  the  origin  of  the  rite  was  the  growing  tendency  to  institute  an 
analogy  of  ceremonies  between  the  Old  and  New  Testament.' 
Dr.  Hatch  proceeds  to  remark  : — '  In  addition  to  the  anointing  of 
the  hands  a  group  of  English  and  Norman  pontificals  direct  the 
anointing  of  the  head ;  so  Pontif.  Ecgb.,  S.  Dunstan,  Caturic., 
Rotom.,  Becc.,  but  not  elsewhere.'  In  contradiction  to  this  we  see 
clearly  from  St.  Optatus  that  the  heads  of  Bishops  and  probably 
of  priests  (the  word  Sacer datum  here — as  we  may  judge  from  the 
context — probably  includes  Presbyteri  as  well  as  Episcopi)  were 
universally  anointed  in  Africa  in  the  fourth  century  (cf .  ii,  25  :  '  Ne 
tetigeritis,  inquit,  unctos  meos'). 
1  nngi  mernit. 


HOLY  CHRISM  in 

not  to  touch  the  Oil,  professed  His  repentance.     For 
we  read  that  the  Lord  spoke  thus  : 

'  It  repenteth  Me  to  have  anointed  Saul  to  be  a  king.' l 

Yet  surely  God  might  have  taken  away  the  Oil 
which  He  had  bestowed  ;  but,  since  He  wished  to 
teach  that  the  Oil  should  not  be  touched  even  in  a 
sinner,  He  who  had  given  it,  declared  that  it  repented 
Him.  If  then  God,  in  order  to  teach  you,  could 
not  (because  He  would  not)  take  away  that  which  He 
had  given,  who  are  you  to  take  away  what  you  did 
not  give  ? 

And  when  you  ought  to  have  opened  your  ears 
to  listen,  you  prepared  your  razor  for  sin.  When 
you  ought  to  have  been  the  sons  of  God,  you  preferred 
to  be  the  sons  of  men,  and,  in  order  to  bite  into  other 
men's  offices,  turned  your  teeth  into  arrows  and  arms. 
You  sharpened  your  tongues  into  swords  ;  you  fulfilled 
that  which  was  written  of  you  in  the  fifty-sixth  Psalm  : 

'  Sons  of  men — their  teeth  are  arms  and  arrows  ;    their 
tongue  is  a  sharp  sword.'  2 

So  you  have  sharpened  your  tongues  into  swords  xxiv. 
with  which  you  slew  not  the  bodies  of  men,  but  their  done"™ 
dignities  ;    you  have   destroyed   not  their  members, 
but  their  titles.     What  boots  it  for  those  to  live,  who 
have  been  slain  by  you  in  their  office  ?     Their  members  degree  and 
are  indeed  whole  and  sound,  but  they  carry  about  faying7 
the  corpse  of  the  dignity  which  you  have  scratched  ^ 
away.     For  you  stretched  forth  your  hand  and  placed 
the  death-bearing  Veils  upon  every  head ;    so  that 

1  i  Kings  xv,  ii.  2  Ps.  Ivi,  5. 


ii2  CATHOLICS  WICKEDLY 

whilst  there  are  (as  I  have  said  above)  four  kinds 
of  heads  in  the  Church — Bishops,  priests,  deacons, 
and  the  Faithful,  you  have  not  spared  one. 

You  have  overturned  the  souls  of  men.1  God 
holds  these  actions  of  yours  up  to  detestation  in 
Ezekiel  the  Prophet,  when  He  says  : 

'  Woe  to  you  who  make  a  Veil,' 2 
that  is,  who  place  your  hands 
'  upon  every  head  3  and  upon  every  age,  to  overturn  souls.' 

You  have  found  boys,  you  have  wounded  them 
with  Penance,  so  that  none  of  them  might  be  ordained. 
Recognise  that  you  have  '  overturned  souls.' 
You  have  found  old  men  amongst  the  Faithful,4 
you  have  made  them  do  Penance. 

Recognise  that  you  have  '  overturned  souls/ 
You  have  found  deacons,   priests,   Bishops,   you 
have  made  them  as  laymen. 

Recognise  that  you  have  '  overturned  souls.' 

He,  upon  whose  head  thou  hast  now  endeavoured 
to  lay  thine  hands,5  had,  for  a  long  time,  been  thy 
fellow  and  companion.6  You  were  once  wont  to  run 
together.7  Guilty  he  was  not — but  let  us  assume 
his  guilt. 

1  hominum.  Ziwsa  writes  '  omnium  non  inepte  anonymus 
quidam  apud  Du  Pin  proposuit.'  Casaubon  adopts  Du  Pin's 
suggestion. 

z  velum  facientibus,  Ez.  xiii,  18. 

3  super  omne  caput.     These  words  are  not  to  be  found  here  in 
RBvbd  ;    but  they  are  in  all  the  MSS.  in  i,  2,  where  St.  Optatus 
quotes  the  same  passage  from  Ezekiel. 

4  invenistis  fideles  antiques.     Ziwsa  says  that  antiques  here  = 
seniores.  6  in  Penance. 

6  In  the  Episcopate,  7  pariter  cuvvebatis. 


SUBJECTED  TO  PENANCE  n3 

In  that  case,  as  thou  thinkest,  he  has  fallen.  See 
then  (if  thou  hast  read  the  Apostle)  to  Whom  thou 
dost  stand,  and  let  him  see,  to  Whom  he  has  fallen. 
If  thou  art  a  servant,  recognise  thy  Lord,  and  under 
stand  that  he  who,  a  short  time  ago,  ran  together  with 
thee,  to  thee  has  not  fallen.  Why  dost  thou  invade 
Another's  power,  why  dost  thou  in  thy  rashness 
ascend  the  tribunal  of  God  ?  And  though  thyself 
art  guilty,  darest  to  pass  judgement  upon  another  ? 
Yet  thou  hast  read  : 

'  He  who  stands,  stands  to  his  own  Lord,  and  who  falls, 
to  his  own  Lord  he  falls.  But  his  Lord  is  powerful  to  raise 
him  up.' 1 

Who  then  art  thou  to  judge  Another's  servant  ? 

That  you  2  have  no  right  to  touch  the  Oil  bestowed 
by  God  upon  a  Bishop,  you  ought  to  have  learnt 
from  David  the  servant  of  God,  who  was  anointed  by 
Samuel,  with  the  condition  that  what  had  already 
been  given  to  Saul,  should  by  no  means  be  taken  away.3 
When,  through  the  command,  or  the  providence,  of 
God,  they  were  shut  up  together  in  one  cave,  Saul, 
who  had  sinned,  came  into  the  power  of  the  youth 
David.  Saul,  although  he  sees  not,  is  seen,  because 
(as  usually  happens  to  one  that  passes  from  the  light 
of  day)  he  was  not  able,  in  the  darkness  of  the  shut- 
in-air,4  to  see  the  other  who  was  near  him.  A  great 

1  Rom.  xiv,  4. 

2  St.  Optatus  now  passes  abruptly  back  from  the  singular  to 
the  plural  number  and  refers  to  the  whole  Donatist  party. 

3  Cf.  i  Kings  xxiv. 

4  in  caligine  clausi  aeris.     So  the  A1SS.    An  ingenious  suggestion 
is  antri  for  aeris.     Barthius  suggests  oris,  meaning  that  Saul's  face 
was  in  the  darkness.     Casaubon  seems  inclined  to  accept  oris,  but 
will  not  admit  that  oris  can  mean  face.     He  understands  oris 
speluncae  (the  mouth  of  the  cave) . 


i 


H4  DAVID  VENERATED 

army  followed  the  old  king.  Still  he  had  fallen  into 
the  power  of  another.  David  had  the  chance  of 
victory  in  his  hands.  Without  effort  he  might  have 
slain  his  incautious  adversary  who  was  wrapt  in 
security.  Without  bloodshed,  and  the  clash  of  arms, 
he  might  have  summarily  changed  war  into  slaughter. 
The  opportunity  was  there.  His  soldiers  were  in 
favour  of  this  course.  The  situation  urged  him  on 
to  snatch  a  victory.  Already  he  commenced  to  draw 
his  sword.  His  armed  hand  was  now  reaching  for 
his  enemy's  throat.  But  the  remembrance  of  the 
divine  commands  completely  blocked  the  way.  He 
fought  against  the  persuasion  of  his  soldiers,  and 
resisted  the  fitness  of  the  circumstances,  as  if  he  had 
said  : 

'  To  no  purpose,  0  Victory,  dost  thou  tempt  me ;  in 
vain,  O  opportunity,  dost  thou  lure  me  on  to  triumphs  I  ' 

He  wished  to  conquer  his  foe,  but  desired  even 
more  to  keep  the  commands  of  the  Lord. 

'  I  will  not,'  he  said,  '  lay  my  hands  upon  the  Lord's 
anointed.' 1 

He  checked  his  hand  and  his  sword — he  feared 
to  violate  the  Oil ;  he  saved  his  enemy ;  and,  that 
he  might  accomplish  his  duty  towards  his  King  to 
the  end,  after  his  death  took  up  his  defence.2 

You  neither  fear  God,  nor  regard  those  who  are 
your  brethren.  You  have  sharpened  the  razors  of 
your  tongue  upon  the  whetstone  of  your  malice, 

1  i    Kings  xxiv,   7.     RBvd  omit  the  non.     According  to  this 
reading  it  becomes  a  question  :  '  Shall  I  lay  my  hands  ?  etc.' 
8  Cf.  2  Kings  i. 


THE  LORD'S  ANOINTED  115 

and,  trampling  underfoot  the  precepts  of  Heaven, 
have  rushed  upon  the  heads  of  miserable  men,  that, 
after  you  had  slain  their  leaders,  you  might  drag  them 
in  their  blindness  and  ignorance  into  bondage.  You 
hunger  after  the  dignities  of  innocent  priests,  with  a 
hunger  so  furious  that  you  have  made  open  sepulchres 
of  your  throats.  For  each  separate  sepulchre  one 
funeral  is  enough,  and  then  it  is  closed.  For  your 
throats  many  funerals  of  many  dignities  have  not  by 
any  means  been  enough.  They  still  remain  open, 
seeking  whom  they  may  devour.  So  that  with  reason 
was  it  said  of  you  : 

'  Their  throat  is  an  open  sepulchre  ' ; 1 

for  with  cursing  you  are  beforehand,  though  it  has 
been  written  : 

'  Bless  ye  and  curse  not.'  2 

If  any  man  has  done  anything  against  your  will, 
you  threaten  him  with  horrors  and  foul  menaces  ; 
and  then,  since  some  there  are  who  deserve  more  evil 
than  good,  you  attribute  to  your  bitter  curses  what 
ever  has  befallen  them  from  the  Judgement  of  God, 
or  is  the  just  result  of  their  sins.  With  reason  was 
it  said  of  you  in  the  thirteenth  Psalm  : 

'  Their  mouth  is  full  of  cursing  and  bitterness.'  3 

You  boast  that  some  men  have  been  known  to  die 
after  you  have  cursed  them. 

It  is  certain  that  it  is  not  lawful  to  kill.  On  this 
account  do  you  hold  yourselves  innocent,  merely 

1  Pss.  v,  ii  and  xiii,  3.         2  Rom.  xii,  14.         3  Ps.  xiii,  3. 

I    2 


n6  DONATISTS  WITHOUT 

because  you  have  not  used  cold  steel  ?  If  there  be 
no  murder  without  steel,  the  poisoner,  also,  may 
judge  himself  to  be  innocent ;  and  a  man  need  not 
deem  himself  guilty  who  has  killed  another  by  with 
drawing  his  food  ;  he  also,  then,  may  claim  to  be 
guiltless  who  smothers  his  victim — still  clinging  to 
life_by  stifling  his  breath.  Of  murders  there  are  many 
kinds,  but  the  name  of  Death  is  one.  Thou  dost 
declare  with  confidence  that  a  man  has  died  through 
thy  curses.  What  difference  does  it  make  whether 
thou  smitest  him  with  the  sword,  or  dost  strike  him 
with  the  tongue  ?  Beyond  doubt  thou  art  a  murderer, 
if  a  man,  who  was  alive,  has  met  his  death  through 

thee. 

Whoever  of  thy  party  has  thus  acted  professes  in 
vain  that  he  is  a  Christian,  or  a  priest  of  God,  for  he 
takes  no  care  to  imitate  the  Mildness  of  God,  though 
it  is  written  in  Solomon  *  : 

'  God  hath  not  made  death,  nor  doth  He  rejoice  in  the 
destruction  of  the  living.'  2 

I  do  not  believe  that  you  are  able  to  forget  the 
crimes  that  you  have  committed  throughout  several 
districts,  where  you  set  to  work  to  slay  those  who  were 
preaching  the  Law  of  God,  that  is  to  say,  His  Prophets, 
contrary  to  His  command,  who  says  : 

'  Lay  not  your  hands  upon  My  Prophets.'  3 

Deuterius,  Partenius,  Donatus  and  Getulicus, 
Bishops  of  God,  you  slew  with  the  sword  of  your  tongue. 

1  in  Salomons,  omitted  by  Pb. 

1  Wisdom  i,  13.     We  may  note  that  St.  Optatus  here  (as  in  iv,  8) 
quotes  the  Book  of  Wisdom  as  canonical  Scripture. 
3  Ps.  civ,  15. 


MERCY  OR  PITY  117 

You  shed  the  blood,  not  of  their  body,  but  of  their 
dignity.  Afterwards  they  still  lived,  but  were  slain 
by  you  in  their  dignities — they  who  were  Priests  of 
God. 

It  is  known  to  many  (and  has  been  proved)  that 
in  the  time  of  persecution  some  Bishops  fell  away 
through  cowardice  from  the  confession  of  the  Name 
of  God,  and  offered  incense  to  idols.  But  never  did 
any  one  of  those  who  remained  faithful  either  place 
his  hand  [in  Penance]  upon  the  fallen,  or  command 
them  to  bend  their  knees1  [as  penitents].  Yet  you 
to-day  do  to  those  who  preserved  Unity  2  that  which 
was  never  done  by  any  man  to  those  who  offered  incense 
to  idols.3  For  it  has  been  written  : 

'  Touch  not  Mine  Anointed,  and  lay  not  your  hand 
upon  My  prophets.' 

God  avenges  the  Oil  which  is  His  own,  for  the  sin 
belongs  to  man,  but  the  unction  to  God.  '  Touch 
not/  He  says,  '  Mine  Anointed,'  in  order  that  when  the 
sin  of  man  is  punished,  the  Oil,  which  is  God's,  be 
subjected  to  no  indignity.4  God  has  reserved  to  His 
own  Judgement  that  which  is  His  own,  but  you  every 
where  rush  upon  that  which  is  Another's,  and  destroy 
the  happiness  of  all.  For,  what  greater  unhappiness, 
than  for  priests  of  God  to  live,  and  not  be  what  they 
once  had  been  ? 

Matrons,  together  with  boys  and  virgins,  although  xxvi. 
they  had  committed  no  sin,  were  compelled  by  you  to  boys  ami 

virgins 

1  ut  genua  figerent.     A  rite  belonging  to  Public  Penance.      Cf.    were  com- 
Tertullian  de  Poen.  ix.  Pelled 

8  post  unitatem.  3  post  turifi  cation  em.  Donatists 

4  ne  .  .  .  Oleum,  quod  Dei  est,  feriatur.  to  do 

Penance. 


uS  DONATIST  INCONSISTENCY 

learn  to  do  Penance,  with  you  for  their  instructors, 
whilst  they  still  remained  in  possession  of  their  inno 
cence  and  modesty.  Is  this  a  small  unhappiness  ? 
You  have  destroyed  both  sexes  ;  you  have  harassed 
all  ages.  Truly  of  you  has  it  been  said  in  the  thirteenth 
Psalm  : 

'  Destruction  and  unhappiness  are  in  their  ways,  and  the 
way  of  peace  they  have  not  known,  the  fear  of  God  is  not 
before  their  eyes.'  x 

You  have  prescribed  Penance  for  the  people.  It 
was  not  performed  voluntarily  by  any  man,  but  it 
was  enforced  by  you,  nor  did  you  inflict  it  equally,  for 
the  same  periods  of  time,  but  arranged  everything  with 
respect  of  persons.  By  your  command  one  person  did 
Penance  for  a  whole  year,  another  for  a  month,  yet 
another  for  hardly  a  day. 

If  to  consent  to  unity  is  (as  you  will  have  it)  a 
sin,  if  it  is  the  same  fault  in  all,  why  is  there  not  the 
same  Penance  for  the  same  guilt  ? 

There  is  no  doubt  that  the  people  who  believe  have 
been  called  Israel,  and  that  the  Faithful,  one  by  one, 
are  the  daughters  of  Israel,  that  is,  those  who  see  God 
with  their  mind,2  and  have  faith  Jn  God.  Yet  you 

1  Ps.  xiii,  3. 

2  Id  est  qui  mente  Deum  viderint.     St.  Jerome  tells  us  that  it 
was  commonly  thought  in  his  time  that  Israel  signifies  vir  videos 
Deum.     Great  names  can  be  quoted  for  this  opinion,  and  we  see  in 
the  text  that  it  was  taken  for  granted  by  St.  Optatus.     It  persisted 
even   to  the   days  of  St.   Bernard   (cf.  serm.  5   ad  Fest.  Omnium 
Sanctorum],  notwithstanding  the  fact  that  it  had  been  rejected  by 
St.    Jerome    (Liber  Hebraic.   Quaestionum  in   Genesim,    357) — and 
rightly,  not  only  on  etymological  grounds,  but  also  as  being  opposed 
to  the  words  of  Scripture,  which  he  quotes  in  his  text  as  follows  : — 
'  Vocabitur  nomen  tuum  Israel,  quia  invaluisti  cum  Deo,  et  cum 


AND  CRUELTY  119 

have  compelled  these  people  to  bend  and  incline  their 
necks,  have  joined  their  heads  in  a  row,  and  made  of 
them  a  crowd  of  penitents. 

These  are  the  Faithful  over  whom  God  grieves, 
saying,  by  the  mouth  of  Ezekiel  the  Prophet  :  '  Woe 
to  you,  daughters  of  Israel  who  mend  pillows/  * 
appurtenances  of  the  neck,  to  place  them  under  the 
elbow  and  under  the  hand — that  is,  under  your  elbows 
and  under  your  hands,  when  you  stretch  the  veils 
of  Penance  over  the  heads  of  these  men  and  women. 

The  extent  of  your  wickedness  and  rage  I  have  now 
set  forth,  and  I  have  pointed  out  your  pride. 

It  remains  to  make  clear  your  folly  also,  but  this 
I  will  do  in  my  Sixth  Book. 

hominibus  valebis  '  (Gen.  xxxiii,  28).  The  mistake  probably  arose 
from  the  next  verse  but  one  : — '  Vocavitque  Jacob  nomen  loci 
illius  Phanuel  dicens  :  Vidi  Deum  facie  ad  faciem.'  St.  Jerome 
understands  Israel  to  mean  '  Prince  with  God  '  (Princeps  cum  Deo) . 
It  seems,  however,  more  likely  that  the  true  meaning  is  '  One  who 
wrestled  with  God.'  (From  Hebrew  Sarah  -  to  fight,  to  strive, 
and  El  -  God.)  Thus  the  LXX  tin  evlffx^cras  pera  0eoD.  And 
this  sense  is  in  harmony  with  the  context.  The  late  Professor 
Driver  (see  Article  on  Jacob  in  Hastings'  Dictionary  of  the  Bible, 
vol.  ii,  p.  530)  writes  :  '  The  name  Israel,  meaning  (on  the  analogy 
of  other  names  similarly  formed)  God  persists  (or  perseveres),  is 
interpreted  as  suggesting  the  meaning  Perseverer  with  God.' 
Professor  Driver  also  tells  us  that  Professor  '  Sayce's  derivation  from 
yashar,  to  be  upright,  to  direct  (!),  has  nothing  to  recommend  it.' 
(The  note  of  exclamation  is  Driver's.) 

1  Vae  filiabus  Israel,  quae  sarciunt  cervicalia.  We  have  here 
another  mystical  reference  to  Ez.  xiii,  18  which  runs  as  follows  in 
the  Vulgate :  '  Vae  quae  consuunt  pulvillos  sub  omni  cubito 
manus;  et  faciunt  cervicalia  sub  capite  universae  aetatis  ad 
capiendas  animas  :  et  cum  caperent  animas  populi  Mei,  vivificabant 
animas  eorum.' 


BOOK  THE  THIRD 


I.  The 

severities 
against 
the  Dona- 
tists  were 
provoked 
by  them 
selves,  and 
Catholics 
ought  not 
to  be 
blamed 
for  them. 


THE  FOUR  REASONS  ON  ACCOUNT  OF  WHICH  IT  WAS 
NOT  POSSIBLE  TO  BRING  ABOUT  UNITY  WITHOUT 
SEVERITY. 

BECAUSE  THE  SCHISMATICS  HAD  BUILT  CHURCHES 
'  THAT  WERE  NOT  WANTED/ 

BECAUSE  DONATUS  OF  CARTHAGE  HAD  APPEALED  TO 
THE  EMPEROR  TO  BRING  ABOUT  UNITY. 

BECAUSE  DONATUS  OF  BAGAIA  COLLECTED  BANDS 
OF  ARMED  MEN  TO  STOP  THE  WORK  OF  UNITY. 

BECAUSE  NONE  OF  THOSE  THINGS  WITH  WHICH  THE 
WORK  OF  UNITY  HAS  BEEN  REPROACHED  CAME 
TO  PASS  IN  OPPOSITION  TO  THE  WILL  OF  GOD. 

I  HAVE  written  in  my  second  Book  (as  I  think,  at 
sufficient  length)  concerning  the  Church,  which  is  the 
Bride  of  Christ,  and  about  her  Endowments,  and  of 
the  Saviour's  inheritance.  It  remains  for  me  to  show, 
in  the  first  place,  the  errors  of  the  schismatics ;  secondly, 
to  point  out  how  it  came  to  pass  that  unity  was  enforced ; 
and  thirdly,  to  prove  who  brought  it  about  that  an 
armed  force  was  sent. 

That  much  severity  was  shown  by  the  makers  of 
unity  cannot   be  denied.     But  why  impute  this  to 


RESPONSIBILITY  OF  FIRST  DONATISTS     121 

Leontius,  Macarius  or  Taurinus  l  ?  Ascribe  it  rather 
to  your  own  ancestors,  who,  as  the  prophet  has  written, 
'  have  themselves  eaten  sour  grapes,  that  your  teeth 
may  be  set  on  edge.' 2 

They  are  primarily  responsible,  who  divided  the 
people  of  God  and  built  basilicas  which  were  not 
wanted.3 

Secondly,  Donatus  of  Carthage  ought  to  be  blamed, 
for  it  was  in  consequence  of  his  appeal 4  that  an  attempt 
was  made  to  enforce  unity  at  the  next  opportunity. 

Thirdly,  Donatus  of  Bagaia,  who  got  together  a 
mob  of  madmen,  so  that  Macarius  asked  for  the  help 
of  an  armed  force,  in  order  to  protect  himself  and  the 
interests  which  had  been  committed  to  his  care. 

Then  came  armed  men  '  with  their  quivers/  5  and 
'  every  town  was  filled  with  those  who  shout.' 6  Unity 

1  We  find  the  names  of  Ursacius  and  Paulus  joined  to    those 
of  Macarius  and  Leontius  in  iii,  4.     (Cf.  also  iii,  10,  and  for  Taurinus 
Hi,  4  ;  iii,  12.) 

2  Jeremiah  xxi,  29  :    '  ut  vobis  stupescerent  dentes,  ipsi  uvas 
acidas  comederunt.'     The  Vulgate  has  :  '  Patres  comederunt  uvam 
acerbam  et  dentes  filiorum  obstupuerunt.' 

3  Basilicas  non  necessarias.     We  find  this  expression  many  times 
in  Optatus.     It  is  first  used  by  him  in  i,  10,  where  the  churches  of 
heretics  are  said  to  have  no  relationship  with  Christ  and  are  con 
trasted  with  His  lawful  Bride.     Elsewhere  it  is  a  technical  phrase 
and  means  simply  that  the  Donatist  churches  are  '  not  wanted.' 
It  evidently  is  a  quotation — probably  from  a  judgement,  either  of 
Miltiades  or  of  Aries — or  possibly  the  words  were  those  of  Eunomius 
and  Olimpius  (i,  26) .     The  Donatists  erected  new  churches,  refusing 
to  go  to  the  old  ones.     There  is  no  doubt  a  juetaa-ts.     The  intention 
of  the  inventor  of  the  expression  was  to  avoid  hurting  the  feelings 
of  the  Donatists  by  calling  their  new  churches  schismatical.     They 
are  simply  non  necessariae — '  not  wanted.' 

*  qui  provocavit—to  the  Emperor— to  his  horror  (cf.  Appendix, 
PP-  393,  396,  397). 

5  Cf.  Is.  xxii,  6  :  et  Elam  sumpsit  pharetram. 

6  repleta  est  unaquaeque  civitas  vociferantium.     St.  Optatus  in 


122 


LESSONS  FROM  THE  HISTORY 


was  proclaimed,  and  you  all  '  took  to  flight.' 1  To 
no  man  was  it  said  '  Deny  God  '  ;  to  none  was  the 
commandment  given  '  Burn  the  Scriptures '  ;  to 
none  was  it  said  '  Place  incense  in  the  censer '  ; 
or  '  Pull  down  the  basilicas.'  These  are  the  commands 
which  give  birth  to  martyrs.  Unity  was  proclaimed. 
There  were  merely  exhortations  that  the  people 
should  assemble  in  one  place,  to  pray  together  to 
God  and  His  Christ.  At  first  there  were  no  threats  2  ; 
no  one  had  seen  a  weapon  or  a  prison  ;  there  were, 
as  I  have  said,  exhortations  merely.  Yet  you  were 
all  filled  with  fear  ;  you  fled  ;  you  trembled — so  that 
which  has  been  written  in  the  fifty-second  Psalm  was 
certainly  said  of  you  : 

'  They  trembled  for  fear  where  there  was  no  fear.'  8 

Then  all  your  Bishops,  with  their  clergy,  '  took  to 
flight.'  Some  died.  The  '  more  hardy  '  were  '  cap 
tured  and  banished  to  a  distance.'  4 


II.  These 
things 
happened 
to  the 
Donatists 
through 
the  just 
punish 
ment  of 
God. 


Still,  none  of  these  things  was  done  at  our  instiga 
tion,  none  by  our  advice,  none  with  our  privity,  none 
by  our  aid.  They  were  all  done  through  the  grief  of 
God,5  (who  grieved  bitterly,6)  to  punish  your  sin  against 

his  next  chapter  thus  quotes  Is.  xxii,  2.  Du  Pin  must  have  for 
gotten  this  when,  without  MS.  authority,  he  supplied  clamoribus 
after  vociferantium. 

1  Is.  xxii,  3.  a  terror  (in  active  sense). 

3  Ps.  lii,  6. 

4  qui  forliores  sunt  etc.    Cf.  Is.  xxii,  3 — quoted  thus  in  the  next 
chapter  :   '  Omnes  principes  tui  in  fug  am  conversi  sunt,  et  qui  capti 
sunt  graviter  alligati  etfortiores  tui  longe  fugati  sunt.' 

5  in  dolore  Dei.     Cf.  iv,  9  (quod  dolet  Deus)  and  i,  2. 

8  Is.  xxii,  4.     St.  Optatus  has  led  up  to  this  quotation  by  his 
various  references  to  this  chapter  of  Isaiah. 


OF  THE   YOUNG  TOBIAS  123 

the  water  of  Baptism  which,  contrary  to  His  command, 
you  had  moved  a  second  time,1  drawing  to  yourselves,2 
as  it  were,  the  water  of  the  ancient  pool.3  I  know  not 
whether  it  contained  that  Fish  by  which  is  understood 
Christ,4  the  Fish  captured,  as  we  read  in  the  book  of 
the  Patriarch  Tobias— captured  in  the  River  Tigris, 
of  which  the  gall  and  the  liver  were  taken  by  [young] 
Tobias  as  a  protection  for  his  wife  Sara,  and  to  give 
sight  to  his  father  in  his  blindness — that  Fish  through 
the  entrails  of  which  5  Asmodeus,6  the  devil,  was  put 
to  flight  by  Sara  the  maiden  (by  whom  is  understood 
the  Church),  and  blindness  was  removed  from  Tobias.7 
This  is  that  Fish,  which  in  Baptism,  through  the 


1  By  rebaptising  Catholics. 

z  transdiwentes  ad  vos  aquam  antiquae  piscinae.  Cf.  Is.  xxii,  g, 
which  St.  Optatus  will  soon  quote  from  his  version  :  '  Quoniam 
convertistis  aquam  antiquae  piscinae  ad  civitatem  vestram.' 

3  The  reference  is  to  the  pool  of  Bethsaida  (cf.  John  v,  4),  the 
waters  of  which  were  regarded  by  Tertullian  as  typical  of  Baptism 
(De  Baptism,  v  and  vi).     The  Angel  was  only  allowed  to  move  the 
pool  once  each  time  for  healing.     Optatus  looks  upon  this  fact  as 
a  figure  of  the  unity  of  Baptism. 

4  The  metaphor  here  is   slightly   changed.     The   '  piscina '   is 
understood  as  a  lake  full  of  fish.     St.  Optatus  asks  sarcastically 
whether  Christ  was  in  that  lake,   meaning  that  the  sacrilegious 
rebaptisms  of  the  Donatists,  in  this  unlike  True  Baptism,  gave 
Christ  to  no  man.     It  is  well  known,  of  course,  that  the  Fish  was  a 
principal  emblem  of  Christ  among  the  early  Christians. 

5  eiusdem  piscis  visceribus. 

6  Cf.  Paradise  Lost,  iv,  168-170  : 

'  Than  Asmodeus,  with  the  fishy  fume 
That  drove  him,  though  enamoured,  from  the  spouse 
Of  Tobit's  son.' 

:  7  See  Tobias  vi,  9-10.  St.  Optatus  mystically  applies  this 
narrative.  Sara  is  the  Church  which  puts  the  Evil  One  to  flight 
through  Christ.  Christ  is  the  one  protection  of  His  Church ;  by 
Christ  alone,  through  His  Church,  is  blindness  removed  from  men. 


124  THE  FONT 

Invocation  of  God,1  is  placed  in  the  waters  of  the  font, 
so  that  what  had  been  water  is,  from  the  Fish,2  also 
called  '  piscina.' 

This  is  that  Fish,  the  name  of  which  in  Greek  con 
tains  in  its  one  name  alone,  through  each  of  its  letters, 
a  number  of  holy  names,  IX@T2,  that  is  to  say  in  Latin, 
lesus  Christus,  Dei  Filius,  Salvator — Jesus  Christ,  the 
Son  of  God,  the  Saviour?  This  '  piscina,'  which  in  the 
whole  Catholic  Church  throughout  the  world  is  joyfully 
filled  with  saving  waters  for  the  life  of  the  human  race, 
you  have  drawn  away  4  according  to  your  own  wills  ; 
and  have  made  null  that  one  only  Baptism  5  (through 
which  walls  have  been  built  up  for  the  protection  of 
men6),  and  have  made  as  it  were  other  walls,7  building 


1  per  invocationem.     The  Invocation  of  God,  that  is  to  say,  the 
Blessing  of  the  Font,  puts  Christ  (the  Fish)  into  what   was  mere 
empty  water,  so  that  it  becomes  a  Fishpond.     But  in  the  second 
Baptism  of  the  Donatists  there  was  no  Christ,  therefore  no  symbolic 
Fish. 

2  a  pisce. 

3  Cf.  Tertullian  (De  Baptismo  i)  :    '  Sed  nos  pisciculi  secundum 
nostrum  lesum  Christum  in  quo  nascimur,  nee  aliter  quam 

in  aqua  permanendo  salvi  sumus.' 

4  transduxistis  once  more.     Cf.  Is.  xxii,  9. 

5  solvistis  singulare  Baptisma. 

6  ex  quo  Baptismate  hominibus  murifacti  sunt  ad  tutelam.     The 
reference  is  to  Is.  xxii,   n,   12:     '  Et  deicistis  muros  Hierusalem, 
ut  faceretis  alteram  munitionem  et  constituistis  aquam  inter  duas 
munitiones    et    ad  piscinam   antiquam  (=  the  first — the  Catholic 
Baptism)  adtendere  noluistis.'     The  thought  of  St.  Optatus  is  that 
the  Donatists  by  rebaptising  pulled  down  the  first  wall  and  built 
up  a  second  (alteros  muros,  duas  munitiones}.     This  was  to  build 
an  edifice  on  a  ruin.     Hence,  as  he  will  say  immediately,  comes  the 
sorrow  of  God  filiam  esse  contritam.     ('  Recedite  a  Me,  amare  flebo. 
Nolite  incumbere  ut  consolemini  Me  super  vastitate  filiae  populi 
Mei.'     Is.  xxii,  4.  Vulgate.) 

7  Cf.  iii.  10  :    '  foras  exeuntes  .  .  .  parietem  fecerunt,'  etc. 


THE  GRIEF  AND  ANGER  OF  GOD      125 

an  unworthy  building,  since  you  have  not  been  able 
to  build  up  without  throwing  down. 

And  what  kind  of  building  can  that  be  which  is 
built  out  of  a  ruin  ?  l  This  it  is  over  which  God  grieves 
and  weeps,  through  the  prophet  Isaiah,2  saying  that 
the  daughter  of  His  people  (generis)  was  laid  low. 
For  it  is  the  genus  of  God  to  have  no  genus*  He  is 
of  Himself,4  and  He  remaineth  for  ever.  And  like 
to  Him  in  this  is  the  water,  of  which  we  do  not  read 
that  it  was  created.5  To  avenge  the  injury  done  to 
this  water,6  God  points  out  His  Tears,  which  you  have 
caused  Him.  These  He  declares  can  be  dried  by  no 
consolation,  addressing  you  by  Isaiah  His  prophet : 

'  Depart  from  me,  I  will  weep  bitterly.  No  one  will  be 
able  to  comfort  me,  for  the  laying  low  of  the  daughter 
of  my  people.' 7 

In  this  passage  our  innocence  is  defended,  whilst 
God  with  grief  makes  clear  His  wrath  against  you, 
giving  the  cause  and  alleging  the  reason. 

Besides,  He  does  not  say  '  in  Sion,' 8  for  it  is  not 

Cf.  iii,  10. 

Cf.  Is.  xxii,  4. 

We  here  have  another  '  paronomasia  '  or  play  upon  words,  of 
which  St.  Optatus,  like  many  of  the  Fathers,  was  so  fond. 

ex  se  est. 

The  reference  is  to  the  description  of  the  Creation  of  the  World 
in  Genesis,  where  we  read  :  '  The  Spirit  of  God  was  borne  over  the 
waters,'  without  any  account  of  the  creation  of  the  waters  them 
selves. 

6  in  cuius  aquae  iniuria. 

7  Isaiah'xxii,  4  :  '  Missum  Me  facite,  amare  plorabo  :  nemo  poterit 
consolare  Me  in  contritione  filiae  generis  Mei.'     The  Vulgate  has 
'  vastatione  '  for  '  contritione.' 

8  St.  Optatus  is  continuing  his  argument  from  Isaiah  xxii,  where, 
instead  of  The  Burden  of  the  Valley  of  the  Vision,  he  evidently  read 


126  THE  LORD  LOVETH 

in  the  whole  of  Sion,1  but  only  in  its  valley2  that 
judgements  were  delivered.  Not  that  Mount  Sion  which 
in  Syrian  Palestine  is  separated  by  only  a  small  river 
from  the  walls  of  Jerusalem,3  on  the  summit  of  which 
there  is  not  the  great  plain,  on  which  were  4  the  seven 
synagogues,  whither  the  Jewish  people  might  assemble 
and  learn  the  law  given  to  Moses — but  where  no  law 
suits  were  heard  and  no  judgements  were  given  by 
any,  for  it  was  a  place  of  teaching,  not  of  controversial 
discussion.  (If  anything  of  this  sort  had  to  be  done, 
it  was  done  within  the  walls  of  Jerusalem.)  There 
fore  was  it  written  in  Isaiah  the  prophet  : 

'  The  Law  shall  go  forth  from  Sion  and  the  word  of  the 
Lord  from  Jerusalem.'  5 

The  Vision  of  the  Valley  of  Sion.  St.  Jerome  tells  us  that  the  LXX 
had  Verbum  Vallis  Sionis  for  Onus  Vallis  Visionis.  Optatus' 
point  here  is  that  the  subject  of  this  prophecy  is  not  the  actual 
Mount  Sion,  but  the  spiritual  Sion,  which  is  the  Catholic  Church. 
(In  v,  4  he  writes  :  '  Sion  Ecclesiam  esse  in  tertio  libro  probavimus.') 

1  In  tola  Sion.     Only  G  has  tota,  but  it  seems  to  have  probably 
slipped  out  of  the  older  MSS.,  as  a  little  later  Optatus  has  in  Mo 
monte. 

2  Is.  xxii,  5.     Vulgate  In  voile  visionis. 

3  We  have  here  a  digression  which  shows,  and  probably  was 
intended  to  show,  St.  Optatus'  acquaintance  with  the  topography 
of  Jerusalem.     Sion  was  outside  of  Jerusalem.     We  read  as  follows 
in  the  narrative  of  a  Bordeaux  pilgrim  to  the  Holy  Land,  to  be 
found  in  Itinera  Hierosolymitana  (CSEL.  vol.  29,  p.  22)  :  '  Item 
exeuntibus  Hierusalem  ut  ascendas  Sion,  in  parte  sinistra  et  deorsum 
in  Valle  iuxta  murum  est  piscina,  quae  dicitur  Silua  [i.e.  Siloe]   .   .   . 
Intus  autem  intra  murum  Sion  paret  locus,  ubi  palatium  habuit 
David.     Et    septem    synagogae,    quae    illic  fuerunt,    una    tantum 
remansit,    reliquae    autem    arantur    et    seminantur,    sicut    Isaias 
propheta  dixit.' 

*  fuer ant.  The  Bordeaux  pilgrim,  whom  I  have  just  quoted, 
wrote  in  333,  about  thirty  years  before  St.  Optatus.  Nothing  else 
seems  to  be  known  concerning  these  seven  synagogues. 

5  Is.  ii,  3.  The  topographical  digression  finishes  with  this 
quotation. 


THE  GATES  OF  SIGN  127 

It  was  not  therefore  on  this  Mount  Sion  that  Isaiah 
beheld  the  valley,  but  on  the  holy  mountain,  that  is 
the  Church,  which  has  reared  her  head  throughout  all 
the  Roman  world,  beneath  the  whole  expanse  of 
Heaven. 

This  is  the  mountain  on  which  the  Son  of  God 
rejoices  that  He  is  made  King  by  God  the  Father, 
saying  : 

'  That  He  hath  made  me  King  upon  His  holy  hill  of 
Sion ' ] — 

that  is,  over  the  Church,  of  which  He  is  King  and 
Spouse  and  Head — not  on  the  hill  [in  Palestine],2 
where  there  were  no  gates  beloved  by  God,  but  on 
the  mount,  by  which  the  Church  is  spiritually  signified. 
The  gates  of  this  Church  are  entered  by  the  innocent, 
the  just  and  the  merciful,  by  the  pure  of  heart,  and 
the  virgins.  These  are  the  gates  of  which  the  Holy 
Ghost  makes  mention,  through  David,  in  the  eighty- 
sixth  Psalm,  when  He  says  : 

'  Her  foundations  are  upon  the  holy  hills ;  the  Lord 
loveth  the  Gates  of  Sion '  3— 

not  the  gates  of  that  material  mountain,4  where 
now,  after  the  triumphs  of  the  Emperor  Vespasian, 
there  are  no  gates,  and  scarce  any  traces  of  its  ancient 
ruins  are  to  be  found. 

Wherefore,  the  spiritual  Sion  is  the  Church,  in  which 
Christ  was  made  King  by  God  the  Father — that  is  in 
the  whole  world,  where  there  is  One  Catholic  Church 

1  Psalm  ii,  6.  »  The  material  hill. 

3  Psalm  Ixxxvi,  i. 

4  non  illius  corporalis  niontis. 


128  SION  IS  THE  CHURCH 

...  for  the  most  holy  prophet  David  bears  witness  in 
another  place  also  that  Sion  is  the  Church  : 

'  Laud  thy  God,  0  Sion,  for  he  hath  made  fast  the  bars 
of  thy  gates.  He  hath  blessed  thy  children  within  thee.' l 

We  understand  the  various  provinces  of  the  whole 
world  to  represent  the  various  valleys  of  the  mountain.2 
And  since  Isaiah  had  not  his  vision  of  the  whole 
mountain,  but  of  one  valley,  that  means  in  Africa  alone, 
for  in  Africa  alone  your  fathers  were  pleased  to  build 
fresh  temples,  although  the  first  were  amply  sufficient. 
In  Africa  alone  walls  were  cast  down,  and  in  order 
that  walls  might  be  made 3  the  water  of  the  holy 
font  was  turned  to  a  wrong  purpose,  and  novelty 
was  introduced  by  you  against  antiquity,  and  water 
of  human  origin  was  provided,  against  that  which  is 
divine.4 

1  Psalm  cxlvii,  i,  2. 

2  per  singulas  provincias  totius  orbis  voiles  singulas  intellegimus 
montis.    Casaubon  suggests  that  St.  Optatus  wrote  this  by  a  slip 
of  the  pen  instead  of  per  singulas  voiles  montis  intellegimus  singulas 
provincias  totius  orbis.     As  an  alternative  he  conjectures  that  we 
should  read  praeterea  for  per.     But  surely  St.  Optatus  may  have 
thought  it  more  elegant  to  write  it  as  the  MSS.  give  it.     '  By  the 
provinces  we  understand  the  valleys.' 

8  in  qua  sola  deiecti  sunt  muri  et,  ut  fierent  muri,  aqua  sanctae 
piscinae  transversa  est.  Ziwsa  brackets  ut  fierent  muri,  which  is 
omitted  by  RBGv,  evidently  regarding  it  as  incomprehensible.  But 
it  represents  '  ut  faceretis  alteram  munitionem  '  in  Optatus'  version 
of  Is.  xxii,  20.  RBv  have  aqua  sancta  et  piscina  for  aqua  sanctae 
piscinae.  The  reference  is  still  to  the  rebaptism  by  Donatists. 
They  who  were  already  Christians  were,  by  an  impious  novelty, 
rebaptised,  that  they  might  become  Christians.  (Cf.  v,  3  :  '  Qui 
rebaptizatur,  iam  Christianus  fuerat;  quomodo  dici  potest  iterum 
Christianus  ?  ') 

4  '  In  una  valle,  hoc  est  sola  Africa,  in  qua  sola,  cum  sufficerent 
templaDei,  quaefuerant,  alia  facere  voluerunt  principes  vestri,  in  qua 
sola  deiecti  sunt  muri,  et,  ut  fierent  muri,  aqua  sanctae  piscinae  trans- 


THE  VALLEY  IS  AFRICA 


129 


Chiding  the  valley  of  Sion,  God  challenges  all  this,1 
demanding  * : 

'  What  aileth  you  that  you  have  gone  up  into  superfluous 
temples  ?  Every  city  is  full  of  those  who  clamour.  Their 
wounded  were  not  wounded  by  the  sword,  and  those  who 
are  dead  in  thee  are  not  dead  in  battle.  From  the  smallest 
to  the  greatest  all  thy  princes  are  in  error,  wandering  upon 
the  hills.3  They  have  been  turned  to  flight,  and  those 
who  have  been  taken  have  been  grievously  bound.4  And 
thy  strong  ones  have  been  put  to  flight  to  a  far  distance. 
Let  me  go,  for  I  will  weep  bitterly.  No  one  will  be  able  to 

versa  est,  et  novitas  contra  antiquitatem  a  vobis  instituta  est,  et  aqua 
humana contra  divinam  ordinata  est '  (cf.  v,  3  etc.).  By  aqua  humana 
is  meant  water  used  by  rebaptisers.  By  aqua  divina  is  meant  the 
water  used  in  Baptism,  which,  in  accordance  with  Catholic  doctrine, 
is  one,  and  once  for  all.  This  is  a  sort  of  summing  up  in  which 
St.  Optatus  endeavours,  with  considerable  ingenuity,  to  show  once 
more  that  Is.  xxii,  i-n  has  reference  to  the  Donatists.  We  shall 
perhaps  see  this  more  clearly  if  we  place  his  words  in  juxtaposi 
tion  with  his  Latin  version  of  Isaiah,  which  he  knew  to  be  familiar 
to  his  readers. 

St.  Optatus. 

Cum  suffice? ent  templa  Dei,  alia 

jacere  voluerunt 
Principes  vestri 
In  qua  sola  deiecti  sunt  muri 
Ut  fierent  muri 


Aqua  sanctae  piscinae  transversa 

est 
Novitas  contra  antiquitatem 

Aqua  humana  contra  divinam 


Isaias. 

Ascendistis  in  templa  super- 

vacanea.' 

Omnes  principes  tui.' 
Deiicistis  muros  Hierusalem.' 
Ut    faceretis    alteram    muni- 

tionem     .    .    .     inter     duas 

munitiones.' 
Convertistis  aquam  antiquae 

piscinae.' 
Ad  piscinam  antiquam  adten- 

dere  noluistis.' 
Nee      ad      Eum    .    .    .    qui 

creavit  illam.' 


1  hoc  totum  interrogat. 
8  Is.  xxii,  i. 

3  err  ore  sunt  .  .  .  errantes  in  montibus. 

4  graviter  adligati. 


I3o  THE  ELAMITES 

console  me  for  the  devastation  of  the  daughter  of  my  people. 
And  the  Elamites  l  shall  come  up  with  their  quivers.' 

Elamites  in  the  Latin  tongue  2  are  called  choirs  of 
the  camps.3  And  he  goes  on  to  say  : 

'  Your  inmost  recesses  shall  be  made  public,4  and  the 
secrets  of  the  House  of  Israel  shall  be  laid  bare.'  5 

This  has  happened  in  Africa  alone,  and  God  pointed 
out  for  what  reason  all  this  was  done,  blaming  you  with 
these  words  : 

'  Because  6  you  have  diverted  the  water  of  the  old  pool 
into  your  city,  and  have  cast  down  the  walls  of  Jerusalem 
to  build  another  wall,  and  have  made  a  pool  between  the 
two  walls.  You  have  paid  no  heed  to  the  old  pool,  nor 
to  Him  who  created  it  in  the  beginning.' 7 

So  you  see,  my  brother  Parmenian,  that  you,  by 
whose  first  fathers  the  seed  of  all  these  things  was 
sown,  find  yourselves  burdened  with  the  crop. 

1  St.  Jerome  (in  loco)  writes  that  Elam  =  ascensus  eorutn. 
He  adds  that  Elamites  =  contemptores. 

a  Casaubon  conjectures  that  Optatus  by  a  mistake  of  memory 
thought  that  Elamite  was  found  for  Sulamite  in  Cant,  vii,  I  :  '  Quid 
videbis  in  Sulamite  nisi  choros  castrorum  ?  ' 

8  cfiori  castrorum  seems  to  refer  to  the  military  bands — the  singers 
of  the  camp. 

4  penetralia  vestra  defer  entur  ad  publicum.     Cf .  Is.  xxii,  8,  Vulgate: 
'  Et  revelabitur  operimentum  ludae.'     LXX  '  Et  revelabunt  portas 
ludae,  et  aspicient  die  illo  in  domos  electas  civitatis.' 

5  et    seer  eta    domus   Israhel   nudabuntur.      Cf.   Vulgate  :     '  Et 
scissuras    civitatis    David    videbitis.'     LXX  :      '  Et    revelabunt 
abscondita  domorum  arcis  David.' 

6  quoniam.     '  Because.'     This  is  emphatic!     This  was  the  cause 
of  whatever  violence  may  have  been  done  by  the  troops  of  Macarius. 

7  Is.  xxii,  ii  sq  :   '  You  refused  to  pay  heed  to  the  old  pool ' — 
that  is  to  say,  you  would  not  count  the  first  Baptism  as  valid,  and 
you  despised  '  Him,  who  created  it  in  the  beginning,' 


DONATUS  OF  CARTHAGE  131 

Secondly,  Donatus  of  Carthage  was  responsible,  for  ^[j  Thfe 
through  his  poisonous  wiles1  the  question  of  [effecting]  Donatus. 
unity  was  first  mooted. 

I  shall  be  able  to  show  that  the  makers  of  unity  did 
nothing  at  our  instigation,  nor  of  their  own  wickedness, 
but  that  everything  happened  through  provocatory 
causes,  which  were  set  in  motion  by  Donatus  of 
Carthage,  in  his  lightness  of  heart,  and  were  due  to 
the  actions  of  individuals  controlled  by  him,  whilst  he 
was  struggling  to  be  thought  great.  Is  there  anyone 
that  can  be  ignorant  of  all  this  excepting  yourself ; 
for,  since  you  were  a  stranger,2  they  have  been  able 
to  get  you  to  believe  idle  fables  ? 

Again,  who  can  deny  a  fact,  to  which  the  whole 
of  Carthage  is  the  leading  witness,  that  the  Emperor 
Constans  did  not  originally  send  Paul  and  Macarius  to 
bring  about  unity,  but  to  be  his  almoner,  in  order 
that  the  poor  people  3  in  the  various  churches  might 
be  afforded  assistance,  by  means  of  which  they  might 
breathe  anew,  be  clothed,  fed,  and  rejoice  ? 

But  when  they  came  to  Donatus,  your  father,  and 
told  him  why  they  had  come,  he,  as  was  usual  with 
him,  fell  into  a  rage,  and  burst  out  with  these  words  : 

'  What  has  the  Emperor  to  do  with  the  Church  ?  ' 

And,  from  the  fountain  of  his  levity,  he  poured  forth 
torrents  of  reproaches  no  less  evil-sounding  than  those 
with  which  he  had  once  upon  a  time  not  hesitated  to 

1  veneficio.     G  has  beneficio,  but  there  can  be  little  doubt  that 
veneficio,  which  has  the  support  of  all  the  other  MSS.,  is  the  true 
reading.     Beneficio  is  obviously  a  guess,  to  escape  the  difficulty 
of  veneficio. 

2  quia  peregrinus  es  (cf.  i,  5  ;    ii,  4  ;    ii,  7). 

3  paupertas. 

K  2 


132          ECCLESIA  EST  IN  REPUBLICA 

assail  the  prefect  Gregory — calling  him  '  Gregory,  the 
stain  upon  the  Senate,  the  disgrace  of  Prefects,' 
and  the  like.  Gregory  replied  to  him  with  patience 
worthy  of  a  Bishop.1  Copies  of  these  letters  exist 
and  are  in  the  mouths  of  many  chanted  everywhere.2 
Then  Donatus — against  the  commands  of  the  Apostle 
Paul — planned  to  do  a  wrong  to  those  in  high  places, 
and  to  kings,3  on  behalf  of  whom,  if  he  had  listened 
to  the  Apostle,  he  would  have  prayed  every  day,  since 
this  is  the  teaching  of  the  blessed  Apostle  Paul  : 

'  Pray  for  kings  and  for  powers,  that  with  them  we  may 
lead  a  quiet  and  tranquil  life.'  4 

For  the  State  is  not  in  the  Church,  but  the  Church 
is  in  the  State,  that  is  to  say,  in  the  Roman  Empire,5 

1  patientia  episcopali. 

•  multoYum  ore  ubique  cantantur.  Cf.  St.  Augustine  (Retract. 
i,  21)  :  '  ut  ore  multorum  ubique  cantatur.' 

3  potestatibus  et  regibus  iniuriam  facere. 

4  i  Tim.  ii,  i. 

8  non  enitn  respublica  est  in  Ecclesia,  sed  Ecclesia  in  republica 
est,  id  est  in  Imperio  Romano.  It  had  from  very  early  times  been 
the  custom  in  the  Christian  Church  to  pray  for  the  prosperity  of  the 
Emperor  and  the  Empire.  The  preservation  and  the  well-being 
of  the  Christian  Church  was  considered  to  be  in  a  certain  sense 
dependent  on  the  preservation  and  the  well-being  of  the  Roman 
Empire,  inasmuch  as  the  fall  of  the  Empire  was  commonly  expected 
to  synchronise  with  the  coming  of  Antichrist  and  the  end  of  the 
world — a  time  of  utmost  stress  and  affliction  for  the  Church  of 
Christ  on  earth.  It  must  also  be  remembered  that  St.  Optatus  is 
writing  of  the  local  conditions  of  his  time.  In  no  sense  could  the 
Empire,  as  a  whole,  be  said  to  be  in  the  Church  (even  theologically), 
for  as  a  matter  of  fact  a  considerable  part  of  the  Empire  was  still 
pagan.  On  the  other  hand  the  Church  was  confined  within  the 
temporal  jurisdiction  of  the  Empire  and  overlapped  by  it  on  every 
side.  Thus  Lord  Bryce  writes  with  reference  to  this  passage  in 
Optatus  :  '  Christianity  as  well  as  civilisation  became  conterminous 
with  the  Roman  Empire  '  (Bryce's  The  Holy  Roman  Empire,  p.  IT, 


RESPUBLICA  NON  EST  IN  ECCLESIA        133 

which  Christ  calls  Libanus  in  the  Canticle  of  Canticles, 
saying : 

'  Come,  my  spouse,  whom  I  have  found,1  come  from 
Libanus,' 

that  is  to  say,  from  the  Roman  Empire,  where  are 
the  holy  offices  of  the  priesthood,2  and  modesty  and 
virginity,  which  exist  not  amongst  foreign  peoples,3 
and  which,  if  they  did  exist,  could  not  be  safe 
from  outrage.  With  reason  does  Paul  teach  us  that 
we  must  pray  for  kings  and  powers,  even  though  the 
Emperor  be  living  a  pagan  life.4  How  much  more, 
then,  if  he  be  a  Christian — how  much  more  if  he  fears 
God,  and  is  pious,  and  full  of  mercy,  as  facts  prove 
this  one  5  to  have  been  ? 

For  he  had  sent  ornaments  to  the  Houses  of  God, 
he  had  sent  alms  for  the  poor,  nothing  to  Donatus 6 ! 
Why,  then,  did  Donatus  act  like  a  madman  ?  Why 
was  he  full  of  anger  ?  Why  did  he  refuse  the  gifts 
which  had  been  sent  ?  For  when  the  commissioners 
announced  that  they  were  going  through  the  different 


eighth  edition) .  The  Church  therefore  had  at  that  period  no  claim 
upon  the  Empire,  as  such,  excepting  to  be  treated  with  justice ; 
whereas  the  Empire  had  this  claim  upon  the  Church,  that  the 
Church,  being  an  external  organisation  within  itself  (though  in  a 
different  order),  should  strive  to  promote  peace  and  harmony  and 
avoid  unnecessary  antagonism.  Such  good  offices  and  hearty 
co-operation  the  temporal  ruler  has  always  a  right  to  expect 
from  the  spiritual  society  within  his  borders.  This  the  Catholic 
Church  consistently  remembered ;  Donatus  as  consistently 
forgot. 

1  veni,  sponsa  Mea  inventa  (cf.  Cant,  iv,  8). 

2  sacerdotia  sancta.  3  in  barbaris  sentibus. 
4  qui  gentilitev  viveret.                           °  Constans. 

0  nihil  Donato.     Perhaps    this   should    be   translated  :     '  This 
was  nothing  to  Donatus.' 


134  THE  ALMSGIVING  OF  THE 

provinces,  and  that  they  would  give  alms  to  those 
who  were  willing  to  accept  them,  he  declared  that 
he  had  sent  letters  everywhere  in  advance  to  forbid 
that  anything  which  had  been  brought  should  be 
distributed  anywhere  amongst  the  poor.  Oh,  this 
is  the  way  to  console  the  wretched,  to  provide  for  the 
needs  of  the  poor,  to  come  to  the  aid  of  sinners  ! 
God  cries  out  : 

'  It  is  I  who  have  made  both  the  rich  man  and  the  poor 


man. 


i 


Not  that  He  was  unable  to  give  to  the  poor  man  also. 
But,  if  He  had  given  to  the  poor  as  well  as  to  the  rich, 
the  sinner  would  not  be  able  to  discover  any  means  of 
helping  himself.  On  this  account  has  it  been  written 
that  : 

'  Even  as  water  puts  out  a  fire,  so  do  almsdeeds  wipe 
out  sin.'  2 

It  is  certain  that  both  are  now  with  God — the  one 
who  wished  to  give,  and  the  other  who  stood  in  the 
way  of  his  giving.  Well,  if  God  were  now  to  say  to 
Donatus  '  O  Bishop,  what  do  you  wish  to  make  out 
Constans  to  have  been  ?  If  he  was  innocent,  why 
would  you  not  receive  from  an  innocent  giver  ?  If  he 
was  a  sinner,  why  did  you  not  permit  alms  to  be  given 
by  him,  for  whose  sake  I  made  the  poor  man  ?  '  When 
questioned  after  this  fashion,  what  sort  of  face  will  he 
show  ?  Why  in  his  levity  and  madness  did  he  work 
so  hard  to  keep  good  things  from  so  many3  poor 
people  ? 

1  Proverbs  xxii,  2.  2  Eccles.  iii,  33. 

*  tantis  (cf.  Vulgate  :  sed  haec  quid  sunt  inter  tantos  ?  loan,  vi,  9). 


EMPEROR  CONSTANS  135 

He  believed  that  he  held  dominion  over  Carthage  ; 
and  since  there  is  no  one  superior  to  the  Emperor 
excepting  God  alone  (who  made  the  Emperor),  Donatus, 
in  raising  himself  above  the  Emperor,  had  already,  as 
it  were,  passed  the  boundaries  apportioned  to  humanity, 
so  that  he  almost  regarded  himself,  not  as  man,  but 
as  God,  when  he  refused  to  revere  him,  who,  after  God, 
was  feared  by  mankind. 

Finally,  the  Holy  Ghost,  by  the  mouth  of  the 
prophet  Ezekiel,  rebukes  the  prince  of  Tyre,  that  is 
to  say,  the  prince  of  Carthage,  with  these  words  : 

'  O  Son  of  man,  speak  against  the  prince  of  Tyre, 
saith  the  Lord  God,  because  thine  heart  has  been  puffed 
up,  and  thou  hast  said  I  am  God/  1 

That  Tyre  is  Carthage  is  shown,  in  the  first  place, 
by  Isaiah,  when,  after  describing  the  vision  of  Tyre, 
he  goes  on  : 

'  Howl,  O  ye  ships  of  Carthage/  2 

In  the  second  place  this  is  also  proved  by  profane 
literature,3  and,  if  there  be  any  other  city  called  by 
this  name,  there  is  no  other  in  which  any  of  those  things 
were  done  which  are  known  to  have  been  done  at 
Carthage. 

'  Speak,'  says  the  Lord,  '  against  the  prince  of 
Tyre/  He  does  not  command  the  prophet  to  speak 
against  any  secular  king,4  nor  was  he  to  speak  to  many, 

1  Ez.  xxviii,  2. 

8  Is.  xxiii,  i.  The  Vulgate  has  naves  mans;  the  Hebrew 
'  Ships  of  Tarshish  '  ;  the  Old  Latin  (as  we  see  from  St.  Optatus 
and  St.  Ambrose)  naves  Carthaginis  ;  the  LXX  irXoto 

3  mundanae  litter ae. 

*  non  adversus  saecularem  aliquem  regeni. 


136  DONATUS  OF  CARTHAGE 

but  to  one — that  is  to  Donatus,  Bishop  of  Carthage. 
For  it  was  not  fitting  for  Ezekiel,  whose  words  I 
have  just  quoted,1  to  compare  to  any  man,  excepting 
to  a  prince,  that  Bishop  who  claimed  for  himself  (as 
we  have  said)  princedom  over  Carthage,  who  puffed 
up  his  heart,  and  thought  himself  to  be  superior  to 
men  and  wished  to  have  even  all  his  own  colleagues 
beneath  him — from  whose  offerings  he  would  never 
deign  to  accept  aught.  Now,  his  conscience,  and 
Christ  his  God  bear  witness  to  this — and  the  complaints 
of  many.2  For  in  his  very  intercourse  with  others,  he 
did  them  this  wrong,  that  he  acted  in  some  secret 
way  or  other,  alone  by  himself,  and  afterwards  only 
in  a  perfunctory  manner3  mingled  with  the  rest. 

1  It   may    be    well   to    give   here   in    English   those   sentences 
in  Ez.  xxviii,  2-g,  which,  as  Optatus  thinks,  may  be  applied  to 
Donatus  the  Great.     (We  possess  an  African  text  of  the  passage  in 
Tyconius  Donatista,  but  I  translate  from  the  Vulgate.) 

2.  '  O  Son  of  man,  say  to  the  prince  of  Tyre :  Thus  saith  the  Lord 
God  :  Because  thine  heart  has  been  puffed  up,  and  thou  hast  said 
"  I  am  God,  and  I  have  sat  on  the  Chair  of   God  [Tyconius   has 
habitationem  Dei  habitavi]  in  the  heart  of  the  sea,"  although  thou 
art  a  man  and  not  God, 

3.  Behold  thou  art  wiser  than  Daniel.     [St.  Optatus,  St.  Jerome, 
St.    Augustine  and  Tyconius  read  with  the  LXX  Numquid   tu 
sapientior  quam  Daniel  ?] 

5.  And  thine  heart  has  been  lifted  up  in  thy  strength  ; 

6.  Therefore,  thus  saith  the  Lord  God  :  Because  thine  heart  has 
been  lifted  up  as  though  it  were  the  heart  of  God, 

8.  Thou  shalt  die  the  death  of  them  that  are  slain  [Tyconius 
has  morte  vulneratorurn]  in  the  heart  of  the  sea. 

9.  Wilt  thou  still  say  before  them  that  slay  thee    "  I  am  God," 
whereas  thou  art  a  man  and  not  God,  and  art  in  the  hand  of  them 
that  slay  thee  ?  ' 

2  in  qua  re  media  est  fides,  etc.     Du  Pin  explains  thus  :  '  Testis 
est  conscientia  eius.'     Albaspinaeus  understands  Fides  to  mean  Lex 
Christiana. 

3  ut  solus  secreto  nescio  quid  ageret  et  postea  ceteris  perpmctorie 
misceretur.     Du  Pin  thinks  that  by  the  first  phrase  of  this  sentence 


THE  PRINCE  OF  TYRE  137 

In  this  fashion  was  his  heart  puffed  up,  so  that  in 
the  end  he  seemed  to  himself  no  longer  to  be  man,  but 
God. 

Moreover,  in  the  mouths  of  the  people  he  was 
seldom  called  a  Bishop,  but  was  spoken  of  as  '  Donatus 
of  Carthage.'  And  deservedly  was  he  both  addressed 
and  chided  as  Prince  of  Tyre  (that  is  of  Carthage), 
because  he  was  the  first  of  the  Bishops,1  as  though 
he  were  something  more  than  the  rest.  And  whilst 
he  wished  to  have  nothing  common  to  mankind,2  he 
lifted  up  his  heart,  not  like  the  heart  of  a  man,  but  like 
the  heart  of  a  god,3  since  he  desired  to  be  something 
more  than  other  men.4 

But  God  follows  after  Donatus  with  these  words  : 

'  Thou  hast  said,  I  am  God.'  5 

For  though  he  did  not  make  use  of  this  expression, 
still  he  either  himself  accomplished,  or  suffered,  that 
which  would  bring  about  its  result.6  He  puffed  up 
his  heart  in  such  a  way  as  to  think  that  no  other  man 
ought  to  be  compared  with  him,  and,  in  the  swelling  of 
his  own  mind,  he  seemed  to  himself  to  be  something 
higher  than  the  others.  Since  whatever  is  above  men, 
in  a  sort  of  way  is  God.7 

it  is  to  be  inferred  that  Donatus  offered  the  Divine  Mysteries  by 
himself,  and  held  aloof  from  the  public  meetings  of  the  other  Bishops, 
clergy  or  faithful,  with  whom  he  would  only  mix  from  time  to  time 
(perfunctorie)  as  a  great  act  of  condescension. 

sc.  of  the  Bishops  of  Africa,  where  Carthage  was  the  chief  See. 

nihil  humamtm  voluit  habere. 

Ez.  xxviii,  6. 

a  cetevis  hominibus  aliquid  plus  esse. 

Ez.  xxviii,  2. 

quod  effectum  huius  vocis  implevet. 

quia  quicquid  est  supra  homines,  iam  quasi  Deus  est. 


138  PARS 

Besides,  whereas  Bishops  ought  to  serve  God,  he 
demanded  so  much  for  himself  from  his  Bishops,  that 
they  all  had  to  venerate  him  with  no  less  fear  than 
they  venerated  God — because  to  himself  he  seemed  to 
be  God.  And  though  men  are  wont  to  swear  by  God 
alone,  he  allowed  men  to  swear  by  him,  as  if  by  God. 
If  this  were  done  by  any  man  in  mistake,  it  was  his 
duty  to  forbid  it.  As,  then,  he  did  not  forbid  it,  to 
himself  he  seemed  to  be  God.  Again,  whilst  all  those 
who  believed  in  Christ  were,  before  the  day  of  his 
insolence,  called  Christians,  he  ventured  to  divide  the 
people  with  God,  so  that  those  who  followed  him  were 
no  longer  called  Christians,  but  Donatists,  and  when 
any  people  visited  him  from  any  province  of  Africa, 
he  did  not  ask  those  questions  (which  the  custom  of 
men  always  calls  for)  about  the  weather,  about  peace 
and  war,  about  the  harvest,  but  to  everyone  who  came 
into  his  presence,  he  spoke  thus  : 

'  How  goes  my  party  in  your  part  of  the  world  ?  '  l 

As  though  he  had  now  really  divided  the  people 
with  God,  so  that,  without  faltering,  he  dared  to  call 
it  his  '  party.'  For,  from  his  time  to  the  present  day, 
whenever  any  action  is  brought  before  the  public 
courts  on  ecclesiastical  affairs;  all  [of  his  sect]  have,  on 
being  questioned  (as  we  read  in  the  records  of  the 
proceedings),  spoken  in  such  a  way  as  to  assert  that 
they  belong  to  the  party  of  Donatus.  Concerning 
Christ  they  kept  silence.  And  what  am  I  to  say  of 
their  clergy,  when  I  read  the  petition  which  (as  I  have 
stated  in  the  first  book  2)  was  sent  to  Const antine, 

1  quid  apud  vos  agitur  de  parte  rnea  ?  2  i,  22. 


DONATI  139 

subscribed  by  Bishops  in  this  manner  :  '  Given  by 
Capito  and  by  Nasutius,  Dignus,  and  the  other  Bishops 
of  the  party  of  Donatus  '  ?  1  They,  we  know,  made 
their  complaints  against  Bishops,  who;  whilst  they  did 
not  belong  to  the  party  of  Donatus,  dwelt  in  the 
Catholic  Church  of  Christ.2 

Since,  then,  Donatus  did  not  live  as  a  Bishop  amongst 
his  fellow-Bishops,  and  refused  to  be  a  man  amongst 
men,  it  is  certain  that  he  puffed  up  his  heart  and 
seemed  to  himself  to  be  God.  And  as  for  the  Bishops 
by  whom  you  were  consecrated,  their  names,  my 
brother  Parmenian,  are  well  known  to  you,  and  you 
know  also  where  they  lived,  and  which  of  them  made 
a  petition  to  return  home — in  your  company.  You 
know,  too,  who  it  was  to  whom  they  made  this  petition, 
and  you  know  his  character.3  Now,  all  this  we  have 
learned  through  their  having  brought  before  the  judges 
in  Africa  this  same  old  petition  in  which  they  had 
written  :  '  Given  by  the  Bishops  of  the  party  of 
Donatus.'  4 

What  reply,  I  ask,  will  they  make  in  the  approaching 
Judgement  of  God,  since  they  in  this  world  acknow 
ledged  equivalently 5  that  they  belonged,  not  to  the 
Church  of  Christ,  but  freely  confessed  that  they  were 

1  Cf.  note  3,  p.  43. 

2  in  Christi  Catholica  habitabant. 

3  quorum  nomina  bene  nosti,  et  ubi  fuerint  non  ignovas,  et  qui 
vel  a  quo  petierint  et  qualem  rogaverint,  ut  redirent  et  tecum    redire 
potuissent,  et  nos  didicimus,  etc.     St.  Optatus  quite  lost  his  thread 
in  this  long  sentence,  where  we  find  one  of  his  numerous  anacolutha. 
In  my  English  rendering  I  have  endeavoured  to  make  it  gram 
matical — involved  it  must  always  remain. 

4  Cf.  once  more  note  3,  p.  43. 
6  alto  modo  =  aliquo  modo. 


140  SAPIENTIOR 

of  the  party  of  Donatus,  though  it  is  written  in  the 
Gospel  that  Christ  has  said  : 

'  He  that  confesses  Me  before  men,  him  will  I  confess 
before  My  Father  '  ?  l 

These  men  confessed,  not  Christ,  but  Donatus. 

That  the  evidence  by  which  clearly  to  identify  the 
person  of  Donatus  might  be  by  no  means  scanty  there 
is  yet  another  proof,  with  which  the  above-mentioned 
accusation  was  closed.  God  had  said  that  Donatus2 
would  not  die  upon  the  earth.3  That  this  is  the  case  is 
known  to  all.  He  dwelt  in  the  house  of  God,  but  lived 
in  the  heart  of  the  sea.  We  read  that  the  sea  always 
signifies  the  world.  It  was  not  enough  for  him  to  be 
beloved  by  some  Christian  people,  but,  by  reason  of  his 
acquaintance  with  worldly  letters,  he  was  also  in  the 
heart  of  the  sea,  that  is,  was  beloved  by  the  world,4 
and  on  account  of  his  knowledge  seemed  to  himself 
to  be  wise.  But  of  this  wisdom  of  his  God  made 
little,5  saying  : 

'  Art  thou  more  wise  than  Daniel  ?  '  6 

With  how  great  reason,  and  how  well,  has  been 
humbled  that  wisdom  of  his,  which  made  him  think 
himself  wiser  than  was  Daniel  (when  he  refused  the 
gifts  of  the  King),  and  would  not  accept  that  which 
had  been  sent  by  a  Christian  Emperor.  And  he 

1  Matt,  x,  32.     Luke  xii,  8. 

z  ilium. 

3  The  reference  is  to  Ez.  xxviii,  8  :  '  Morieris  in  interitu  occisorum 
in  corde  marts  ' — in  the  heart  of  the  sea. 

*  id  est  in  amove  saeculi.  That  is,  he  was  beloved  by  worldly 
people. 

5  hanc  sapientiam  eius  evacuavit  Deus. 

6  Ez.  xxviii,  3. 


GUAM  DANIEL  141 

seemed  to  himself  to  be  a  new  Daniel,  or  to  have  been 
raised  above  Daniel  in  wisdom,  for  we  read  that  Daniel, 
when  he  was  once  required  to  receive  presents  from 
King  Balthassar — a  ring;  a  chain  and  the  rest- 
answered  thus  : 

'  Thy  gifts  to  thyself,  O  King/  1 

He  answered  with  wisdom,  and  did  not  hurl  abuse  at 
the  King,  and  did  not  blame  him  for  what  he  offered, 
but  put  the  matter  off  for  a  while. 

Quite  otherwise  Donatus,  who  both  spoke  to  Con- 
stans  as  abusive  words  as  he  knew  how,  and  refused 
what  had  been  destined  for  the  poor.  We  can  see 
the  wisdom  of  holy  Daniel  in  not  accepting  that  day 
the  gifts  that  were  offered  him.  For  the  question  that 
they  asked  him  was  still  [known  only]  in  Heaven,  and 
it  would  have  been  the  act  of  a  fool  to  receive  any 
kind  of  reward  for  that  which  he  had  not  yet  in  his 
power  to  reveal.  Therefore  he  was  for  the  time  un 
willing  to  accept  these  presents.  Afterwards,  when 
God  showed  him  what  he  should  say  to  the  King, 
he  told  it  to  Balthassar,  and,  later  on,  gladly  accepted 
that  which  he  was  known  formerly  to  have  rejected.2 
Deservedly,  therefore,  does  God  rebuke  the  Prince 
of  Tyre  (that  is  Donatus),  when  He  asks  him  : 

'  Art  thou  more  wise  than  Daniel  ?  '  3 

1  Dan.  v,  17. 

2  St.  Optatus  evidently  thinks  that  Daniel  could  not  answer 
Belshazzar  on  the  same  day,  but  gave  his  interpretation  the  next 
day  and  then  accepted  the  King's  gifts  with  joy  !     This  seems  to 
us  an  exceedingly  odd  notion,  and  curiously  enough  there  is  no 
suggestion  of  it  in  the  Book  of  Daniel,  so  one  wonders  from  what 
source  Optatus  derived  it. 

3  Ez.  xxviii,  3. 


142  PAUL  AND  MACARIUS 

But  oh  !  how  far  removed  is  the  presumption  of 
Donatus  from  the  character  of  Daniel  !  For  what 
Balthassar  gave,  he  gave  to  Daniel,  not  to  the  poor  ; 
but  that  which  Constans,  the  Christian  Emperor,  had 
sent,  he  had  sent  to  the  poor,  not  to  Donatus. 

So  to  Donatus  God  said  : 

'  The  wise  men  have  not  taught  thee  their  wisdom  ' l  ; 

for  thou  hast  refused   to  learn  from   the  words  of 
Solomon : 

'  Hide  thy  bread  in  the  heart  of  the  poor  man,  and  he 
shall  pray  for  thee.'  2 

Moreover,  he  would  not  learn  from  Daniel  himself 
the  lesson  which  Daniel  gave  to  Nebuchadnezzar, 
as  to  how  one  who  had  offended  God  might  make 
satisfaction  : 

'  And  do  thou,  0  King,'  he  said,  '  hear  my  advice,  and 
may  it  find  favour  in  thy  sight.  Redeem  thy  sins  by  alms- 
deeds,  and  the  unjust  things  that  thou  hast  done  by  having 
compassion  upon  the  poor.'  3 

Daniel  advised  a  king,  who  was  a  sinner  and 
sacrilegious,  to  give  alms.  Donatus,  who  has  deserved 
to  be  blamed,4  hindered  Constans,  a  Christian  Emperor, 
from  doing  deeds  of  mercy.  Therefore  is  he  blame 
worthy,  because  wise  men  have  not  taught  him  their 
wisdom,5  for  he  did  not  suffer  the  gifts  sent  by  this 
King  to  be  distributed  through  his  hands. 

From  all  these  things  it  is  certain  that  Donatus 

1  Dan.  ii,  27.  2  Eccles.  xxix,  15. 

3  Dan.  iv,  24.  *  i.e.  in  Ezekiel. 

6  Cf.  Dan.  ii,  27. 


BROUGHT  ALMS  143 

was  the  fountain  from  which  flowed  the  causes  of  the 
evils  which  ensued.1 

So,  you  see,  my  brother  Parmenian,  to  whose  iv.  An 
charge  any  severity  that  may  have  occurred  in  the 
work  of  bringing  about  unity  ought  to  be  attributed, 
You  say  that  an  armed  force  was  asked  for  by  us 
Catholics.  If  so,  how  is  it  that  no  one  at  that  time 
ever  saw  an  armed  soldier  in  the  proconsular  Province  ? 

Paul  and  Macarius  came  in  order  to  console  the 
poor  everywhere,2  and  exhort  everyone  individually  3 
to  unity.  But  when  they  drew  near  to  the  city  of 
Bagaia,  then  it  was  that  the  second  Donatus 4  (as 
we  have  already  written)  who  was  the  Bishop  of  that 
city,  in  his  desire  to  oppose  an  obstacle  to  unity,  and 
to  place  a  check  in  the  way  of  the  above-mentioned 
legates  of  the  Emperor,  sent  his  heralds  through  the 
neighbourhood,  and  especially  to  all  the  fairs,  and 
called  upon  his  fighting  dervishes  5  to  come  in  a  body 
to  a  place  which  he  had  fixed  for  them.  So  it  was 

1  unde  constat  Donatum  malarum  fontem  caussarum.     (Cf.  for 
caussa  in  this  sense  i,  27  ;  iii.  3  :  '  seminata  est  caussa  ' ;  iii,  14.) 
a  qui  partperes  ubique  dispungerent. 

3  singulos. 

4  alter  Donatus.      This  word  alter  used  here  of    Donatus  of 
Bagaia  makes  it  absolutely  certain  that  Optatus  knew  nothing  of 
the  distinction  between  Donatus  of   Black  Huts  and   Donatus  the 
Great  (cf.  note  3,  p.  45). 

5  circumcelliones  agonisticos.      St.   Augustine   (con.  Cresconium, 
i,  28)  describes  the  conduct  of  these  men,  and  gives  the  etymology 
of  the  word  circumcelliones  :  '  Quis  enim  nescit  hoc  genus  hominum 
in  horrendis  facinoribus  inquietum,  ab  utilibus  operibus  otiosum, 
crudelissimum  in  mortibus  alienis,  vilissimum    in  suis,  maxime  in 
agris  territans  et  victus  sui  caussa  cellas  circumiens  rusticanas,  unde 
et  circmncellionum  nomen  accepit,  universe  mundo  pene  famosis- 
simum  Africani  erroris  opprobrium  ?  ' 


144        THE  CAPTAINS  OF  THE  SAINTS 

that  at  that  juncture  those  men  were  called  together, 
whose  madness  had  been  deemed  by  these  same 
Bishops,  only  a  short  time  previously,  to  have  been 
set  on  fire  by  their  wickedness. 

For  when  men  of  this  sort  were,  before  the  attain 
ment  of  unity,  wandering  about  in  every  place,  and 
in  their  insanity  called  Axido  and  Fasir  '  Captains 
of  the  Saints,'  no  man  could  rest  secure  in  his  posses 
sions.  Written  acknowledgments  of  indebtedness  had 
lost  their  value.  At  that  time  no  creditor  was  free 
to  press  his  claim,  and  all  were  terrified  by  the  letters 
of  these  fellows,  who  boasted  that  they  were  '  Captains 
of  the  Saints.'  If  there  was  any  delay  in  obeying 
their  commands,  of  a  sudden  a  host  of  madmen  flew 
to  the  place.  A  reign  of  terror  was  established. 
Creditors  were  hemmed  in  with  perils,  so  that  they 
who  had  a  right  to  be  supplicated  on  account  of 
that  which  was  due  to  them,  were  driven,  through 
fear  of  death,  to  be  themselves  the  humble  suppliants. 
Very  soon  everyone  lost  what  was  owing  to  him — 
even  to  very  large  amounts,  and  held  himself  to 
have  gained  something  in  escaping  from  the  violence 
of  these  men. 

Even  journeys  could  not  be  made  with  perfect 
safety,  for  masters  were  often  thrown  out  of  their 
own  chariots  and  forced  to  run,  in  servile  fashion,  in 
front  of  their  own  slaves,  seated  in  their  lord's  place. 
By  the  judgement  and  command  of  these  outlaws, 
the  condition  of  masters  and  slaves  was  completely 
reversed. 

So  when  the  Bishops  of  your  party  were  reproached 
[with  this  state  of  affairs] ,  they  are  said  to  have  written 


THE  SUPPRESSION  OF  THESE  BANDITS     145 

to  Taurinus,  who  was  at  the  time  in  possession  of 
civil  authority,1  saying  that  as  men  of  this  class  could 
not  be  corrected  by  the  Church,2  they  requested  that 
they  should  be  punished 3  by  the  above-mentioned 
officer. 

In  answer  to  this  letter  Taurinus  ordered  an 
armed  force  to  go  through  the  fairs,  where  these  mad 
vagrants  were  accustomed  to  wander  about. 

In  the  district  round  Octavum  4  a  large  number 
were  put  to  death,  of  whom  many  were  beheaded. 
Even  to  the  present  day  we  may  count  their  bodies 
by  the  whitened  altars  or  tables.5  When  the  custom 
was  introduced  of  burying  some  in  the  basilicas, 
the  priest  Clarus  6  in  the  district  of  Subula  was  required 
by  his  Bishop  to  undo  the  burial.7  Through  this 
it  came  to  be  known  that  what  was  done  had  been 

1  tune  Comiti.  2  in  Ecclesia  corrigi  non  posse. 

3  acciperent  disciplinam. 

4  A  town  in  Numidia.     Amongst  the  Bishops  who  were  assembled 
at  the  Carthaginian  Council  under  St.  Cyprian  we  read  of  Victor 
ab  Octavo. 

5  per  dealbatas  aras  aut  mensas  potuerunt  numerari.     That  is 
to  say,  whitened  tombs  made  in  the  shape  of  an  altar.     As  the 
Donatists  pretended  to  look  upon  these  fanatics,  who  had  been 
justly  put  to  death  for  murder  and  other  crimes,  as  martyrs,  they 
raised  altars  over  their  graves.     (It  is  well  known  that  the    first 
Christians  used  to  say  Mass  on   altars  erected   over  the  bodies  of 
martyrs,   e.g.   in   the  Catacombs.)     These   altars  were  sometimes 
called  Tables,  as  in  the  Catholic  Church  of  the  present  day.     Thus 
St.  Augustine  writes  (Sermo  de  div.  113)  :    '  Denique,  sicut  nostis, 
quicunque  Carthaginem  nostis,  in  eodem  loco  Mensa  Dei  constructa 
est,  et  tamen  mensa  dicitur   Cypriani :    non  quia  ibi  est  umquam 
Cyprianus  epulatus,  sed  quia  ibi  est  immolatus,  et  quia  ipsa  immo- 
latione  sua  paravit  hanc  mensam  :  non  in  qua  pascat  sive  pascatur  ; 
sed  in  qua  sacrificium  Deo,  cut  et  ipse  oblatus  est,  offeratur.' 

6  A  Donatist  priest. 

7  ut   insepultam  facevet  sepulturam.     This   phrase   shows   that 
St.  Optatus  was  acquainted  with  Cicero  (Phil,  i,  i). 

L 


146  WHY  SOLDIERS 

done  through  a  command,1  when  not  even  burial  in 
the  House  of  God  was  permitted  them. 

Afterwards  the  numbers  of  these  fanatics  had 
once  more  increased  ;  so  Donatus  of  Bagaia  found  the 
means  of  getting  together  from  them  a  furious  horde 
with  which  to  oppose  Macarius. 

Of  the  same  class  were  those  who,  out  of  desire 
for  a  false  martyrdom,  hired  men  to  strike  and  kill 
them  to  their  own  destruction.2  From  amongst  these 
also  they  were  drawn  who  cast  themselves  down  head 
long  from  the  summits  of  lofty  mountains,  throwing 
away  their  good-for-nothing  lives.3 

See  the  character  of  these  men,  from  whom  a 
Bishop,  the  second  Donatus,  provided  himself  with 
cohorts  ! 

1  unde   pYoditum    est  mandatum  fuisse  fieri  quod  factum    est. 
The  command  (mandatum)  was,  I  think,  that  of  the  Donatist  Bishops. 
At  first  the  circumcellions  erected  altars  over  their  dead,  but  in 
the  open  air  and  not  in  the  churches.     The  later  Donatists,  when 
they  honoured  these  slain  circumcellions  as  martyrs,  forgot  not  only 
that  it  was  their  own  Bishops  who  (after  the  custom  had  been  in 
troduced  of  burying  them  in  the  churches)  had  ordered  their  bodies 
to  be  exhumed,  but  also  that  these  same  Bishops  had  beggedTaurinus 
to  repress  them,  since  ecclesiastical  discipline  had  no  effect.     There 
fore  they,  not  the  Catholics,  were  responsible  for  the    massacres 
('  quod  factum  est ') .     Both  Casaubon  and  Du  Pin,  however,  under 
stand  mandatum  to  refer  to  a  command  not  of  Donatist,  but  of 
Catholic,  Bishops,  and  think  that  St.  Optatus  means  to  say  that 
prejudice  was  created  against  Catholics  by  the  exhumation  of  the 
dead    circumcellions,   and    that    on    this    account    Catholics  were 
reproached  for  the  alleged  massacres.     But  they  seem  to  forget  that 
Optatus  has  just  stated  that  this  was  done  by  the  order  of  a  Donatist 
Bishop.     It  is  difficult  to  see  how  his  command  carried  out  by  the 
Donatist  priest  Clarus  could  create  prejudice  against  Catholics. 

2  sibi  percussores  in  suam  perniciem  conducebant.     (Cf .  i,  16.) 

3  qui  ex  altorum  montium  cacuminibus  viles  animas  proicientes  se 
praecipites  dabant.     Cf.  S.  Augustine,  Tract,  ii.in  loannem :  '  Flammis 
se  dbnant,  aquis  se  praefocant,  praecipitio  se  collidunt,  et  pereunt.' 


WERE  DEMANDED  147 

Alarmed,  then,  at  this  state  of  terror,  those  who 
had  brought  the  treasure  to  distribute  amongst  the 
poor,  conceived  the  plan,  in  such  extreme  necessity, 
of  asking  for  soldiers  from  the  Prefect 1  Silvester,  not 
to  do  violence  to  anyone,  but  to  put  an  end  to  the 
violence  which  had  been  arranged  by  the  above- 
mentioned  Bishop  Donatus. 

In  this  way  did  it  come  to  pass  that  soldiers  were 
seen  in  arms.  Now,  consider  to  whom  it  is  right,  or 
possible,  to  attribute  that  which  followed  afterwards. 
The  fanatics  had  got  together  an  enormous  horde,  and 
it  is  known  that  they  had  prepared  an  ample  com 
missariat.2  They  had  turned  a  basilica  into  a  sort  of 
public  granary,  where  they  awaited  those  upon  whom 
they  might  expend  their  savagery  ;  and  they  would 
have  done  whatever  their  madness  might  have  urged, 
had  not  the  presence  of  an  armed  force  stood  in  their 
way. 

For,  when  quartermasters  3  were,  as  is  usual,  sent 
ahead  of  the  soldiers,  they  were  not  received  with  due 
respect  4 — contrary  to  the  command  of  the  Apostle, 
who  says 

'  Honour  to  whom  honour  is  due,  custom  to  whom 
custom,  tribute  to  whom  tribute.  Owe  no  man  anything.'  5 

Those  who  had  been  sent  on  horseback  were  mal 
treated  by  the  men  whose  names  you  have  blown  about 

1  Comite. 

2  habebant  vocatorum  infinitam  turbam  et  annonam  conpetentem 
constat  fuisse  praeparatam. 

3  metatores  (seu  mensores  castrorum). 

4  conpetentev  (ap/j.o5lws) . 

5  Rom.  xiii,  7. 


i48  THE  MAKERS 

with  the  fan  of  hatred.1  They  were  the  authors  of 
their  own  wrongs,  and  by  their  example,  through  the 
injuries  which  they  inflicted  upon  others,  brought  upon 
themselves  whatever  sufferings  they  may  have  endured. 
The  soldiers  who  had  been  thus  molested  went  back 
to  their  quarters,2  and  everyone  resented  that  which 
two  or  three  had  endured.  All  were  profoundly  stirred 
up,  and  not  even  their  officers  could  hold  back  these 
soldiers  in  their  anger.  In  this  way  that  came  to 
pass,  which  you  have  recorded  thus,  to  create  pre 
judice  against  unity.  These  events,  and  others  which 
you  have  mentioned,  have  their  own  causes,  and  the 
persons  whose  names  I  have  given  are  responsible. 
We  have  not  even  seen  them,  though  we  have  heard 
of  them,  just  as  you  have  done. 

If  to  have  heard  of  a  thing  makes  us  guilty,  we  hold 
you  to  be  partners  of  our  guilt,  since  you  have  heard 
of  it  likewise  ;  if  to  know  of  a  thing  by  hearing  gives 
freedom  from  responsibility,  then  that  which  was  done, 
in  consequence  of  your  appeal,3  by  others,  ought  not 
to  be  ascribed  to  us. 

You  set  down  your  complaints  in  due  order,  saying 
that  under  Leontius  and  under  Ursacius  a  very  large 
number  4  suffered  wrongfully,  that  some  were  put  to 

1  contusi  sunt  ab  Us,  quorum  nomina  flabello  invidiae  ventilasti. 
This  phrase  is  repeated  a  little  further  on  (iii,  7)  :   quorum  nomina 
cotidie,  ut  supra  dixi,  flabello  invidiae  ventilatis.     Parmeman  had 
evidently  made  much  use  of  the  names  of  two  Donatists  (whom 
Macarius  had  put  to  death),  in  order  to  stir  up  ill  feeling  against 
Catholics  (flabello  invidiae}.     St.  Optatus  here  says  that  these  men 
had  brought  their  death  upon  themselves  by  the  injuries  that  they 
had  inflicted  on  the  soldiers  of  Macarius. 

2  numeros  suos  (literally  the  rank  and  file). 

3  vobis  provocantibus  (to  the  Emperor) . 
*  quani  pluvimos. 


OF  UNITY  149 

death  under  Paulus  and  Macarius,  that  under  their 
successors  unnamed  individuals  were  proscribed  for 
a  time.  What  has  this  to  do  with  us,  or  with  the 
Catholic  Church  ?  It  is  you  who  have  brought  about 
everything  of  which  you  complain,  for  you  refused 
to  accept  gladly  the  peace  which  had  been  praised  by 
God,  valuing  the  inheritance  of  schism  more  highly 
than  the  precepts  given  us  by  the  Saviour. 

You  have  brought  accusations  against  the  makers 
of  unity.  Blame  unity  itself,  if  you  can  !  For  I 
imagine  that  you  do  not  deny  that  unity  is  the  supreme 
good  ?  1 

How  does  the  character  of  the  workmen  affect  us, 
provided  it  be  certain  that  they  effected  a  work  which 
is  good  ?  For  the  grape  is  trodden  and  pressed  under 
foot  by  sinful  workmen,  yet  thence  comes  the  wine 
with  which  Sacrifice  is  offered  to  God.2  Oil,  too,  is 
made  by  wretched  people,3  some  of  whom  are  men 
of  evil  lives  and  unclean  tongues,  yet  it  is  used  without 
reproach  4  in  condiments,5  in  lamps,  even  in  the  holy 
Chrism.6 

1  nam  aestimo  vos  non  negare    Unitatetn  summum  bonum  esse. 
Cf.  '  Scisma  summum  malum  esse  et  vos  negare  minime  poteritis  ' 

(i,2l). 

2  inde  Deo  sacrificium  offerhir. 

3  a  sordidis. 

4  simpliciter    erogatur.      Du    Pin    writes    '  id    est    eo   innocue 
utuntur.' 

5  in    sapore.      Apparently   this    refers  to    the    use   of    oil    in 
ordinary    life — as   we    should   say,   in    salads.     If    this  is    so,   in 
lumine,    which    follows,    probably    does    not    refer    to    lamps    in 
churches. 

8  These  principles  may  perhaps  seem  to  contradict  that  which 
St.  Optatus  urged,  in  his  first  Book,  against  the  Donatist  schism, 
on  account  of  the  character  of  its  originators.  But  even  though  it 
must  be  granted  that,  under  ordinary  circumstances,  a  man's  sin 


150  THE  PUNISHMENT  OF  SIN 

y.  Excuse  You  say  that  the  makers  of  unity  did  evil  things.1 

forTht6  Perhaps  this  was  according  to  the  Will  of  God,  who 

efefciS  is  sometimes  pleased  to  permit  that  which  He  might 

bythc.  have  prevented.     For  some  evil  things  are  done  in 

champions  .  _  .  -. 

of  unity.  an  evil  way  2 ;  some  evil  things  are  done  in  a  good 
way.3  The  murderer4  does  an  evil  thing  in  an  evil 
way,  the  judge  does  an  evil  thing  in  a  good  way  when 
he  punishes  the  murderer.5 

For  this  is  the  Voice  of  God  : 

'  Thou  shalt  not  kill '  6  ; 

and  : 

'  If  any  man  shall  be  found  sleeping  with  a  woman 
who  has  a  husband,  you  shall  kill  both,'  7 

is  also  His  Voice. 

does  not  vitiate  the  character  of  his  work,  yet  evil  conduct  and  bad 
lives  clearly  discredit  the  founders  of  a  new  religion  or  sect,  who, 
as  is  manifest,  stand  in  an  altogether  exceptional  position .  Further, 
in  the  first  book  Optatus  had  argued  against  the  Donatists  from 
Donatist  principles.  They  said  that  the  Catholic  Church  had 
apostatised  by  communicating  with  Betrayers.  Optatus  of  course 
denies  that  this  was  a  fact,  and  proves  not  only  that  the  Donatists 
themselves  had  communicated  with  Betrayers,  but  also  that  the  very 
founders  of  their  sect  were  Betrayers.  It  was  an  argumentum  ad 
hominem,  but  in  the  passage  before  us,  as  elsewhere,  he  argues  from 
the  true  principle  that  the  character  of  a  workman  does  no  detriment 
to  his  work. 

i  malos  fuisse.  z  male.  bene. 

4  latro  (cf.  i,  19,  note  9,  p.  166). 

&  St.  Optatus  evidently  had  not  heard  of  the  distinction  drawn 
by  moralists  (which,  as  soon  as  one  has  heard  it,  clears  up  the  whole 
difficulty)  between  that  which  is  intrinsically  evil  or  evil  in  itself, 
and  can  therefore  never  be  done  lawfully,  and  that  which  is  in 
itself  '  indifferent,'  and  therefore  derives  its  moral  character  from 
circumstances  and  from  the  intention  of  the  agent. 

6  Exod.  xx,  13  ;   Dent,  v,  17  ;   Matt,  v,  21. 

"  Deut.  xxii,  22  ;   Levit.  xx,  10. 


PHINEAS  151 

One  God,  and  two  differing  Voices.  Thus  when 
Phineas,  the  priest's  son,  found  an  adulterer  with  an 
adulteress,  he  stood  with  raised  sword  in  his  hand  and 
hesitated  between  the  two  divine  Voices.  One  sounded 
in  his  ears  : 

'  Thou  shalt  not  kill  ' l ; 
the  other  : 

'  You  shall  kill  both.'  2 

Were  he  to  strike,  he  would  act  contrary  to  law.3 
Were  he  not  to  strike,  he  would  fail  in  his  duty.4  He 
chose  the  offence  which  was  better  5 — to  strike.  And 
perhaps  there  were  not  wanting  those  who  would 
have  wished  to  brand  him  as  a  murderer  for  inflicting 
this  punishment.  But  God,  that  He  might  show 
that  some  evil  things  are  done  in  a  good  way,  spoke 
thus  : 

'  Phineas  has  lessened  6  My  wrath.' 

Thus  God  was  pleased  with  the  act  of  homicide, 
because  thereby  adultery  was  punished.  What  if  God 
has  now  been  pleased  with  those  things  which  you 

1  non  occides.  2  occidetis  utrosque. 

3  peccaret.  *  delinquent. 

6  elegit  melius  peccatum.  The  word  peccaium  like  peccaret  (supra) 
is  not  used  here  in  the  real  sense  of  sin— a  fault  against  conscience — 
but  of  a  fault  against  an  apparently  unrestricted  Law  of  God,  which 
was  seen  to  be  abrogated  by  another  commandment,  and  is  there 
fore  called  loosely  peccatum.  '  Melius  peccatum  '  is  an  oratorical 
trick — an  oxymoron.  Cf.  '  tacitus  loquitur  '  (v,  3  )  ;  '  stulta 
sapientia '  (vi,  i)  ;  and  (iii,  9)  :  '  ut  sartor  peccare  potuisset.'  For 
this  use  of  peccare  cf.  Cicero  (Or.  21)  :  '  non  modo  in  vita,  sed 
saepissime  et  in  poematis  et  in  oratione,  peccatur ' ;  and  again  : 
'  Peccare  est  tanquam  transilire  lineas'  (Parad.  3,  i). 

6  mitigavit.     Numbers  xxv,  n. 


152  THE  DONATIST 

say  that  you  have  suffered — you  who  refused  to  have 
unity,  well  pleasing  to  God,  with  the  whole  [Catholic] 
world,  and  with  the  '  Shrines  '  of  the  Apostles  ?  x 

Against  *  am  now  comPelled,  against  my  will,  to  make 

the  alleged  mention  of  those  men — whom  I  do  not  wish  to  men- 

Donatist         . 

martyrs,  tion — who  are  placed  by  you  amongst  the  martyrs, 
by  whom  you  swear,  as  the  one  thing  which  those 
of  your  communion  hold  sacred.2  I  should  indeed 
prefer  to  pass  them  over  in  silence,  but  this  is  forbidden 
me  by  considerations  of  truth.  On  account  of  the 
names  of  these  men,  a  mad  hatred  yelps  thoughtlessly  3 
against  unity,  and  on  account  of  them  there  are  some 
who  reject  unity  with  contumely,  thinking  that  it 
is  something  to  be  fled  from  or  assailed,  because 
Marculus  and  Donatus  are  said  to  have  been  slain  and 
to  be  dead.  As  if  no  one  at  all  ought  ever  to  be  killed 
in  punishment  of  offences  against  God.  No  one 
ought  to  have  been  injured  by  the  makers  of  unity, 
but  neither  ought  the  divine  precepts  to  be  despised 
by  Bishops,  to  whom  the  command  was  given  : 

'  Seek  peace,  and  thou  shalt  obtain  it  '  4 ; 
and  once  more  : 

'  How  good  and  how  pleasant  it  is  for  brethren  to  dwell 
together  in  unity.'  5 

1  qui  unitatem  cum  toto  orbe  terrarum  et  cum  Memoriis  Apostolorum, 
quae  Deo  placita  est,  habere  noluistis.      Optatus  once  more  urges 
union  with  (i)  the  rest  of  Catholic  Christendom,  and  (2)  with  the 
Apostolic  See  of  Rome,  where  rest  the  bodies  of  the  Holy  Apostles 
Peter  and  Paul  (cf.  ii,  4). 

2  tanquam  per  unicam  religionem  vestrae  commutiionis.     Rehgio 
is  here  the  sacredness  of  an  oath. 

3  inconsiderate  vabida  latrat  invidia. 

4  Ps.  xxxiii,  15.  5  Ps.  cxxxii,  i. 


MARTYRS  153 

And  again  : 

'  Blessed  are  the  peacemakers,  for  they  shall  be  called 
the  Sons  of  God.' 1 

Whatever  evils  those  persons  who  refused  to  hear 
these  words  willingly,  or  loyally  to  carry  them  out, 
may  have  endured,  they  have  themselves — if  to  be 
killed  is  an  evil — brought  their  own  evil  upon  them 
selves.2 

But  you  contend  that  Macarius  is  to  be  blamed,  y_n. 

J  Macarius 

because  you  think  that  his  actions  were  not  in  accord-  is 
ance  with  the  Will  of  God.     Yet  you  will  find  men  fronTthe 
of   old   who   were    guilty   of   similar   conduct.     You 
should  bring  your  charge  first  against  Moses  himself, 
the  Lawgiver,3  who,  coming  down  from  Mount  Sinai, 
when  the  Tables  of  the  Law  on  which  it  had  been 
written  : 

'  Thou  shalt  not  kill,' 

had  scarce  been  promulgated,4  ordered  three  thousand 
men  to  be  killed  in  one  instant.5 

Put  Macarius  aside  for  a  little  while.     First  appeal 
to  6  Phineas,  the  priest's  son,  whom  I  mentioned  just 

1  Matt,  v,  9. 

2  mali  sui  ipsi  sitnt  caussa.     Cf.  S.  August,  (c.  Hit.  Petil.  ii.  20 )  : 
'Illi,  de  quibus  maximam  invidiam  facere  soletis,  Marculus  et  Dona- 
tus,  ut  moderatius  dixerim,  incertum  est,  utrum  se  praecipitaverint, 
.  .  .  quapropter  de  omnibus  talibus  invidiosis  criminibus  hoc  vobis 
.  .  .  libera  et  secura  voce  respondet   [Ecclesia  Catholica]  :    Si  non 
probatis  quod  dicitis,  ad   neminem  pertinet ;    si  autem  probatis, 
ad  me  non  pertinet.'     This  is  precisely  the  statement  and  argument 
of  St.  Optatus  in  this  Book. 

3  Legislator  em. 

4  prope-necdum  propositis  tabulis  legis. 

5  Cf.  Ex.  xxxii,  13  ;   Ex.  xxi,  23  ;    Dent,  v,  17  ;   Matt,  v,  21. 

6  in  indicium  provocate. 


154  MOSES  AND 

now,1  to  judge  you — if  indeed  you  know  where  to 
find  any  judge  excepting  God.  For  that  which  you 
blame  has  been  praised  by  God  in  His  own  person, 
because  it  was  done  through  zeal  for  God.2  Meanwhile 
suppress  for  the  moment  3  charges  prompted  by  hatred 
against  Macarius. 

First  give  your  mind  4  to  the  Prophet  Elias,  who 
at  the  brook  Cison,5  in  obedience  to  the  Will  of  God, 
slew  four  hundred  and  fifty  men.  But  perhaps  you 
will  answer  that  these  were  slain  deservedly — your 
partisans 6  unjustly.  Punishment  never  follows 7 
without  due  cause.  Moses  inflicted  punishment  (as 
we  have  said),  and  Elias,  and  Phineas — but  you  will 
not  have  it  that  Macarius  punished  with  justice. 

If  those  who  are  said  to  have  been  killed  had  in 
no  way  offended,  it  may  be  granted  that  Macarius  was 
guilty  in  that  which  was  done  by  him  alone — a  business 
of  which  we  know  nothing,  but  which  was  provoked 
by  you. 

Why  is  prejudice  created  against  us  for  things 
that  were  done  by  somebody  else  ?  Moreover,  you 
are  the  cause  of  that  which  is  said  to  have  occurred, 


1  Cf.  Num.  xxv,  20. 

2  nam  quod  accusatis,   in  persona  ipsius   a  Deo  laudatum  est, 
quod  in  zelo  Dei  factum  est.     Both  Ziwsa  and  Du  Pin  print  a  comma 
after  ipsius,  but  I  venture  to  think  that  it  should  be  rather  after 
accusatis,  and  have  translated  accordingly. 

3  subpvimite  interim. 

4  recurrite  primo, 

5  Cf.  3  Kings  xviii,  40. 

6  illos  .  .  .  istos. 

7  nunquam  sequitur  vindicta.     Killing  is  not  to  be  called  '  punish 
ment  '  unless  when  due  cause  has  been  given.     '  Therefore/  says 
St.  Optatns  to  the  Donatists, '  you  object  that  in  the  case  of  Macarius 
it  should  not  be  called  "  punishment,"  but  murder.' 


ELIAS  155 

for  it  came  about  on  your  account,  who  were  '  outside  ' 1 
(even  as  you  are  still  outside),  not  on  account  of 
us,  who  dwell  '  within/  and  have  never  departed 
from  the  root.2 

But,  since  we  have  spoken  concerning  the  above 
instances  in  order,  let  us  now  see  why  Moses  com 
manded  three  thousand  to  be  slain,  why  Phineas  two, 
why  Elias  four  hundred  and  fifty,  why  Macarius  those 
two  whose  names  you  daily  (as  I  have  already  said) 
fan  with  the  fan  of  hatred.3 

It  is  clear  that  those  were  punished  who  despised 
a  divine  command  ;  for 

'  Thou  shalt  not  make  a  graven  image  '  4 
is  the  Voice  of  God,  and 

'  Thou  shalt  not  commit  adultery  '  5 
is  the  Voice  of  the  same  God.     The  same  God  has  said 

'  Thou  shalt  not  offer  sacrifice  to  idols  '  6 
and 

'  Thou  shalt  not  make  a  schism.'  7 
And 

'  Seek  peace  and  thou  shalt  obtain  it  '  8 

is  the  Commandment  of  the  same  God. 

In  the  days  of  Moses  the  people  of  Israel  worshipped 
the  head  of  a  calf,  which  they  had  made  in  a  sacrilegious 


1  foris.     Outside  the  Church. 

"  qui  intus  habitamus,  et  nunquam  de  radice  recessimus. 

;i  flabetto  invidiae  ventilatis  (cf.  iii,  4). 

4  Ex.  xx,  4.  8  Dent,  v,  8.  6  Cf.  Ex.  xx,  5. 

7  Cf.  I  Cor.  i,  10  ;   xii,  25.  8  Ps.  xxxiii,   15. 


156         THE  HIGH  PRIEST'S  SERVANT 

fire  l ;  on  this  account  three  thousand  men  deserved 
death,  because  they  despised  the  Voice  of  God.  Phineas 
at  one  blow  slew  the  adulterers.  He  deserved  to  be 
praised  by  God,  because  he  put  to  death  those  who 
despised  His  Commands.  And  the  four  hundred  and 
fifty  whom  we  read  to  have  been  slain  by  Elias,  were 
slain  for  this  reason,  that,  contrary  to  the  Command  of 
God — false  prophets  that  they  were — they  had  despised 
the  divine  Precepts.  So  also  those  two  whose  death 
you  lay  to  the  charge  of  Macarius  are  not  far  removed 
from  false  prophets.  (For  that  God  said  you  would 
be  false  prophets,  we  shall  prove  very  soon.)  And 
in  refusing  to  look  at  Peace,  lest  they  should  dwell 
in  unity  with  their  brethren,  they  stood  out  obsti 
nately  against  the  Commands  and  against  the  Will 
of  God. 

So  you  see  that  similar  things  were  done  by 
Moses  and  Phineas  and  Elias  and  Macarius,  because 
the  Commands  of  one  God  were  vindicated  by 
them  all. 

But  I  see  you  now  distinguishing  between  times, 
and  saying  that  the  times  before  the  Gospel  were 
different  from  those  after  the  Gospel,2  and  you  can 
bring  forward  the  fact  that  it  has  been  written  that 
Peter  put  back  into  his  sheath  the  sword  with  which 
he  had  cut  off  the  ear  of  the  high  priest's  servant, 
whom,  as  though  out  of  devotion,3  he  might  have 
slain. 

1  quod  illis  sacnlega  flamma  conflavit. 

2  This  is  probably  what  all  modern  readers  of  St.  Optatus  will 
have  been  thinking.     Nor  can  we  honestly  say  that  St.  Optatus 
is  very  happy  in  the  reply  which  he  hazards. 

3  quasi  devotns. 


A  PROPHECY  OF  DANIEL  157 

But  Christ  had  come  to  suffer,  not  to  be  defended. 
And  if  Peter  had  carried  out  his  intention,  it  would 
have  appeared  that  in  the  Passion  of  Christ,  a  servant 
was  punished,  not  a  people  freed. 

For  that  Macarius  did  not  draw  forth  the  sword  vm. 
which  Peter  sheathed,  is  proved  by  God,  who,  speaking  neither 
to  the  valley  of  Sion,  says  :  £a*carius 

'  They   that   have  been   wounded   in   thee   were   not  persecutor, 
wounded  by  the  sword/  * 


...   were  put  to 

Show,  if  you  can,  that  any  one  man  in  the  time  of  death  by 
Macarius  was  struck  with  the  sword.     He    oes  on  to 


say  :  mart>TS- 

'  They  that  died  in  thee  did  not  die  in  war.5  2 

So  you  should  consider  carefully  whether  it  be  not 
rash  to  call  men,  who  experienced  no  war  waged 
against  Christians,  by  the  name  of  martyrs. 

For  nothing  was  at  that  time  either  done  or  heard, 
such  as  it  has  been  customary  to  do  or  say  in  a  war 
against  Christians  3  —  in  a  war  that  is  called  persecution, 
like  that  which  was  carried  on  under  two  of  the  four 
beasts  which  Daniel  saw  rising  from  the  sea.4 

Of  these  beasts,  the  first  was  like  a  lion.  This  was 
the  persecution  under  Decius  and  Valerian.  The 
second  was  like  a  bear.  This  was  the  second  perse 
cution  under  Diocletian  and  Maximian,  when  impious 
magistrates  waged  war  against  the  Christian  Name  — 
amongst  whom,  sixty  years  and  more  ago,  wrere  Anulinus 
in  the  Proconsular  Province,  and  Florus  in  Numidia. 

1  Is.  xxii,  2.  -  Ibid. 

3  in  bello  Chvistianomm.  *  Cf.  Dan.  vii,  3  sq. 


158  THE    CHRISTIAN 

It  is  well  known  to  all  what  their  carefully  planned 
cruelty1  brought  about.  War,  declared  against  the 
Christians,  was  raging  furiously.  In  the  temples  of 
the  demons  the  devil  was  triumphant.  The  altars 
were  smoking  with  unclean  odours,2  and  those  who 
could  not 3  come  to  the  sacrilegious  sacrifices  were 
everywhere  driven  to  offer  incense.4  Every  spot  was 
made  into  a  temple  of  abomination.5  Old  men,  soon 
to  be  on  their  deathbeds,  were  defiled  6 ;  unwitting 
infancy  was  polluted  ;  little  children  were  carried  by 
their  mothers  to  the  shameful  deed  ;  parents  were 
driven  to  the  bloodless  slaughter  of  their  children  7 ; 
some  were  driven  to  destroy  the  temples  of  the  living 
God,  others  to  deny  Christ,  others  to  burn  the  books 
of  God,8  others  to  offer  incense. 

Not  even  you  will  be  able  to  pretend  that  any 
of  these  things  was  done  by  Macarius.  Under  the 
persecutor  Florus,  Christians  were  forced  to  the  temples 
of  idols  ;  under  Macarius,  the  slothful  9  were  ordered  10 
to  the  [Christian]  basilica.  Under  Florus,  the  command 
was  given  to  deny  Christ  and  pray  to  idols.  Under 
Macarius,  on  the  contrary,  all  were  warned  that  one 

1  artificiosa  cntdehtas. 

2  immundis  futnabant  ayae  nidoribus. 

3  Through  illness  or  old  age. 

4  Hence  those  guilty  of  this  sin  were  called  Tunficati. 

5  omnis  locus  templum  erat  ad  scelus. 

6  inquinabantur. 

7  incvuenta    parricidia    faceve    cogebantur.      The   murders    by 
parents  of  their  children's    souls  were  incruenta  parricidia.     For 
parricidium  cf.  note  3,  p.  40. 

8  Leges  divinas  (the  Holy  Scriptures). 

9  pigri — literally  slothful.     This,  however,  seems  to  have  been 
a  word  of  general  reproach,  applied  indifferently  by  Donatists  to 
Catholics,  and  by  Catholics  to  Donatists  (cf.  vi,  8). 

10  conpellebantur. 


MARTYRS  159 

God  should  be  prayed  to  by  all  together  in  the 
Church.1 

Since  then  you  see  that  no  war  was  waged  against 
Christians  ;  and  that  God  mentions  that  some  have 
died  without  war,  saying  '  And  they  who  died  in  thee 
did  not  die  in  war  ' 2 ;  and  that  those  may  well  be 
held  to  be  but  doubtful  martyrs  who  were  not  urged 
either  to  sacrilegious  sacrifices,  or  to  profane  offering 
of  incense,3  or  to  denial  of  the  Name  of  God  ;  and  that 
there  is  no  path  to  martyrdom  excepting  through 
confession — with  what  reason  can  you  call  those  men 
martyrs,  who  were  not  confessors  ?  Or,  which  among 
them  was  driven  4  to  deny  Christ,  and  confessed  His 
Name  ? 

So,  if  there  can  be  no  martyrdom  apart  from  con 
fession  of  the  Name  of  Christ — and  if  in  this  case  no 
one  confessed  Christ — and  if  that  which  you  assert  to 
have  been  done,  was  done  in  vindication  of  the  Com 
mands  of  God — and  if,  whereas  God  had  prophesied 
that  this  should  come  to  pass,  His  Commands  were 
vindicated,  whilst  you  are  unable  to  prove  that  we  had 
any  share  in  it — if  these  things  be  so,  consider  whether 
it  be  not  merely  idle,  but  also  superstitious,  to  place 
those  who  died  without  persecution  5  where  they  are, 
who,  having  confessed  Christ,  were  allowed  to  die  on 
behalf  of  the  Name  of  God. 

Or,  if  you  will  have  it  that  they  are  martyrs — prove 

1  ut  Dens  unus  pariter  in  Ecclesia  ab  omnibus  rogaretur. 

2  Is.  xxii,  2.     The  repetition  of  this  text  shows  the  importance 
attached  to  it  by  Optatus.     This  cannot  seem  to  us  moderns  any 
thing  but  extraordinary. 

3  inmunda  incensa. 

4  coactus  est.  5  sine  bello. 


i6o  THE  BREAKERS  OF  UNITY 

that  they  were  lovers  of  Peace  (in  which  are  laid 
the  first  foundations  of  martyrdom),  or  that  unity, 
beloved  by  God,  was  dear  to  them,  or  that  they  lived 
in  charity  with  their  brethren —  for  that  all  Christians 
are  brothers  we  have  proved  in  our  first  Book,  and 
shall  also  prove  beyond  doubt  in  our  fourth). 

Those  men  who  (as  you  maintain)  ought  to  be  called 
martyrs,  refused  to  recognise  their  brethren,  and  had 
no  charity. 

And  let  it  not  be  said  in  their  excuse  that  they 
were  unwilling  to  hold  communion  with  Betrayers, 
since  it  has  been  most  clearly  proved  that  they  them 
selves  were  the  sons  of  Betrayers.  Therefore  you 
have  no  way  of  excusing  them,  for  it  is  abundantly 
clear  that  they  had  not  charity,  without  which  martyr 
dom  can  neither  be  [rightly]  named  nor  have  any 
existence,  without  which  the  very  greatest  and  most 
commanding x  virtue  loses  its  effect,  without  which 
the  knowledge  of  all  tongues  is  worthless,  without 
which  even  the  fellowship  of  angels  is  of  no  avail — 
as  says  the  Apostle  Paul : 

'  If  I  have  the  power  of  commanding  mountains  so  as 
to  move  them  from  place  to  place,  and  if  I  speak  with  the 
tongues  of  all  nations,  even  of  angels,  and  if  I  deliver  my 
body  to  the  flames,  and  have  not  charity  in  me,  I  am  nothing. 
But  I  shall  be  as  tinkling  brass  2  in  the  desert,  so  that  the 
effect  of  my  word  should  die  away  there,  where  there  is 
none  to  hear.'  3 

If  one  so  great,4  if  the  blessed  Paul,  if  the  Vessel 

1  imperiosa. 

2  aer  amentum  (anything  made  of  brass  or  copper,  see  Pliny  xxxv, 
15)  tinniens. 

3  Partly  a  quotation  and  partly  a  paraphrase  of  i  Cor.  xiii,  19. 
*  si  tanta  yes. 


WITHOUT  CHARITY  161 

of  Election,  declares  that  (although  possessing  com 
manding  virtue1  and  the  company  of  angels)  he  is 
nothing,  unless  he  have  charity,  consider  whether 
they  ought  not  to  be  called  something  very  different 
from  martyrs,  who,  having  deserted  charity,  may, 
by  reason  of  that  desertion,  perhaps  have  suffered 
something. 

The  whole  world  rejoices  concerning  Catholic  unity,  ix.  it 
excepting  a  portion  of  Africa,  in  which  a    conflagra- 
tion    has  been    blown    up  from  a  spark.     You  com- 


plain  that  some  evil  deeds  or  other  2  were  committed  unify  in 
by  the  makers  of  unity.     No  complaint  of  this  kind  * 
is  made  by  Italy,  or  by  Gaul,  or  by  Spain,  or  by 
Pannonia,  or  by  Galatia,  or  by  Greece,  or  by  any  of 
the  Provinces  of  Asia. 

No  one  was  sent  there  to  put  things  right,3  because 
there  was  nothing  there  which  needed  setting  right.4 
No  tailor5  (so  to  speak)  was  sent  to  them,  because 
amongst  them  there  was  no  rent  to  repair. 

Here,  too,  in  Africa,  of  old—  so  long  as  the  people 
remained  in  unity—  the  garment  had  been  whole, 
but  it  was  torn  by  the  envious  hand  of  an  enemy. 
It  may  be  said,  metaphorically,  that  pieces,  coming 
originally  from  one  garment,  were  hanging  loose,6 
and  that  branches,  coming  from  the  same  root,  were 
divided  one  from  another.7 

1  quamvis  in  imperiosa  virtute. 

2  nescio  quae  esse  commissa. 

3  emendator.  «  emendandum.  &  sartor. 

6  pendebant  quodam  modo  panni  de  una  vestis  origine. 

7  St.  Optatus  here  abruptly  changes  the  metaphor.     But  he 
at  once  leaves  the  thought  of  the  tree  and  its  branches,  which  he  has 
already  developed  (ii,  9),  and  returns  to  the  garment  and  its  rents. 


162  A  RENT 

Why  does  part  prefer  itself  before  part  ?  l  Why 
does  one  piece  of  the  garment  raise  itself  above  the 
second,  though  it  cannot  prove  itself  to  be  better  ? 
What  if  the  despised  piece  were  to  say  : 

'  Why  dost  thou  sound  thine  own  praises  only  ?  Have 
we  not  grown  up  together  ?  Have  we  not  been  together 
in  the  hands  of  those  who  made  us  up  into  one,  and  have 
we  not  together  been  cleansed  by  Him  who  washed 
us  2  ?  An  enemy  has  wished  to  cut  us  off 3  from 
one  another ;  an  adversary  has  wished  to  mar 4  our 
beauty.' 

In  part  of  the  garment  we  are  still  one,  but  we 
hang  on  different  sides.5  For  that  which  has  been 
rent6  has  been  partly7  divided,  not  totally,8  since  it 
is  surely  certain  that  you  and  we  have  one  ecclesi 
astical  discipline,9  and  if  men's  minds  are  at  war, 
the  Sacraments  are  not  at  war.10  Finally,  we  can 
also  say  : 

'  Together  we  believe  the  same  truths,11  and  have  been 

1  ut  quid  se  pars  parti  anteponit  ?     The  Donatists  had  preferred 
themselves  before  Catholics,  saying  in  justification  of  their  schism 
that  the  Catholic  Church  had  become  corrupt. 

2  lotorem.  3  excidere.  4  deformare. 

6  in  parte  vestis  adhuc  unum  sumus,  sed  in  diversa  pendemus. 

6  scissum  est.     St.  Optatus  here  tries  to  establish  a  distinction 
between  scindere,  to  tear  away  without  dividing  from  the  garment, 
and  abscindere  or  excidere  (the  word  he  had  just  used),  to  tear  away, 
or  cut  off,  altogether — totally. 

7  ex  parte.  8  ex  toto.  9  ecclesiastica  conversatio. 

10  si    hominum    litigant    mentes,    non  litigant    sacramenta.      So 
Catholics  now  remind  the  '  Orthodox  '  Greeks  that  they  use  the 
same  Sacraments,    and    by  this    remembrance    exhort   them    to 
unity. 

11  pares  credimus. 


IN  A  GARMENT  163 

sealed  with  one  Seal,1  nor  have  we  been  baptised  otherwise 
than  you  ;  in  like  manner  2  we  read  the  divine  Testament ; 
in  like  manner  together  we  worship  one  God  ;  the  Prayer 
of  the  Lord  3  is  one  with  you  and  with  us.  But  since,  as 
we  have  just  said,  part  had  been  rent  asunder,  the  work 
of  mending  4  had  become  necessary,  whilst  parts  [of  the 
garment]  were  hanging  on  either  side.'  5 

When  he  who  arranges  or  works  at  a  matter  of 
this  sort 6  wishes  to  restore  the  garment  to  its  former 
appearance,  he  torments  7  the  threads  that  are  next 
to  his  hand.8  The  tailor,  who  wounds  whilst  he  is 
mending  the  rent,  displeases  you.  He  who  brought 
it  about  that  the  tailor  has  had  the  opportunity  of 
offending,9  should  displease  you  even  more.  And 
[remember]  that  the  things  which  you  allege  to  have 
been  committed  by  the  makers  of  unity  either  should 
be  attributed  to  your  fathers,10  of  whose  actions  they 

1  uno  sigillo  signati  sumus,  sc.  in  Confirmation.     St.  Optatus 
goes  on  to  speak  of  Baptism  ;    elsewhere  (v,  i)  he  writes  of  the  seal 
of  Circumcision  :    '  ludaei  hoc  sigillo  se  insigniri  gloriantur.' 

2  pariter. 

3  Oratio  dominica.     Some  have  seen  here  a  reference  to  the  holy 
Sacrifice  of  the  Altar — the  Lord's  Prayer  per  eminentiam. 

4  sartura. 

5  partibus  hinc  atque  inde  pendentibus.     It  is  most  true  that  the 
One  Catholic  Church  can  never  be  divided .     Yet,  when  large  numbers 
of  men,  still  keeping  the  Faith,  fall  into  schism,  they  may  be  said 
to  hang  loosely  to  her  in  the  manner  described  by  Optatus  in  the 
text :    thus  ever  since  the  great  Division  between  East  and  West, 
the    separated    Eastern    Bishops    have    been    summoned    to    the 
Oecumenical  Councils  of  the  Catholic  Church,  as  well  as  the  Uniats 
who  are  in  her  full  communion. 

6  huius  rei  artifex  aut  op  er  anus. 

7  conpungit. 

8  vicina  fila. 

9  ut  sartor  peccare  potuisset.     (For  peccare  cf.  note  5,  p.  151.) 

10  ad  parentes  vestros  pertinent. 

M  2 


164  A  WHITENED  WALL 

were  the  result,  or  came  from  the  Will  of  God.     But 
we  had  nothing  to  do  with  them. 

x.  it^is  How  will  it  be  if  the  severities  (great  though  they 

from  rnay  have   been)  were  nevertheless  inflicted — as  we 

ttfat  Ihe  have  said — by  the  Will  of  God  ?     For  we  read  in  the 

employed  Pr°Pne1:   Ezekiel    of  a  whitened  wall,  against  which 

against  QO(J     threatened     storm,     rain,     thunderbolts l    and 

the  Dona- 

tists  was    accusations  : 

by  the  will 

of  God.  '  There  shall  be  false  prophets  to  build  up  a  wall  which 

is  ready  to  fall,2  crying  "  Peace,  peace  " — and  where  is 
peace  ?  '  3 

Call  to  mind  how  of  old  you  tore  away  one  from 
another  the  members  of  Mother  Church.4  For  you 
were  not  able  to  seduce  any  one  family  at  once.  Either 
the  wife  departed  and  the  husband  stayed  behind,  or 
the  parents  were  seduced  and  the  children  refused  to 
follow  them,  or  the  brother  stood  firm,  when  his  sister 
wandered  off.  At  your  instigation  divisions  were  made 
between  man  and  wife — between  parents  and  their 
children — and  you  could  not  even  leave  in  peace  that 
which  natural  law  permits.5 

1  lapides  petrobolos. 

2  ruinosam  (cf .  iii,  2) . 

3  Cf.  Ez.  xiii,    10.     There   is,    however,    nothing   to   be   found 
here,  in  any  extant  version,  of  '  accusations/  unless  they  be  found 
in  the  words  '  Ubi  est  litura  quam  linistis  ?  '  (Ez.  xiii,  12).      (Cf. 
note  3,  p.  168.) 

4  Mains  Ecclesiae. 

5  persuasionibus  vestris  divisa  sunt  corpora  et  nomina  pietatis, 
et  non  potuistis  praetermittere  quod  legitimum  est.     In  this  very  obscure 
passage,  at  first  reading,  it  will  probably  seem  that  pietatis  refers  to 
corpora  as  well  as  to  nomina.     But  this  can  hardly  be  the  case.     I 
think  that  it  is  clear  that  corpora  refers  to  the  relationship  between 
husband  and  wife,  nomina  pietatis  to  that  between  parents  and 
their  children.     The  chief  difficulty  is  as  to  the  meaning  of  quod 


DOMUS  DEI  UNA  EST  165 

No  doubt,  you  have  said  : 

'  Peace  be  with  you  '  ; 
but  God  on  the  other  hand  asks  : 

'  Peace,  and  where  is  peace  ?  ' 
that  is  to  say  : 

'  Why  do  you  give  a  salutation  concerning  that  which 
you  have  not  ?  Why  do  you  name  that  which  you  have 
destroyed  ?  Peace  you  love  not,  yet  do  you  give  a 
salutation  concerning  peace/ 

'  They,'  He  says,  '  built  a  wall  which  is  ready  to  fall.' * 

The  House  of  God  is  one.2 

They  who  have  gone  out  and  wished  to  make  a. 

legitimum  est.  The  context  shows  that  St.  Optatus  is  referring  to 
the  division  between  brother  and  sister.  He  has  to  bring  in  an 
idea  to  correspond  to  corpora  and  nomina  pietatis.  An  unmarried 
man  and  woman  under  ordinary  circumstances  ought  not  to  live 
alone  in  the  same  house,  but  natural  law  makes  an  exception  for 
brother  and  sister.  '  You,'  he  says,  '  do  not  spare  that  affectionate 
union  which  natural  law  approves  '  (quod  legitimum  est}.  Alba- 
spinaeus,  however,  refers  quod  legitimum  est  not  to  the  institution  of 
the  family,  to  which  Optatus  has  just  been  alluding,  but  to  that 
which  is  coming,  and  understands  it  thus  :  '  And  yet  you  have  not 
been  able  to  omit  the  customary  salutations.'  But  this  involves  a 
full  stop  after  pietatis,  which  is  awkward  ;  besides  it  is  exceedingly 
doubtful  whether  quod  legitimum  est  can  bear  this  meaning.  Still 
it  may  be  noted  that  in  ii,  12,  St.  Optatus  uses  the  phrase  praeterire 
illud  legitimum  for  passing  over  that '  which  is  prescribed  '  at  Mass. 
In  his  references  to  the  sad  divisions  in  families  caused  by  Donatism, 
St.  Optatus  shows  a  strange  forgetfulness  of  the  fact  that  such 
divisions  were  foretold  by  its  divine  Founder  as  an  inevitable 
consequence  of  the  spread  of  Christianity  itself  (Matt,  x,  34  ; 
Luke  xii,  51).  Moreover,  they  must  necessarily  have  followed  upon 
that  conversion  of  individual  Donatists  to  the  Catholic  Church  which 
throughout  his  work  Optatus  so  urgently  advocates. 

1  Cf.  Ez.  xiii,  10. 

2  Domus  Dei  una  est.     (Cf.  iii,  2  :    Fecistis  quasi  alteros  muros.) 


166  THE  CORNER  STONE 

party,1  have  built  a  wall,  not  a  house,  for  there  is  no 
second  God,  to  dwell  in  a  second  house.2 

On  this  account  false  prophets  are  said  to  have 
made  a  wall,  and  if  a  door  be  placed  3  in  this  wall, 
anyone  who  enters  through  that  door  is  [still]  outside.4 
Nor  can  a  single  wall  have  the  Corner  Stone — the 
Stone  which  is  Christ,  who,  receiving  into  Himself 
two  peoples — Gentiles  and  Jews — joins  both  walls 
with  the  bond  of  peace.5 

For  a  wall  has  as  many  disadvantages  as  a  house 
has  advantages.  The  house  protects  all  that  is  shut 
within  it,  turns  the  edge  6  of  the  storm,  throws  off 7 
the  rain,  keeps  out  murderer  8  and  thief  9  and  beast. 
Thus  also  the  Catholic  Church  embraces  all  the  sons 
of  peace  in  her  bosom  and  breast.  On  the  other  hand 
the  wall,  which  has  been  built  in  a  ruinous  state,10 
supports  no  corner  stone11 ;  it  has  a  purposeless  door  12 ; 
it  keeps  nothing  inside  it 13 ;  but  is  soaked  with  the 

1  partewi. 

2  quia  non  est  alter  Deus,  qui  altevam  domum  inhdbitet. 

3  conlocata.     (Cf.  ii,  2,  Cathedram  conlocaret.) 

4  foris  (sc.  outside  the  One  Church,  which  is  the  One  House  of 
God,    of   which  St.  Optatus  has  just  written :  '  The  House  of  God 
is  one  '). 

5  nodo  pads.     The  metaphor  seems  to  require  cement  rather 
than  knot.     The  two  walls  abut  upon  the  Corner  Stone,  which  makes 
them  into  one  wall  (cf.  Eph.  ii,  20-21). 

6  retundit.  7  diffundit.  8  latronem. 

9  furem.     The  difference  between  latro  and  fur  is  that  the  former 
word  carries  with  it  the  idea  of  violence — in  Optatus  even  of  murder 
(cf.  i,  19  etc.). 

10  aedificatus  ruinosus. 

11  nee  lapidem  angularem  sustinet  (for  one  wall  has  no  corner). 

12  ianuam  sine  caussa  habet   (cf .  supra :  '  quicunque  intraverit 
foris  est ' — for  when  you  enter  the  door  you  are  still  out  of  doors). 

13  nee  inclusa  custodit  (for  it  is  a  straight  line,  and  one  straight 
line  cannot  enclose  a  space). 


A  QUASI-ECCLESIA  167 

rain,1  is  struck  by  the  storm,  and  is  able  neither  to 
keep  off  the  murderer,  nor  to  stop  the  thief  when  he 
approaches. 

The  wall  belongs  to  the  house,  but  is  not  the 
house. 

So  your  party  is  a  quasi-church,  but  is  not  the 
Catholic  Church.2 

'And/  He  says, '  they  whiten  it.'  That  is  to  say 
that  you  judge  yourselves  alone  to  be  saints.  You 
complain  that  you  have  had  some  sufferings  (though 
we  had  nothing  to  do  with  them).  Therefore  it  is 
certain  that  these  were  sufferings  which  you  endured 
alone,  for  the  time  of  peace  is  different  from  the  time 
of  persecution. 

If  you  consider  that  it  was  a  persecution,  tell  us, 
what  had  all  the  Provinces,  of  which  the  Catholic 
Church  is  composed,3  to  suffer  together  with  you? 

Since  it  was  '  punishment/  not  persecution,  the 
wall  suffered  alone,  against  which  God  threatened 
storm,  rain,  thunderbolts  and  accusations,  for  thus 
did  He  speak  : 

'  Why  have  you  built  up  a  ruin  ?  Why  have  you  made 
it  white  ?  Why  have  you  painted  4  it  ?  This  is  against 
My  Will,  saith  the  Lord.'  5 

You  are  displeased  with  the  days  of  a  Leontius, 
of  an  Ursacius,  of  a  Macarius  and  the  rest.  Put 
right  6  the  Will  of  God,  if  you  can,  who  has  said  : 

1  pluvia  udatur  (for  it  has  no  roof). 

2  pars  vestra  quasi  ecclesia  est,  sed  Catholica  non  est.    (Cf.  '  quasi 
necessaria,'  v,  4.) 

3  est  constituta.  4  linistis. 

5  Cf.  Ez.  xiii,  12-14.  6  emendate. 


168  EZEKIEL  XIII,  13,  14 

'  I  will  rise  against  the  wall  in  My  wrath,  and  will  send 
upon  it  much  storm  and  rain,  floods  and  thunderbolts,1 
and  I  will  strike  the  wall  that  is  ready  to  fall,  and  its  joints 
shall  be  loosened.'  2 

And  do  not  let  any  of  your  party  object  with  the 
question  : 

'  If  unity  is  a  good  thing,  how  is  it  that,  after  having 
been  so  often  brought  about,  it  has  not  been  able  to 
last  ?  ' 

For  this  reason,  that  the  matter  has  been  arranged 
thus  by  God,  who  threatened  storm,  rain,  stones 
and  accusations.3  Now  these  four  things  could  not 
happen  at  the  same  time.  First  there  was  a  storm 

1  lapides  petrobolos. 

2  Ez.  xiii,  13,  14. 

8  Cf.  Ez.  xiii,  13,  14.  In  the  Vulgate  we  read  '  Et  erumpere 
faciam  (a)  spiritum  tempestatum  in  indignatione  Mea  et  (b)  imber 
inundans  in  furore  Meo  erit,  et  (c)  lapides  grandes  in  ira  in 
consumptionem.  Et  destruam  parietem,  quern  linistis,  et  cadet.' 
From  St.  Jerome's  commentary  we  find  that  the  LXX  had  '  Et 
disrumpam  spiritum  auferentem  in  furore  Meo,  et  pluvia  inundans 
in  ira  Mea  erit ;  et  lapides  magnos  (7repij9<$\ous)  in  furore  inducam 
in  consummationem.  Et  suffodiam  parietem,  quern  linistis,  et 
cadet,  et  ponam  earn  super  terram  et  revelabuntur  fundamenta  eius, 
et  cadet  et  consummemini  cum  increpationibus ;  et  cognoscetis 
quia  ego  Dominus.'  St.  Optatus'  African  version  gives  us 
(a)  tempestatem  nimiam  (b)  et  pluviam,  diluvia  (c)  et  lapides 
petrobolos,  et  (d)  accusationes.  Where  are  these  last  accusationes  ? 
Probably  they  are  the  equivalent  of  the  increpationes  of  St.  Jerome. 
The  Greek  of  the  LXX  has  KO.\  awreX^ffe^aree  fj.fr'  fXfyx«>v- 
(/ACT'  tXfyxuv  —  cum  accusationibus.)  The  accusationes  were  to 
be  the  last  calamity  that  should  beset  the  Donatists.  Then  they 
were  to  fall.  One  wonders  whether  perhaps  St.  Optatus  thought, 
though  he  did  not  like  to  say  so  expressly,  that  his  book  contained 
these  destined  '  accusations ' ! 


FALSE  PROPHETS  169 

under  Ursacius.1  The  wall 2  was  then  shaken,  but  did 
not  fall,  so  that  rain  might  have  an  opportunity 
to  work.3  Rain  then  followed  under  Gregory.4  The 
wall  was  made  wet,  but  was  not  swamped,5  so  that 
the  stones  might  have  their  opportunity.  Under  the 
makers  of  unity  the  stones  followed  after  the  rain. 
The  wall  was  scattered  about,6  but  built  itself  up  again 
from  its  foundations.  Three  things  have  already  been 
accomplished.  Accusations  are  still  due  to  you,  but 
how  they  are  to  come  and  when,  is  known  to  Him,  who 
has  been  pleased  to  make  these  declarations  concerning 
you. 

And  that  no  one  might  doubt  as  to  the  meaning  xi.  it 
of  this,  God  has  added  these  words  :  that  The 

Donatists 

'  The  things  which  I  speak  concern  not  the  clay  7  or  the  are  . 
side8  [of  the  wall]  or  the  wall  [itself],  but  false  prophets 
who  deceive  9  My  people.' 10 

Consider  whom  this  word  '  deceive  '  fits.  All  were 
in  communion  with  us.  You  rushed  in  upon  us  in 
our  absence,11  but,  in  order  to  possess  those  whom 
you  coveted,  you  had  to  beguile  them — and  all  men 
know  what  are  your  words  of  beguilement. 

I  Cf.  iii,  4. 

The  Donatist  schism. 

That  something  might  be  left  for  the  rain  to  do. 
Cf.  iii,  3. 

udatus  est,  sed  non  maduit. 
dispersus. 
Into, 
later e. 
seducunt. 
10  Cf.  Ez.  xiii,  2. 

II  nobis  absentibus  inruistis. 


170  SOME  DONATIST 

You  are  wont  to  say  : 

'  Look  behind  you.' 1 
You  are  wont  to  say  : 

'  Redeem  your  souls.'  1 
You  are  wont  to  say  to  Christian  men — even  to  clerics  : 

'  Be  ye  Christians.' 1 

But  in  saying  '  Look  behind  you/  you  are  acting 
against  the  gospel,  in  which  it  has  been  written  : 

'  No  man  who  holds  the  handle  of  the  plough  and  looks 
behind  him  shall  enter  the  kingdom  of  heaven.'  2 

And  do  you  wish  to  know  what  was  the  fate  of 
the  one  who  looked  behind,  and  of  the  one  who  looked 
before  ?  Remember  those  who  escaped  from  Sodom 
—Lot  and  his  wife.  She  looked  behind  her  and  was 
changed  into  a  pillar  of  salt,  whilst  he  who  looked  before 
him  escaped  free.3  Why  then  do  you  say  '  Look  behind 
you  '  ?  Moreover,  when  you  say  '  Redeem  your  souls,' 
I  would  ask  from  whom  did  you  buy  them,  that  you 
should  sell  them  ?  Who  is  that  angel  who  deals  in 
souls  as  in  the  market-place  ? 4  When  you  say 
'  Redeem  your  souls  '  you  are  renouncing  the  Redeemer, 
for  Christ  alone  is  the  Redeemer  of  souls,  which  before 
His  coming  were  possessed  by  the  Devil.  These  Christ 
our  Saviour  redeemed  in  His  Blood,  as  the  Apostle  says  : 

'  You  have  been  bought  at  a  great  price.'  5 

1  Adtenditepostvos.  Redimite  ani mas  vestras .  Estate  Christiani. 
These  were  evidently  catchwords  in  common  use  among  the 
Donatists. 

8  nemo  tenens  manicam  aratri  post  se  adtendens  (cf.  Luke  ix,  62). 

3  Cf.  Gen.  xix,  26. 

4  quis  est  ille  nescio  quis  angclus,  qui  nundinas  facit  animarum  ? 

5  i  Cor.  vi,  20  ;  vii,  28. 


TRICKS  AND  CATCHWORDS  171 

For  it  is  certain  that  we  have  been  all  redeemed  by 
the  Blood  of  Christ.  Christ  has  not  sold  those  whom 
He  redeemed.  Souls  bought  by  Christ  cannot  be  sold, 
to  be  redeemed  again — as  you  would  have  it 1 — by 
you. 

Again,  how  can  a  soul  have  two  Lords  ?  Or,  is  there, 
perhaps,  a  second  Redeemer  ?  What  prophets  have 
announced  that  a  second  is  to  come  ?  What  Gabriel 
has  spoken  a  second  time  to  a  second  Mary  ?  What 
Virgin  has  a  second  time  given  birth  to  a  Child  ? 
Who  has  worked  new  or  second  deeds  of  power  ?  2 

If  there  is  none,  save  One,  who  has  redeemed  the 
souls  of  all  believers,  what  means  it  that  you  say 
'  Redeem  your  souls  '  ?  What  kind  of  thing  is  this 
that  you  say  to  Christian  men — even  to  clerics — '  Be 
ye  Christians  '  ?  And  you  dare  to  say  to  each  one, 
as  though  you  expected  a  miracle  3  : 

'  Gai  Sei,  or  Gaia  Seia,4  art  thou  still  a  pagan  man  or 
woman  ?  ' 

You  call  him,  who  has  acknowledged  5  that  he  has 
been  converted  to  God,  a  pagan — him  you  call  a  pagan, 
who  has  been  washed  by  us  or  by  you  neither  in  our 
name,  nor  in  yours,  but  in  the  Name  of  Christ  (for 
some  there  are  who  have  been  baptised  by  you,  and 

1  si  cut  vultis. 

2  quis  virtutes  novas  aut  alteras  fecit  ?     (Gf .   '  Suam   virtutem 
mittere  '  ;   '  a  Filio  Dei  tantas  celebrari  virtutes,'  v,  8.) 

3  cum  miraculo  quodam. 

*  Common  names,  as  if  we  should  say  '  Mary,  or  Nicholas  ' 
(cf.  vi,  8).  So  St.  Augustine  (De  Bapt.  ii,  7)  tells  us  that  the 
Donatists  used  to  say  to  Catholics  '  Bonus  homo  esses,  si  non  esses 
Traditor,  consule  animae  tuae,  esto  Christianus.' 

5  professus  est.     Sc.  by  Baptism. 


172 


A  DONATIST 


have  afterwards  passed  over  to  our  Communion) — 
him  you  call  a  pagan,  who  before  the  altar l  has 
prayed  to  God  the  Father  through  His  Son.  For  who 
ever  has  believed,  has  believed  in  the  Name  of  the 
Father  and  of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost,  yet  him 
you  call  a  pagan  after  his  Profession  of  Faith  ! 

If — which  God  forbid — any  Christian  should  fall 
away,2  he  may  be  called  a  sinner  ;  a  pagan  he  cannot 
be  a  second  time.3 

But  all  these  things  you  wish  to  be  held  of  no 
account.  And  if  he,  whom  you  deceive,  listens  to  you,4 
then  his  consent  alone,  and  the  stretching  forth  of  your 
hand,5  and  a  few  words  spoken  by  you  are  enough  in 
your  sight 6  to  make  a  Christian  out  of  a  Christian,7  and 
he  seems  to  you  to  be  a  Christian  who  has  done  what 
you  want,  rather  than  the  man  whom  Faith  has  drawn 
[to  Baptism]. 


xii.  A  And  if  anyone   should  be  rather  slow  in  giving 

thaTTad  adhesion  to  your  deceitful  words,  you  have  no  lack 

brought  °*  argljmemCs>  with  which  you  may  with  some  ease  8 

against 


Macarius. 


persuade  men,  even  against  their  will,  to  do  what  you 
like — telling  them  that  it  has  been  heard  from  the 
lips  of  your  old  Bishops 9  that  he  who  partook  or 


1  ante   aram.     Catechumens  were  not  allowed  to   pray   before 
the  altar  and  were  not  taught  the  Our  Father  until  just  before 
Baptism. 

2  deliquevit. 

3  For  a  baptised  man  to  become  a  pagan  would  be  a  miracle 
(miraculwn  quoddam),  for 'quod  factum  est  (sc.  Baptisma)  infectum 
non  potest  fieri.' 

4  si  tibi  consenserit.  5  In  Penance.  6  iam  tibi. 

7  christianum  faciunt  de  chnstiano.  8  quasi  facile. 

9  qui  iamdudum  in  vestro  collegia  fuerant. 


CALUMNY  173 

received l  of  the  sacrifice  of  unity  as  it  drew  near,2 
partook  of  a  sacrilegious  sacrifice.3  We  do  not  deny 
that  this  was  said  by  some,  who,  as  is  certain,  afterwards 
offered,  with  complete  security,  that  sacrifice  from 
which  shortly  before  they  had  held  back  the  people.4 
But  one  consideration  made  them  speak  in  this  fashion, 
quite  another  consideration  determined  their  action.5 

For  with  regard  to  those  who  are  reported  to  have 
said  these  things,  they  were  led  thus  to  speak  by  a 
false  rumour  which  had  filled  their  ears,  and  those  of 
all  the  people.  For  it  was  said  that  Paul  and  Macarius 
would  come  at  that  time,  to  be  present  at  the  sacrifice, 
and  that,  when  the  altars  were  set  in  festal  array,6 
they  would  bring  out  an  image,7  which  they  would 
first  place  upon  the  altar,  and  that  then  in  this  way 
was  the  sacrifice  to  be  offered. 

As  soon  as  their  ears  heard  this,  not  only  were  their 
minds  disquieted,  but  everyone's  tongue  was  stirred  up 
to  use  these  words,  so  that  all  who  had  heard  the  story 
cried  out : 

'  He  who  partakes  of  this,  partakes  of  a  sacrilege.'  8 

1  q-ui  gustavet  aut  acciperet. 

2  de  sacrificio   adventantis  unitatis,  =  '  of  the  Sacrifice  of  [the 
newly  recovered]    Unity,'    i.e.   who   communicated   at  the   general 
Communion  of  union. 

3  de  sacro — sc.  sacrilege.     St.  Optatus  will  explain  immediately 
that  the  Donatists  put  about  the  calumny  that  Paulus  and  Macarius 
would  cause  the  images  of  the  Emperors  to  be  exposed  on  the 
altar  during  the  offering  of  the  Sacrifice  of  the  Eucharist  in  their 
camp.     Hence  they  concluded  that  the  Catholic  Sacrifice  was  not 
dissimilar  to  the  sacrifice  of  the  Pagans— a  sacrilege  (sacro). 

4  quos  constat  postea  tota  secuvitate  fecisse,  tmde  paulo  ante  populos 
deterrebant. 

5  alia  ratio  exegit  lias  voces,  alia  invitavit  in  factum. 

6  cum  altaria  solemniter  aptaventuY. 

'  sc.  01  the  Emperor.  8  aui  inde  gustai  de  sacro  gustat. 


174  VINDICATION 

And  rightly  would  this  have  been  said,  if  any  corre 
sponding  truth  had  attached  to  such  a  tale. 

But  when  the  above-mentioned  officers  arrived, 
nothing  was  seen  of  that,  concerning  which  a  little 
before  lying  reports  had  been  spread.  Christian 
eyes  saw  nothing  to  shock  them,  their  sight  afforded 
no  proof  of  those  things  which  had  upset  their 
hearing. 

No  stain  was  beheld,  and  the  solemn  rite  was 
observed  after  the  accustomed  manner.1  When  they 
saw  that  in  the  divine  sacrifices  2  nothing  was  changed, 
or  added  or  taken  away,  the  Peace  which  God  has 
praised  was  pleasing  to  men  of  good  will.3 

On  this  account  none  of  those  ought  to  be  blamed 
who  from  your  body  has  made  his  way  to  Peace.4 
They  who  had  been  disturbed  by  an  unfortunate  story 
were  strengthened  by  the  simple  and  pure  truth. 
And  let  it  not  be  said  that  he  [who  came  from  you  to 
Unity]  of  the  bitter  has  made  the  sweet,  or  that  of  the 
sweet  he  has  made  the  bitter. 

The  bitterness,  which  was  proclaimed  by  falsehood, 
remained  and  continued  in  the  breast  of  [mere]  opinion  ; 
the  truth  which  was  seen  with  the  eyes,  having  its 
own  sweetness  in  itself,5  was  separated  from  the 
boundaries  of  a  false  opinion.  So  neither  was  that 
which  is  sweet  made  out  of  bitterness,  nor  was  that 


1  visa  est  puritas,  et  ritu  solito  solemnis  consuetude  perspecta  est. 

2  divinis  sacrifices. 

8  volentibus  : — the  reference  is  to  '  Pax  hominibus  bonae 
voluntatis.' 

4  i.e.  to  the  Unity  of  the  Church  (cf.  i,  i  etc.).  qui  de  collegia 
vestro  ad  Pacem  transitum  fecit. 

6  in  set 


OF  MACARIUS  175 

which  is  bitter  made  out  of  sweetness.  For  what  was 
seen  was  something  else  and  quite  different,1  and  the 
report  had  been  very  far  from  2  the  actual  facts. 

So,  you  perceive  that  you  have  brought  forward 
your  abusive  accusation  unjustly,  making  up  a  story, 
at  your  own  pleasure,  of  whatever  you  liked,  to  tear 
in  pieces3  Macarius  and  Taurinus.  You  have  lost 
that,  which  you  were  quite  clever  enough  to  have 
seen,  whilst  hatred  has  led  astray  your  senses,  and 
closed  the  avenues  of  your  understanding. 


APPENDIX  TO  BOOK  III.4 

Now  your  malice  has  come  to  such  a  pitch  that  you  say  xm.  in 

that  Macarius  after  these  events  ought  not  to  have  been  andVhy3 

admitted  to  Communion,  but  rather  should  have  been  Macarius 

repelled  by  Catholic  Bishops.    In  the  first  place,  communion  fitted 

has  onlv  one  name,  but  various  modes.     A  Bishop  is  in  toCom- 

J  i  .  rnunion. 

communion  with  a  Bishop  in  one  way  and  a  layman  is  in 
communion  with  a  Bishop  in  another  way. 

1  et  aliud  et  extra  est.     Casaubon  remarks  here  that  he  does 
not  think  that  St.   Optatus  meant  to   say   anything  more  than 
what  no  doubt   he  might  have  said  much   more  simply  :    '  That 
which  is  seen  is  very  different  from  that  which  is  heard.'     But  he 
adds  that,  by  the  word  extra,  bitter  gossip,  which  is  outside  of  us, 
and  is  only  heard,  may  perhaps  be  here  subtly  contrasted  with  the 
inherent  sweetness  which  truth  has  in  itself,  and  which  we  can,  if 
we  will,  see  for  ourselves. 

2  longe  fuerat.     Had  been  a  complete  misrepresentation. 

3  ut  lacerares. 

4  These  two  chapters  are  given  both  by  Ziwsa  and  Du  Pin  as 
the  last  two  chapters  (vi  and  vii)  of  Book  VII,  but  are  evidently 
an  appendix  (written  later)  to  Book  III.  (cf.  p.  271). 


176  MACARIUS 

Secondly,  it  would  be  a  grave  matter  if  Macarius  had 
done  that  which  he  is  said  to  have  done,  of  his  own  will, 
since  those  who  act  thus  are  punished  by  the  public  courts 
and  the  Roman  laws.  For  that  man  is  a  murderer  who, 
compelled  by  no  necessity,  by  no  one's  commands,  by  no 
superior  authority,  but,  driven  on  by  rage,  of  his  own  will, 
does  what  the  laws  forbid.  But  it  was  in  consequence  of 
your  appeal l  that  Macarius  did  what  he  is  said  to  have 
done. 

He  was  not  a  Bishop,  and  did  not  discharge  the  duties 
of  a  Bishop.  Neither  did  he  lay  hands  on  anyone,  nor  did 
he  offer  sacrifice.  Wherefore,  as  it  is  clear  that  he  had 
nothing  to  do  with  the  functions  of  Bishops,  no  Bishop 
was  polluted  by  reason  of  one  who  did  not  offer 
sacrifice  with  Bishops.  Nothing  remains  for  you  but  to 
urge  that  he  communicated  with  the  people,  and,  indeed, 
it  is  certain  that  he  spoke  amongst  the  people,  but  only 
to  press  some  point,  not  to  preach — which  belongs  to 
Bishops.2  For  he  spoke,  if  he  was  able  to  speak  at  all, 
stripped  of  any  authority.  On  the  other  hand,  a  Bishop's 
discourse  is  approved  by  all,  being  adorned  with  sanctity, 
that  is  to  say,  with  a  twofold  salutation.  For  a  Bishop 
does  not  commence  to  say  anything  to  the  people  without 
first  saluting  the  people  in  the  name  of  God.  As  he  begins, 
so  does  he  end.  Every  sermon  in  the  church  is  begun  by 
the  name  of  God  and  with  the  name  of  God  is  also  ended. 


1  vobis  provocantibus,  sc.  to  the  Emperor  (see  iii,  i). 

2  non  tandem  tractandi,  quod  est  Episcoporum.     We  learn  from 
St.  Jerome  and  from  St.  Possidius  in  his  life  of  St.  Augustine  that 
in  the  churches  of  Africa  priests  were  not  permitted  to  preach  in 
the  presence  of   a  Bishop.     But  Casaubon  has  no   difficulty  in 
showing  that  Baronius  was  mistaken  in  thinking  that  this  custom 
— which  St.  Augustine  tells  us  (Ep.  Ixxvii)  was  abolished  in  his 
lifetime — was  ever  universal,  or  that  priests  were  anywhere  forbidden 
to  preach  excepting  when  a  Bishop  was  present.     Still  preaching 
the  Word  of  God  has  always  been  regarded  in  the  Catholic  Church 
as  pev  se  the  duty  of  a  Bishop,  only  per  accidens  that  of  a  priest. 


NOT  A  BISHOP  177 

Which  of  you  will  dare  to  say  that  Macarius  saluted  the 
people  after  the  manner  of  Bishops  ?  Therefore,  since  he 
neither  saluted  before  he  spoke,  nor  ventured  to  salute 
after  having  spoken,  nor  laid  his  hand  on  anyone,  nor 
offered  sacrifice  to  God  with  episcopal  rite,  how  can  you 
say  that  the  College  of  Bishops  can  have  been  polluted, 
although  you  see  that  Macarius  had  nothing  to  do  with 
any  episcopal  duty  ? 

Your  malice,  having  been  in  this  point  trodden  under 
foot  by  the  footprints  of  truth,  is  seen  again  to  raise  its 
head.  For  you  say  that  he  ought  not  even  to  have 
communicated  amongst  laymen.  Yet  it  is  certain  that  he 
was  (as  the  Apostle  Paul  shows)  a  minister  of  the  Will  of 
God,  and  what  wonder,  if  even  the  pagan  judges  should 
be  considered  ministers  of  the  Will  of  God,  according  to  the 
Apostle  who  says  : 

'  The  judge  does  not  bear  the  sword  without  reason,1 
for  he  is  a  minister  of  the  Will  of  God.' 

So,  too,  Macarius  was  a  judge  in  his  own  person.  And 
if  he  did  not  act  judicially,  he  ought,  by  the  laws  of  Rome, 
to  have  been  punished  by  the  judges.  Or,  if  you  say  that 
even  so  Macarius  should  not  have  been  admitted  to  com 
munion,  still  we  do  not  see  that  he  ought  to  have  been 
repelled,  who  acted  in  the  same  kind  of  manner  as  did 
Moses,  whom  God  did  not  reject  after  twenty-three  thousand 
men  had  been  killed,  but  called  him  to  speak  with  Him  a 
second  time.2  We  do  not  see  that  he  ought  to  have  been 
repelled,  who  did  the  same  thing  as  did  Phineas  (whom 
I  have  mentioned  above),  and  then  deserved  to  receive 
Divine  praise.3  It  does  not  seem  to  us  that  he  ought  to 
have  been  repelled,  who  did  that  which  was  done  by  Elias 
the  prophet,  when  he  slew  so  many  false  prophets.4  (For 
that  they  too  were  false  teachers  we  have  proved  above.) 

1  Rom.  xiii,  4.  2  Cf,  Ex.  xxxii,  28. 

3  Cf.  Num.  xxv,  ii,  *  Cf,  3  Kings  xviii,  40, 

N 


178  THE  SENTENCE 

xiv.  That        But  were  we  to  keep  silence  concerning  these  examples 

Macarius     an-d  admit  with  you  that  Macarius  was  guilty — even  so, 

was  guilty,  he  ought  not  to  have  been  repelled  by  us  in  the  absence 

not  to         of  an  accuser.     For  it  has  been  written  that  no  man  should 

replied6611  ^e  condemned  before  his  case  has  been  heard. 

from  Com-         Tell  us,  then,  who  accused  him  and  was  not  listened  to  ? 

L0n-      Tell  us  (if  you  can)  that  Macarius  confessed  his  fault  and 

that  we  did  not  pronounce  sentence.     For  after  all,  we  are 

in  the  Church  judges  of  a  kind,1  as  you  yourselves  do  not 

deny.     Indeed,  you  maintain  that  we  ought  to  judge  in 

accordance  with  truth.     We,  then,  cannot  do  that  which 

God  has  not  done.     In  His  Judgement  He  has  thought 

well  to  separate  persons,  and  has  not  willed  that  one  man 

should  be  at  the  same  time  accuser  and  judge.     For  no 

man  can  in  one  case  at  the  same  moment  bear  the  weight 

of  two  persons,2  so  as  to  be  in  the  same  judgement  both 

accuser  and  judge.     This  is  a  thing  which  God  has  not  done 

by  His  omnipotence,  but,  in  order  to  set  before  us  the  form 

of  passing  judgement,  has  taught  us  that  neither  should  a 

guilty  man  be  condemned  without  an  accuser,  nor  should 

he  be  the  accuser,  who  would  be  the  judge  in  the  same 

case. 

Accordingly,  at  the  very  beginning  of  the  world,  when 
men  were  commencing  to  be  born,  after  his  brother  Abel 
had  been  killed  by  Cain,  we  read  that  God  called  Cain 
and  asked  him  where  was  his  brother.3  He  doubled  his 
sin  and  said  that  he  did  not  know,  as  though  he  would 
make  God  ignorant,  and  when  could  there  be  anything 
not  known  to  God,  under  whose  eyes  and  countenance  are 
all  things  which  are  done  ?  Nevertheless,  God  does  not 
judge  without  an  accuser  and  asks  concerning  a  thing  which 
surely  He  knew.  And  yet  you  wish  us  to  repel  one  whom 
we  have  not  seen  doing  any  evil,  and  who  has  had  no  one 

1  sumus  enim  qualescumque  indices  in  Ecclesia.     Qualescumque 
is  written  modestly,  in  comparison  with  secular  judges. 

2  duas  portare  personas. 

3  Gen.  iv,  9. 


PASSED  ON  CAIN 


179 


to  accuse  him.  I  perceive  here  what  your  malice  is  about 
to  whisper  :  you  will  say  that  what  has  been  done  has 
not  escaped  our  knowledge.  We  acknowledge  that  we 
have  heard  about  it,  but  to  condemn  one  whom  no  man  has 
ventured  to  accuse  would  be  to  sin.  If  you  tell  us  that 
his  deed  has  not  escaped  us,  will  you  tell  God,  who  had 
seen  the  brother's  murder,  why  He  asked  about  it  ?  It 
would  not  have  been  right  for  us  to  do  something  which 
God  refused  to  do,  when  He  would  not  pass  sentence, 
excepting  on  one  who  was  guilty.  You  must  find  an 
accuser.  Otherwise  the  condemnation  could  not  be  just — 
unless  he  who  should  pass  sentence  was  himself  to  be  the 
accuser  !  Wherefore  God  says  : 

'  Behold  thy  brother's  blood.  It  cries  to  me  from  the 
earth.'  * 

Thus  it  is  that,  since  by  no  means  can  you  prove  that 
Macarius  was  accused  before  us  by  any  man,  you  cannot 
find  fault  with  our  judgement. 

1  Gen.  iv,  10. 


BOOK  THE  FOURTH 

AN  ANSWER  is  MADE  TO  CERTAIN  ARGUMENTS  OF 
PARMENIAN,  DRAWN  FROM  VARIOUS  PASSAGES  IN 
THE  OLD  TESTAMENT. 

i.  The        WE  have  now,  my  brother  Parrnenian,  shown  openly 

ofrthiTnt    and  clearly  that  in  charging  us  with    asking  for  the 

Book.         keip  of  tke  soldiers,  you  have  calumniated  us  to  no 

purpose.1    Now  learn  this  also,  that  what  you  have 

said  about  the  Sacraments  and  sacrifice  of  a  sinner 2 

refers  to  you  rather  than  to  us. 

Since  a  man  is  not  necessarily  a  sinner3  because 
you  have  so  chosen  to  term  him,  it  would  be  equally 
easy  for  us,  copying  your  gratuitous  assumption,4 
to  say  that  you  are  the  sinners.  But  assumptions 
of  this  kind  on  both  sides  should  be  sent  packing.5 
Let  neither  of  us  judge  the  other  with  man's  judgement. 
It  belongs  to  God  to  know  who  is  guilty ;  His 
it  is  to  pass  judgement.  Let  then  all  of  us,  who  are 

1  Cf.  iii,  4. 

2  de  oleo  et  sacrificio  peccatoris.     For  this  phrase  cf.  i,  5,  6,  7  ; 
iv,  7,  9.     For  oleum  cf.  note  3,  p.  n. 

3  non  ille  debet  esse  peccator. 

*  vestvam  praesumptionem.  The  Donatists  boastfully  claimed 
that  the  validity  of  the  Sacraments  depended  upon  their  personal 
holiness.  This  was  the  '  presumption  '  with  which  they  started. 

6  facessat  ex  utvaque  parte  praesumptio.  Cf .  '  facesse  Tarquinios  ' 
(Liv.  i,  47). 


MY  BROTHER  PARMENIAN  181 

but  men,  keep  silence.  Let  God  alone  point  out  the 
sinner,  whose  sacrifice  is  unclean,1  and  from  whose 
hands  one  who  wishes  to  be  anointed  should  fear  to 
receive  unction. 

How  most  clearly  true  this  is,  acknowledge,  my 
brother  Parmenian  ! 

If,  that  is,  you  are  freely  content  to  hear  this  n.  That 
ascription  of  brotherhood  which  I  have  so  often  used.  i?onatists 
And  I  would  beg  of  you  to  recognise  that,  however 


distasteful  the  word  brother  may  be  to  you,  still  it  of 

,  .,  ,  Catholics.2 

has  of  necessity  to  be  employed  by  us,  lest  perchance 
(considering  the  proof  that  it  ought  to  be  used)  we 
should,  by  refraining  from  it,  be  blameworthy.  For,  if 
you  are  not  willing  to  be  my  brother,  I  should  begin 
to  be  unbrotherly,3  were  I  to  keep  silence  concerning 
this  name.  For  you  are  our  brethren,  and  we  are 
yours,  as  the  Prophet  says  : 

'  Has  not  one  God  made  you,  and  one  Father  begotten 
you  ?  '  4 

Nor  can  you  avoid  being  our  brethren,  since  to  all 
has  it  been  said  : 

'  You  are  all  gods  and  sons  of  the  Most  High.'  5 

And  both  you  and  we  have  received  the  one 
command  in  the  words  : 

1  emus  sacrificium  est  canina  victima.     Canina  —  Like  that  of  a 
dog.     Cf.  infra  iv,  6  :    quasi  qui  victimet  canem.     The  reference  is 
to  Deut.  xxiii,  18  :    '  Non  offeres  pretium  canis  in   domo   Domini 
Dei  tui  '  ;    cf  .   also  Is.  Ixvi,   3  :    '  Facinorosus  qui  sacrificat  Mihi 
vitulum,  quasi  qui  canem  occidat  '   (the  reading  of  St.  Aug.   c.  ep. 
Par  men.  ii,  5). 

2  The  whole  of  this  chapter  is  a  digression  (cf.  i,  3). 

3  impius.  4  Malach.  ii,  10.  5  Ps.  Ixxxi,  6. 


182  PATER  NOSTER 

'  Call  no  man  your  father  on  earth,  because  One  is  your 
Father  in  the  Heavens.'  x 

Our  Saviour  Christ  alone  is  the  Son  of  God  by 
Birth,2  but  both  you  and  we  have  been  made  sons 
of  God  in  the  same  manner,  as  it  has  been  written  in 
the  Gospel : 

'  The  Son  of  God  has  come.  As  many  as  received  Him, 
to  them  has  He  given  the  power  to  become  sons  of  God, 
to  those  who  believe  in  His  Name.'  3 

We  have  both  been  made  and  are  called  His  sons  ; 
you  have  been  made  His  sons,  but  are  not  so  called,4 
because  you  are  not  willing  to  be  in  peace,  or  to  listen 
to  the  Son  of  God  Himself,  when  He  says  : 

'  Blessed  are  the  peacemakers,  for  they  shall  be  called 
sons  of  God.'  5 

Christ  by  His  coming  recalled  God  and  man  to  Peace,6 

and 

'  taking  away  the  wall  of  partition,  made  both  One.'  7 

But  you  will  not  have  peace  with  us,  that  is,  with 
your  brothers.  For  you  cannot  escape  being  our 
brothers — you  whom  together  with  us  one  Mother 
Church  has  borne  from  the  same  bowels  of  her 
Mysteries,8  and  whom  God  the  Father  has  received 
in  the  same  manner  as  sons  of  adoption. 

Wherefore    Christ,    foreseeing    this   time — how   it 

1  Matt,  xxiii,  9.  2  solus  natus  est  Filius  Dei. 

3  John  i,  ii. 

4  They  had  been  made  the  sons  of  God  by  Baptism,  but  had, 
by  reason  of  their  schism,  lost  their  right  to  the  title. 

5  Matt,  v,  9. 

6  Deum  et  hominem  revocavit  in  Pacem.     A  very  strong  phrase. 

7  Eph.  ii,  13. 

8  quos  iisdem  Sacramentorum  viscevibus  (cf.  ii,  10). 


QUI  ES  IN  CAELIS  183 

would  come  to  pass  that  you  should  to-day  be  at 
variance  with  us,  gave  such  commands  with  regard  to 
prayer,  that,  at  least  in  prayer,1  unity  might  remain, 
and  that  supplications  might  join  those  who  should 
be  torn  asunder  by  faction.  We  pray  for  you,  for 
we  wish  to  do  so,  and  you  pray  for  us,  even  though 
you  do  not  wish  it.  Otherwise  let  any  one  of  you  say  : 

'  My  Father,  who  art  in  Heaven/  and  '  Give  me  my 
daily  bread,'  and  '  Forgive  me  my  trespasses,  as  /  forgive 
him  who  trespasses  against  me.' 

Accordingly,  if  things  which  have  been  prescribed 
may  not  be  changed,  you  see  that  we  have  not  been 
absolutely2  divided  from  one  another,  whilst  we 
willingly  pray  for  you,  and  you  (though  unwillingly) 
pray  for  us.  You  perceive,  my  brother  Parmenian, 
that  the  bonds  of  holy  brotherhood  between  you  and 
us  do  not  admit  of  being  absolutely2  broken. 

We  have  now  to  search  for  the  sinner,  at  whose  m.  That 

the  Dona- 
hands  we  should  fear  to  receive  unction,   or  whose  tists  are 

sacrifice  ought  to  be  disowned.3 

Let  human  mistrust  give  way,  and  the  arguments 
of  both  sides  keep  silence.  God  alone  shall  point  out 
who  is  a  sinner.  We  read  in  the  forty-eighth  Psalm 
in  the  second  division  4  that  the  Holy  Ghost  has  said : 

'  But  to  the  sinner  God  said.' 

Here  we  have  to  give  the.  whole  attention  of  our  mind, 
and  see  who  is  the  sinner. 

1  The  Lord's  Prayer.  2  in  totum. 

3  cu-ius  potuit  vel  oleum  timeri,  vel  sacrificium  repudiari. 

4  sub    secundo    diapsalmate.      Ps.  xlix,   16.     For   Diapsalma  cf. 
S.  August.  Enavv.  in  Ps.  iv,  4  ;  Quaest.  ex  utroque  mixlim  (Migne, 
P.L.  p.  2334)  I  S.  Hieron.  Ep.  xxviii,  De  Voce  Diapsalma. 


184  DE  OLEO  ET  SACRIFICIO 

For,  if  after  we  have  read  : 
'  But  to  the  sinner  God  said/ 

some  such  words  as  these  were  to  follow  : 

'  Thou  hast  snatched  up  arms,  thou  hast  marched  out 
of  the  camp,1  thou  hast  stood  against  the  foe  in  battle 
array/ 

then  the  soldier  would  have  reason  to  fear,  because  he 
might  seem  to  be  the  sinner. 
Or,  if  He  said  : 

'  Thou  hast  got  together  merchandise,  thou  hast  gone 
on  journeys,  thou  hast  held  fairs,  thou  hast  bought  and 
sold  for  the  sake  of  profit/ 

then  the  man  of  business  would  have  to  fear,  because 
he  might  seem  to  be  the  sinner. 
Or,  if  He  said  : 

'  Thou  hast  built  a  ship,  thou  hast  fitted  it  out  with 
rigging  and  sails,  thou  hast  seized  2  the  winds  favourable 
for  a  voyage/ 

then  the  sailor  would  have  to  fear,  because  he  might 
seem  to  be  the  sinner. 

Or,  if  after  we  have  read  : 

'  But  to  the  sinner  God  said/ 
these  words  were  to  follow  : 

'  Dissension  and  schism  have  been  displeasing  to  thee, 

1  processisti  de  castris.  This  is  the  reading  of  G.  It  is  probably 
a  conjecture  but  seems  to  give  the  right  sense.  RBv  read  proiecisti 
castris,  which  it  is  not  possible  to  translate.  Ziwsa  conjectures 
proiecisti  te  castris  (thou  hast  flung  itself  upon  fortresses),  but  this 
is  hardly  Latin.  Besides  Optatus  is  not  likely  to  have  represented 
an  army  as  first  attacking,  and  afterwards  as  standing  in  array  against 
the  enemy  in  the  field.  2  captasti. 


PECCATORIS  185 

thou  hast  agreed  with  thy  brother  and  with  the  One  Church, 
which  is  in  all  the  world,  thou  hast  communicated  with  the 
Seven  Churches  and  with  the  Shrines  of  the  Apostles.1 
Thou  hast  embraced  Unity  ' — 

if  these  things  were  to  be  read  immediately  afterwards, 
then  we  should  have  to  fear  that  we  were  the  sinners. 
But  when  God  says  : 

'  Why  dost  thou  declare  My  commandments  and  take 
My  covenant  in  thy  mouth  ?  For  discipline  thou  hast 
despised,  and  thou  hast  cast  My  words  behind  thee.  Sitting 
thou  didst  speak  against  thy  brother,  and  didst  lay  a 
scandal  against  thy  mother's  son.  Thou  didst  see  a  thief 
and  didst  run  with  him,  and  with  adulterers  thou  hast 
been  a  partaker  '  2  ; 

then  all  these  things  have  been  said  to  you.  Clear 
yourselves  from  all  of  them,  if  you  can  ! 

So  discipline  has  been  held  in  contempt  by  you.  iv.  That 
To  what  end  then  dost  thou,  who  dost  not  obey  the  fistsDarea" 
covenant,  recite  the  covenant,  in  which  has  been  set  ofSSsd-S 
forth   the   discipline  which   you 3  will  not   observe  ?  Pline- 
For  you   cannot    say    that   you    observe  something, 
against  which  you  bear  arms  ! 

God  says  : 

'  Seek  peace,  and  thou  shalt  obtain  it.'  4 

Thou  hast  rejected  peace.  Is  not  this  to  despise 
discipline  ? 

1  Cf.  ii,  14. 

2  Ps.  xlix,  16,  17,  18,  20. 

3  St.   Optatus  here  passes  abruptly  from  the  singular  to  the 
plural   number,    from    Parmenian   individually   to   the   Donatists 
collectively. 

4  Ps.  xxxiii,  15. 


186  THE  DONATISTS 

In  the  Gospel  we  read  : 

'  On  earth  peace  to  men  of  good  will.'  x 

Thou  wilt  have  neither  peace  nor  good  will.     Is  not 
this  to  despise  discipline  ? 

Moreover,  we  read  in  the  hundred  and  thirty-second 
Psalm  : 

'  Behold  how  good  and  pleasant  it  is  to  dwell  together 
in  unity.'  2 

Thou3  wilt   not  dwell  in  unity  with  thy  brethren. 
Is  not  this  to  despise  discipline  ? 

Christ  says  in  the  Gospel : 

'  He  who  has  once  been  cleansed,  has  no  need  to  be 
cleansed  anew.'  4 

Thou  by  rebaptising  dost  cleanse  anew.     Is  not  this 
to  despise  discipline  ? 
God  says  : 

'  Touch  not  Mine  anointed,  and  lay  not  thy  hand  upon 
My  Prophets.'  5 

You  6  have  stripped  so  many  priests  of  God  of  their 
dignities.     Is  not  this  to  despise  discipline  ? 

Christ  says  : 

'  From  this  I  know  that  you  are  My  disciples,  if  you 
love  one  another.'  7 

You  hold  in  hatred  us,  who  are  surely  your  brethren  ; 

1  Luke  ii,  14.  2  Ps.  cxxxii,  i. 

3  Here  St.  Optatus  returns  to  the  singular. 
*  John  xiii,  10.  6  Ps.  civ,  15. 

6  We  have  the  plural  once  more. 

7  John  xiii,  34. 


DESPISED  DISCIPLINE  187 

nor  have  you  been  willing  to  imitate  the  Apostles,  by 
whom  Peter  was  beloved,  though  he  denied  his  Lord.1 
Is  not  this  to  despise  discipline  ? 

Thou  2  declarest  the  commandments  3  of  God* 
and  takest  His  covenant  in  thy  mouth.  How  dost 
thou  exhort  :  '  Seek  peace/  though  thou  dost  not 
possess  peace  ?  Thou  recitest  the  covenant,4  and  dost 
not  obey  the  covenant,  in  which  has  been  set  forth 
discipline. 

You  have  been  chosen  to  sit  and  teach  the  people,5  v.  That 
and  you  slander  us  who  are  your  brethren.     As  I  have  tists  are 


said  above,  one  Mother   Church  has  given  us  birth, 
one  God  the  Father  has  received  us,  and  yet  you  '  lay 
scandals   against  '  6   us   by   forbidding  each   of  your  scandals. 
followers  to  salute  us,  or  receive  from  us  the  customary 
signs  of  courtesy.7 

1  Cf.  vii,  3.  2  We  have  the  singular  again. 

3  iustificationes. 

4  Ziwsa  has  added  at  the  beginning  of  this  last  sentence  a  second 
quomodo  and  places  a  note  of  interrogation  at  the  end  (Quomodo 
testamentum  recitas  ?}  .     This  addition  (for  which  no  reason  is  given) 
seems    unnecessary.     The    recitas    testamentum    corresponds    well 
with  the  exponis  iustificationes  Dei  etc.  of  the  beginning  of  the 
paragraph. 

5  electi  estis,  qui  sedentes  populum  doceatis.     To  sit,  i.e.  when 
teaching  the  people.     We  learn  from  St.  Augustine  (Horn,  xxvi  ; 
Tract,  xix  and  cxii  in  S.  loan.  ;    in  Expos.  Ps.  cxlvii  etc.)  that  in  the 
Churches  of  Africa  the  Bishops  only  were  allowed  to  sit  (though  an 
exception  was  made  in  favour  of  those  who  were  ill  or  tired,  at  least 
when  the  reading  was  long).     He  tells  us,  however,  that  a  far  better 
custom  prevailed  in  some  European   Churches  :  '  longe  consultius 
in  quibusdam  ecclesiis  transmarinis,  non  solum  antistites  sedentes 
loquuntur  ad  populum,  sed  ipsi  etiam  populo  sedilia  subiacent  ' 
(de  Catech.  rudibus,  c.  xiii),  6  Ps.  xlix,  20. 

7  ne  nos  salutent,  ne  a  nobis  dignationem  accipiant.     In  the  early 
days  of  Christianity,   Christians  were  accustomed  to  salute  one 


i88  PSALM  XLIX,  20 

Consider  your  haughty  words,  consider  your 
discourses,1  consider  the  commands  that  you  have 
given,  turn  over  your  actions  in  your  minds,  and  you 
will  then  find  out  why  the  man  who  formerly  asked 
you  for  the  Sacraments,  has  feared  to  receive  them 
at  your  hands.2 

There  is  not  one  of  you  who  does  not  mingle  abuse 
of  us  with  his  discourses ; x  not  one  of  you  who  does  not 
begin  in  one  manner  and  continue  in  another.3  You 
begin  the  sacred  readings  on  the  Lord's  Day,4  and 
unfold  your  comments  in  such  a  way  as  to  do  us  wrong  ; 
you  bring  forth  the  Gospel,  and  heap  abuse  upon  your 
brother  in  his  absence  ;  you  pour  hatred  into  the  minds 
of  those  who  listen  to  you,  and  by  your  teaching 
persuade  men  to  live  at  enmity  with  one  another. 
By  all  your  discourses  you  '  lay  scandals  against  '  us. 
Therefore,  to  each  one  of  you  has  it  been  said  : 

'  Sitting  thou  didst  speak  against  thy  brother,  and  didst 
lay  a  scandal  against  thy  mother's  son.'  5 

When  God  reproves  the  sinner  and  chides  him  that 
sits,  it  is  clear  that  His  words  are  addressed  specially 

another  with  the  kiss  of  peace,  not  only  at  a  stated  time  in  the 
church  during  divine  service,  but  also  when  meeting  in  the  street. 
Casaubon  points  out  that  in  Low  Latin  dignatio  was  used  for 
jacilitas  or  humanitas  and  quotes  from  Sidonius  Apollinaris  the 
phrase  '  dignitate  clarus,  dignatione  communis.'  (For  legitimum, 
cf.  note  5,  p.  164.) 

1  tractatus — i.e.  ad  populum  =  sermons.     Ziwsa,  however,  gives 
libellus  as  its  equivalent. 

2  et   invenietis    oleum   vestrum   timuisse,    qui   vogabat.     Du    Pin 
rejects  this  sentence,  as  not  being  consistent  with  the  context  ; 
but  it  is  found  in  all  the  MSS. 

3  qui  non  aut  aliud  initiet  aut  aliud  explicet. 

4  lectiones  dominicas.  5  Ps.  xlix,  20. 


HERETICS  189 

to  you,  not  to  the  people  who  have  no  permission  to 
sit  in  the  church.1  You  see  therefore  that  without 
a  doubt  to  you  should  be  referred  the  Divine  Words  : 

'  Sitting  thou  didst  lay  a  scandal  against  thy  mother's 
son.' 

I  have  so  many  times  proved  that  we  have  one 
mother,  nor  can  you  deny  this — you  who  '  lay  scandals 
against  '  us — though  some  of  your  party  allege  texts 
which  they  have  not  understood,  in  order  to  take  away 
from  us  even  what  is  usually  shared  by  all  men — 
the  courtesy  of  salutation.  For  some  of  you  refuse 
us  the  embraces  that  are  customary  in  everyday  life,2 
and  many  are  taught  not  to  say  '  God  speed  you  ' 3 
to  any  one  of  us,  and  think  that  this  is  commanded  by 
what  they  have  read  without  understanding  it,  through 
not  knowing  of  whom  it  was  that  an  Apostle  4  has 
said  : 

'  With  such  as  these  not  even  to  take  food,'  nor  '  say 
"  God  speed  you"  '  to  him,  'for  their  speech  creepeth  on 
like  a  spreading  sore.'  5 

This  was  said  of  heretics,  whose  teaching  at  that 
time  began  to  be  full  of  errors,  for  through  the  subtle 
seductiveness  of  their  speech,  they  introduced  diseases, 

1  non  ad  populum  qui  in  Ecclesia  non  habent  sedendi  licentiawi. 
Cf .  supra :  '  Elect!  estis,  qui  sedentes  populum  doceatis,'  where  see 
note. 

2  in  pevfunctoYia  salutatione  oscula  denegatis  solita. 

3  Ave.  *  Apostolus. 

6  We  have  here  three  passages  joined  together  in  one  sentence — 
i  Cor.  v,  ii  ;  2  John  10  ;  2  Tim.  ii,  17.  Parmenian  (or  possibly 
some  other  Donatist)  had  quoted  all  the  three  texts.  St.  Optatus 
supposes  the  context  known,  and  cites  a  portion  of  each,  without 
continuing  them. 


igo  VERBA 

creeping  along  in  the  darkness,  to  corrupt  the  soundness 
of  the  Faith.1  Such  a  one  was  Marcion,  who  from  a 
Bishop  became  an  Apostate,  and  brought  in  two  Gods 
and  two  Christs  ;  such  was  Ebion,2  who  argued  that 
not  the  Son  but  the  Father  had  suffered ;  such 
Valentinus,  who  strove  to  take  away  from  Christ  His 
Flesh. 

This  is  that  speech  which  had  a  cancer  3  to  torment 
the  members  of  the  Faith.  This  has  been  said  also 
of  the  heretic  Scorpian,4  who  maintained  that  there 
ought  to  be  no  martyrdom. 

1  quorum    caeperat    illis    temporibus    vitiosa    esse    doctrina,    qui 
subtili  seductions  verborwn  morbis  obscure  serpentibus  corrumperent 
ftdei  sanitatem. 

2  The  MSS.  have  Ebion.     Du    Pin   substituted    Praxeas   who 
was   accused   by  Tertullian.     '  Patrem   cruci   fixit.'     St.  Optatus 
probably  wrote  Ebion  by  a  slip  of  the  pen. 

3  qui  habuit    cancer.      St.    Augustine    (De    Bapt.    con.    Donat. 
iv,  12)  writes  that  he  would  have  understood  the  words  in  2  Tim. 
ii,  17  (quoted  above  by  St.  Optatus),  '  serpit  eorum  sermo  velut 
cancer,'  of  wicked  men  within  the  Church,  but  that  the  authority  of 
St.  Cyprian  will  not  admit  of  this  interpretation.    He  proceeds, 
however,  to  argue  against  St.  Cyprian,  who  had  written   (Ep.  ad 
lubaianum)  :     '  Nam    cum     dicant    [Apostoli]    sermonem    eorum 
[haereticorum]  ut  cancer  serpere,  quomodo  is  sermo  dare  remissam 
peccatorum  qui  ut  cancer  serpit  ad  aures  audientium  ?  '     To  this 
Augustine  makes  answer  :  '  Nee  foris,  sicut  nee  intus,  quisquam  qui 
ex  parte  diaboli  est,  potest  vel  in  se  vel  in  quoquam   maculare 
Sacramentum  quod  Christi  est   .   .    .   cum  Baptisma  verbis  evan- 
gelicis  datur  ...  si  quis  per   hominem   perversum    id   accipiens 
.  .  .  remissionem  accipit  peccatorum  non  per  verba  sicut  cancer 
serpentia,    sed    per    Evangelica    Sacramenta    de    caelesti    fonte 
manantia.' 

*  St.  Optatus  seems  to  have  been  led  astray  here  by  the  fact 
that  Tertullian  gave  the  inscription  of  Scorpiace  to  the  book  which 
he  wrote  against  the  heretics,  who  had  attacked  the  martyrs.  Hence 
apparently  he  thought  that  there  had  been  a  heretic  called  Scorpian. 
But  at  the  commencement  of  this  book  Tertullian  attacks  no 
individual,  but  terms  Gnostics,  Valentinians  and  other  heretics  in 
general  Scorpio s. 


SICUT  CANCER  SERPENTIA  191 

But  let  them  keep  their  poisons  for  themselves, 
and  let  no  discourse  x  with  them  be  allowed,  lest  by 
listening  to  them  simple  minds  be  troubled,  however 
slightly. 

Wherefore  these  are  they  whose  speech  has  to  be 
avoided,  lest  it  creep  in,  like  a  spreading  sore. 

This  was  said  too  of  Arius,  who  endeavoured  to 
teach  that  the  Son  of  God  was  made  out  of  non- 
existing  substances,2  and  not  born  of  God — whose 
teaching,  had  it  not  been  driven  away  by  three  hundred 
and  eighteen  Bishops  in  the  Nicene  Council,  would, 
like  a  cancer,  have  entered  the  breasts  of  many. 

This  was  said  also  of  Photinus.  a  heretic  of  the 
present  time,  who  has  dared  to  say  that  the  Son  of 
God  was  merely  a  man,  not  God. 

It  may  have  been  said  of  you  as  well,  since  your 
word  has  introduced  no  small  cancer  into  the  ears  and 
minds  of  some.  This  is  your  word,  which  you  address 
to  the  sons  of  Peace,  when  you  say  : 

'  You  have  perished.  Look  behind  you.  Your  soul 
will  be  lost.  How  long  do  you  hang  back  ?  3  ' 

In  this  way  have  you  made  Penitents  of  the  Faith 
ful  ;  thus  have  you  destroyed  the  honours  due  to 
Priests.4  Behold  !  It  is  your  word  also,  which  to-day 
creeps  on  as  a  spreading  sore,  so  that  you  forbid  us  the 
greetings  and  ordinary  intercourse  of  life. 

1  velatio.     Relatio  =  recounting,  i.e.  narrative  or  teaching    (from 
referrc,  to  relate).     Ziwsa  says  =  sermo. 

2  ex  nullis  substantiis  (  =  ^|  OVK  ovrwv  )  factum  esse. 

8  quamdiu  vos  tenetis  ?  =  quamdiu  apud    Catholicos  manetis  ? 
Ziwsa  says  that  se  tenere  here  =  zogern,  sich  aufrecht  erhalten. 
*  Cf.  i,  2  ;  ii,  24  supra  etc. 


IQ2  PSALM  XLIX,  18 

But  how  could  our  teaching  have  produced  any 
such  result  ?  We  guard  the  sons  of  Peace  with  pure  1 
teaching  ;  we  lead  no  strangers  astray  ;  we  ruin  no 
man.  It  is  therefore  clear  that  you  daily  '  lay  scandals 
against  '  us,  and  it  would  be  a  long  matter  to  go  through 
all  the  ways  in  which  you  slander  us,  and  all  the  kinds 
of  scandal  which  you  '  lay  against  '  us. 


the  Dona- 

thieves6  '  Thou  didst  see  a  thief  and  didst  run  with  him/  2 

and  on 

what  concerning  what  kind  of  thievery  think  you  that  this 
has  been  said  ?  Was  it  perhaps  on  account  of  some 
stolen  article  of  clothing,  or  some  pocket  that  had 
been  picked,3  or  about  goods  the  stealing  of  which 
brings  loss  and  gain  to  men  ? 

Yes,  without  doubt  such  thefts  as  these  are  for 
bidden  ;  but  in  this  passage  God  rebukes  those  which 
are  made  from  Himself.  Do  you  ask  what  thefts  are 
made  from  God  ?  They  are  to  be  found  amongst  you  ! 
God's  possession  is  the  mass  of  the  Faithful,4  from  which 
that  thief  the  Devil  tries  every  day  to  steal  something, 
striving  to  corrupt  in  some  way  or  other  the  morals 
of  a  Christian  man  or  woman,  and  thus  to  snatch 
away,  if  not  the  whole  man—  at  any  rate  something 
or  other  from  the  man. 

1  simplici.     Simplex  =  unadulterated,    unmixed    by    any    new 
teaching  or  heresy. 

2  Ps.  xlix,  1  8. 

3  aut  de  involato  gremio.     Gremium  —  the  fold  of  the  garment  — 
pocket.     Involato  not  from  in-volare  —  to  swoop  upon,  but  from  the 
unusual  verb  in-vola-re  from  vola,  the  palm  of  the  hand,  =  to  place 
in  the  palm  of  the  hand  —  to  steal  (cf.  French  voler). 

4  possessio  Dei  est  turba  Fideliwn. 


EXORCISM  193 

Since  you  saw  this  Thief  bringing  force  to  bear 
against  us,  you  have  helped  him  by  your  deeds.  For 
ncne  are  unaware,  that  everyone  who  is  born  (even 
though  he  may  be  born  of  Christian  parents)  cannot 
be  without  the  unclean  spirit,  who  must  of  necessity 
be  driven  out  and  separated  from  a  man  before  the 
saving  laver.  This  is  effected  by  the  exorcism,1 
through  which  the  unclean  spirit  is  cast  forth  and 
driven,  in  flight,  to  desert  places. 

The  house  in  the  heart  of  the  Believer  is  made 
empty,  the  house  is  made  clean.  God  enters  and 
dwells  therein,  even  as  says  the  Apostle  : 

'  You  are  the  Temple  of  God,  and  God  dwells  in  you.'  2 

Whereas  then  each  [baptised]  man  is  full  of  God, 
and  that  Thief  the  Devil  is  endeavouring  to  steal 
something  away  from  him,  you  exorcise  that  faithful 
man  by  rebaptising  him,  and  say  to  God,  who  dwells 
within  him  : 

'  Go  forth,  O  cursed  one,' 

that    there   may  be    fulfilled   what    was    spoken    by 
Ezekiel  the  Prophet  : 

'  And  they  spoke  evil  things  to  Me  amongst  My  people 
for  the  sake  of  a  handful  of  barley  and  a  morsel  of  bread, 
that  they  might  kill  souls  which  ought  not  to  die,  whilst 
they  announce  to  My  people  empty  deceits.'  3 

1  nam  neminem  fugit  quod  omnis  homo  qui  nascitur,  quamvis  de 
parentibus  Chnstianis  nascatur,  sine  spintu  immundo  esse  non  possit, 
quern  necesse  sit  ante  salutare  lavacrum  db  homine  excludi  et  separari. 
Hoc    exorcismus    operatur    etc.      We    see    the   importance   which 
Optatus  attached  to  the  very  ancient  pre-baptismal  exorcism. 

2  i  Cor.  iii,  16. 

3  Ez.    xiii,    19  :     maledicebant  .  .  .  vanas   seductiones    (Vulgate 
'  violabant  .  .  .  mentientes  populo  Meo  credent!  mendaciis '). 

o 


194  MATTHEW  XII,  43-45 

So  God  hears  wrongful  insults,  which  are  not 
His  due,  and  departs  from  such  a  dwelling  as  this  ; 
and  the  man  who,  when  he  entered  the  church,  was 
full  of  God,  goes  out  an  empty  vessel. 

The  Devil,  who  wished,  like  a  thief,  to  steal  some 
thing,  sees  that  the  whole,  from  which  he  was  striving 
to  snatch  some  little  thing,  has  become  his  by  your 
assistance.  Wherefore,  of  you  God  said  : 

'  Thou  didst  see  a  thief  and  didst  run  together  with 
him.' 1 

Again  it  has  been  written  in  the  Gospel : 

'  But  when  God  shall  have  left  a  man,  he  remains  an 
empty  vessel,  but  the  unclean  spirit  wandering  through 
desert  places,  says,  in  his  hunger  2  :  "  My  house  is  empty,"  3 
that  is  to  say,  He  who  had  shut  me  out  has  been  Himself 
shut  out.  "  I  will  go  back  and  dwell  therein."  And  he 
brings  with  him  seven  others  more  wicked,  and  he  shall 
dwell  there,  and  that  man's  last  state  shall  be  worse  than 
his  first.' 

That  is  : 

'  Thou  didst  see  a  thief  and  didst  run  together  with 
him,  and  with  adulterers  didst  cast  thy  lot.' 

He  terms  heretics  adulterers,  and  their  churches 
adulterous,4  which  Christ  contemns  and  disowns  5  in 
the  Canticle  of  Canticles,  as  though  He  should  say  : 

'  Why  do  you  make  churches  that  "  are  not  wanted6 "  ? ' 

1  Ps.  xlix,  18.  2  ieiunus. 

3  We  have  here  a  paraphrase  of  Matt,  xii,  43-45. 

4  Cf.  note  4,  p.  18.  5  aspernatur  et  repudtat. 
8  non  necessarias.     Cf.  note  3,  p.   121. 


ISAIAH  XLVI,  3 

'  One  is  My  beloved,  one  is  My  Spouse,  one  is  My  dove  ' 1 
that  is,  the  Catholic  Church,  in  which  you  too  might 
be.a  And  yet  by  rebaptising  you  have  chosen  to  cast 
your  lot  amongst  adulterers. 

It  has  been  most  clearly  proved  by  divine  witness 
that  you  are  sinners.  It  has  also  been  shown  that 
thine  auxiliaries  have  warred  against  thee,3  for  thou 
hast  brought  up  to  thy  relief4  the  saying  of  the 
Prophet  : 

'  The  sacrifice  of  the  sinner,  is  as  of  one  who  would  offer 
in  sacrifice  a  dog/  5 

Now,  if  you  have  any  shame,  recognise  with  grief 
that  you  are  the  sinners. 

Also  learn  this,  whose  Word  it  is  :  vn.  in 

what  sense 
'  Let  not  the  oil  of  the  sinner  anoint  My  Head.'  6  JSaVUt 

T-,  ,  .  not  the 

.tor  wnose  voice  is  this  thou  hast  not  understood  ?  °iloftha 

It  is  surely  the  voice  of  Christ,  who  had  not  yet  been  aS  My 

anointed,  when  He  prayed  that  the  oil  of  the  sinner  Head' 
should  not  soil  His  Head.     Thou  hast  said,  without 

1  Cant,  vi,  8. 

2  Catholica,  in  qua  .  .  .  esse.     Cf.  iii,  3 :    '  in  Christ!  Catholica 
habitabant,'  etc. 

3  tua  auxilia  contra  te  militasse.     We  have  this  abrupt  transition 
to  the  singular  in  order  to  emphasise  the  fact  that  Parmenian  had 
quoted  this  text,  which  is  now  turned  against  him. 

4  in  auxilium  addideras. 

5  Is.  Ixvi,  3  :  quasi  qui  victimet  canem.     We  read  in  the  Vulgate 
'  quasi  qui  excerebret  canem.'     The  word  victimo  is   used   in   the 
sense  of  sacrifice  by  Apuleius.     Excerebrare  (literally  to  beat  out  the 
brains]  is  found  only  in  the  Vulgate.     It  is  translated  in  the  Douay 
Version  :    '  He  that  killeth  in  sacrifice.'     (Cf.  note  i    p   181  ) 

6  Ps.  cxl,  6.     - 


ig6  PSALM  CXL,  6 

understanding,  that  David  the  Prophet  feared  the  oil 
of  the  sinner. 

The  Psalmist  had  already  been  anointed  by 
Samuel.  There  was  then  no  reason  why  he  should 
be  anointed  a  second  time.  Consequently  it  is  the 
voice  of  Christ,  which  says  : 

'  Let  not  the  oil  of  the  sinner  anoint  My  Head.' 

It  is  a  prayer,  not  a  command  ;  the  expression 
of  a  desire,  not  a  precept.  For,  were  it  a  command, 
He  would  have  said  : 

'  The  oil  of  the  sinner  shall  not  anoint  My  Head.' 

It  is  therefore  the  Voice  of  the  Son  of  God,  even 
then  fearing  to  meet  the  oil  of  the  sinner,  that  is  of 
any  man  whomsoever,  for  no  man  is  without  sin, 
but  God  alone.  Accordingly  His  Son  feared  the 
oil  of  man,  for  it  would  have  been  shameful  that  God 
should  be  anointed  by  man.  Accordingly  He  prays 
the  Father  that  He  should  not  be  anointed  by  man, 
but  by  God  the  Father  Himself.  It  is  then  the  Son 
who  asks  ;  let  us  see  whether  the  Father  has  granted 
the  request. 

This  the  Holy  Spirit  points  out  and  makes  clear 
in  the  forty-fourth  Psalm,  wherein  He  says  to  the 
Son  Himself  : 

'  The  Lord  thy  God  shall  anoint  Thee  with  the  oil  of 
gladness  differently  l  from  Thy  fellows.' 

His  fellows  had  been  the  priests  and  kings  of  the 
Jews,  each  of  whom  was  known  to  have  been  anointed 

1  alitev  a  consortibus  tuis.  (The  Vulgate  has  '  pvae  consortibus 
tuis.')  Ps.  xliv,  8. 


PSALM  XLIV,  8  197 

by  men.  But,  since  it  was  right  that  the  Son  should 
be  anointed  by  the  Father — God  by  God — as  the 
Son  asked  and  the  Spirit  announced  that  it  had  been 
promised — this  the  Father  fulfilled  in  the  Jordan. 
For  when  the  Son  of  God,  our  Saviour,  came  there, 
He  was  pointed  out  to  John  with  these  words  J  : 

'  Behold  the  Lamb  of  God  ;  He  it  is  who  taketh  away 
the  sins  of  the  world.'  2 

He  went  down  into  the  water,  not  that  there  was 
anything  in  God  that  could  be  cleansed,  but  the  water 
had  to  come  before  the  oil  that  was  to  come  after, 
thus  to  commence  and  ordain  and  fulfil  the  Mysteries 
of  Baptism.3 

For  when  the  waters  went  over  Him,  and  He  was 
held  in  the  hands  of  John,  the  Mystery  followed  in  due 
order,  and  the  Father  fulfilled  that  for  which  the  Son 
had  prayed,  and  the  Holy  Ghost  had  announced  was  to 
come.  The  Heaven  was  opened,  as  the  Father  anointed. 
Forthwith  the  spiritual  oil  descended  in  the  likeness 
of  a  Dove,  and  sat  upon  His  Head  and  flowed  over 
Him.  On  this  account  He  was  first  called  Christ, 
when  He  was  anointed  by  God  the  Father.  And  lest 
it  might  seem  that  the  laying  on  of  hands  was  lacking 
to  Him,  the  Voice  of  God  was  heard,  saying  from  the 
cloud  : 

'  This  is  My  well-beloved  Son,  in  whom  I  am  well 
pleased.4  Hear  ye  Him.'  5 

1  Ad  loannem  ostensus  est  his  verbis.  2  John  i,  29. 

3  In  Confirmation;     Cf.  Tixeront  (op.  cit.  ii,  314). 

4  de  quo  bene  sensi. 

6  Matt,  iii,  17  ;   Mark  i,  n  ;  Luke  ix,  35  ;   2  Pet.  i,  17. 


WISDOM  III,  16 

Here,  therefore,  we  find  the  meaning  of  that  which 
was  written  : 

'  Let  not  the  oil  of  the  sinner  anoint  My  Head.' 

Learn,  then,  though  late,  my  brother  Parmenian,  the 
nature  of  the  truth,  for  now  is  the  time  for  learning 
how  to  find  it.1 

And  with  regard  to  that  which  you  have  quoted 
heretics      from  the  Prophet  Solomon  2  : 

are 

adulterers         '  ^e  children  of  adulterers  shall  not  come  to  per 
fection,  and  bastard  slips  cannot  take  deep  roots/ 

this  may  well  be  understood  to  have  been  said  in  a 
literal  sense.  For,  if  you  take  it  figuratively,  you  have 
excused  those  who  are  actually  guilty  of  adultery. 
But  grant  that  it  was  said  in  figure.  In  that  case 
it  has  been  spoken  of  heretics,  whose  sacraments  are 
like  invalid  wedlock,  in  whose  beds  is  to  be  found 
iniquity,  where  the  very  seeds  [of  life]  have  been 
corrupted  to  the  destruction  of  the  Faith.3 


1  rationem  veritatis,  frater  Parmeniane,  vel  sero,  addisce,  quoniam 
nunc  tempus  est  invenire  discendi.     G  reads  tempus  discendi  invenisti 
— evidently  an  emendation,  but  the  rhythm  is  wrong,   and  the 
reading  of  the  other  MSS.  gives  good  sense.     Casaubon  suggests 
the  very  violent  and  unnecessary  change  Nunc  non  tempus  est 
iuvenile  discendi. 

2  Sap.  iii,  16  ;    iv,  3  :   filios  adulterorum  inconsummatos  et  spuria 
vitulamina  alias  radices  dare  non  posse.     (Vulgate  :  '  Filii  adulterorum 
in  inconsummatione  erunt,  et  spuria  vitulamina  non  dabunt  radices 
altas.'  ) 

8  apud  quos  sunt  sacramentorum  falsa  connubia,  et  in  quorum 
toris  iniquitas  invenitur,  ubi  in  exterminium  Fidei  corrupta  sunt 
semina.  For  tons  Du  Pin  reads  choris  with  v.  But  the  MSS. 
have  toris,  and  the  reference  to  Sap.  iii,  16  makes  this  reading 
certain  (cf.  also  note  4,  p.  18). 


JEREMIAH  II,  13  199 

When  Valentinus  maintains  that  the  Son  of  God 
was  on  earth  in  a  phantasm,  not  in  Flesh,  he  corrupted 
his  own  faith  and  that  of  his  followers.  The  seed  of 
[spiritual]  birth  has  been  rooted  out  in  those  who  have 
not  believed  that  the  Son  of  God  was  born  in  the 
Flesh  of  Mary  the  Virgin,  and  that  in  the  Flesh  He 
suffered. 

Now  with  regard  to  what  you  mention  that  you  ix.  That 
have  read  in  the  Prophet  Jeremiah  that  the  people  of  passage  in 
God  have  done  two  evil  things  in  that  is6  tcTbe 

understood 

'  they  forsook  the  Fountain  of  living  water,  and  digged  P*the 
to  themselves  broken  cisterns  that  can  hold  no  water  '  * ; 

you  have  indeed  read  this,  but  have  been  unwilling 
to  understand  the  real  state  of  the  case. 

In  your  love  for  bringing  charges,  you  have  twisted 
round  everything  so  as  to  abuse  Catholics,  and,  to 
suit  your  own  purposes,  you  have  attempted  to  digress 
a  great  deal  according  to  your  own  whims.2  For  if 
you  imagine  that  everything  which  has  been  written 
by  the  Prophets  belongs  to  our  own  times,  you  are 
making  excuses  for  the  Jews,  concerning  whom  it  is 
certain  that  it  was  written,  that  they  forsook  the 
Living  God,  tlie  True  God,  the  God  who  had  bestowed 
His  Blessings  upon  them,  and  made  for  themselves 
idols — that  is  to  say,  broken  cisterns,  which  can  hold 
no  water. 

In  God  the  Everlasting  Majesty  flows  over,3  even 

1  Jer.  ii,  13. 

a  multum  ad  arbitrium  tuum  declinare  conatus  es.     RBv  have 
destinare. 

3  in  Deo  perennis  Maiestas  exundat.     This  passage  is  absolutely 


200  IDOLS 

as,  in  a  fountain,  water  freely  gushes  forth  from  its 
channels.  But  idols,  unless  they  be  made,  have  no 
being,  and  wells,  unless  they  be  dug,  hold  no  water 
in  their  depth.1  Cisterns  cannot  be  hollowed  out 
without  skill  and  tools,  nor  can  idols  be  made  without 
a  craftsman.  In  idols  there  is  no  virtue  that  belongs 
to  them,2  but  it  is  given  and  applied  to  them  through 
the  mistake  of  man.  Virtue  is  believed  to  be  in  an 
idol,  which  is  not  there  of  its  own  nature.  A  cistern, 
the  making  of  which  is  a  weary  work,3  is  broken  with 
deliberation,  so  that  neither  has  it  water  of  itself,  nor 
of  itself  can  it  hold  the  water  that  it  has  received. 
Similarly  an  idol  is  not  anything  of  itself,  and,  whilst 
it  is  being  worshipped,  is  nothing. 

This  is  the  meaning  of  the  Word  of  God,  that  His 
people  did  two  evil  things,  in  that  they  abandoned 
the  fountain  of  living  water  and  made  for  themselves 
broken  cisterns  which  they  had  themselves  dug  out. 
For  the  people  of  Israel  had  forsaken  the  true  water, 
had  not  recognised  the  Divine  Majesty,  and  had 
followed  the  evil  worship  of  idols. 

This  it  is  over  which  God  grieves,  this  it  is  at  which 
He  says  that  the  Heaven  has  shuddered. 


corrupt  in  RBv.  Ideo  perennis  male  destans  exultant,  sicut  in 
fonte  aqua  largiter  defluentibus  venis  exuberant.  From  G  it  is 
clear  that  Ideo  should  be  in  Deo  and  that  male  destans  should  be 
Maiestas.  Casaubon  conjectured  exundat  for  exultant  and  exuberat 
for  exuberant.  Ziwsa  accepts  this  emendation.  It  is  the  text  which 
I  have  translated. 

1  sinus  capaces  habere  non  possunt. 

2  in  idolis  virtus  naturalis  nulla  est. 

3  cuius  fabrica  vexatio  est  Gb,  vexationes  RB.      Casaubon  con 
jectured  '  cuius  si  fabrica  vitiata  est  aquam  nee  habeat  etc.' 


JEREMIAH  II,  13  201 

For  God  grieves  over  the  same  thing  through  the 
Prophet  Isaiah,  when  in  this  matter  He  calls  to  witness 
two  elements  with  these  words  : 

'  Hear,  O  Heaven,  and  perceive  with  thine  ears, 
0  Earth.  I  have  brought  up  and  have  exalted  children. 
But  they  have  forsaken  Me.' l 

How  is  it,  my  brother  Parmenian,  that  you  have 
had  nothing  to  say  concerning  this  passage  ?  Or 
why  is  it  that  there  is  here  no  mention  of  water  ?  It 
will  be  seen  that,  through  your  love  of  fault-finding, 
you  have  done  such  violence  to  the  Law,  that,  when 
ever  you  read  anything  of  water,  you  have,  by  some 
conjuring  tricks,  twisted  it  round  for  your  purposes 
of  hatred,  and  have  made  a  sort  of  drag-net  out  of 
malicious  arguments,  and  have  thus  drawn  to  yourself 
all  things  which  in  themselves  are  good. 

For  what  intelligence  have  you  shown  2  with  regard 
to  this  passage  in  Jeremy,  since  God  cries  out  that  He 
has  been  forsaken,  and  that  cisterns  have  thus  been 
made  ?  His  wrath  is  concerning  Himself,  not  concerning 
something  which  is  His,  for  the  Baptismal  Water  belongs 
to  God,  but  is  not  God  Himself.3  And  if  you  think 
that  you  [and  your  baptism]  have  been  deserted,  pray 
when  were  any  of  you  baptised  4  among  us,  so  that  it 


1  Is.  i,  2  (cf.  Jer.  ii,  13). 

2  qualis  est  tuus  intellectus — of  what  kind  is  your  understanding  ? 

3  pro  Se  irascitur,  non  pro  re  sua.     Aqua  enim  baptismatis  res 
Dei  est,  non  Deus.     Parmenian  had  taken  fons  aquae  vivae  to  be 
true  baptism,  which  Catholics  had  forsaken,  whereas  St.  Optatus 
points  out  that  it  refers  to  God  Himself. 

4  baptizati,  i.e.  rebaptised. 


202      VALIDITY  OF  DONATIST  BAPTISMS 

should  be  true  that  they  who  deserted  your  [baptism] 
came  to  us  ? l 

So  we  have  shown  that  what  you  have  said  about 
the  Sacraments  and  sacrifice  of  a  sinner  tells  not 
against  us,  but  against  yourselves. 

1  et  si  [vos  GJ  putatis  desertos  esse,  quando  apud  vos  fuerunt, 
qui  apud  nos  baptizati  sunt,  ut  merito  vestri  desertores  ad  nos  venire 
viderentur  ?  (For,  apud  vos  fuerunt  BG  read  apud  nos  Juerunt ; 
for  qui  apud  nos  etc.  RB  read  quia  etc.)  The  Latin  of  this  passage 
is  obscure  and  the  text  not  certain,  but  the  argument  of  Optatus 
is  clear.  '  You  say  that  we  have  deserted  the  font  of  true  baptism, 
but,  granted  that  you  have  true  baptism,  has  your  baptism  ever 
been  "  deserted  "  by  those  that  came  over  from  you  to  us  ?  We  have 
never  rebaptised  any  who  had  received  baptism  at  your  hands.' 
Viderentur  is  (as  so  often  in  Optatus)  used  pleonastically. 


BOOK  THE  FIFTH 

IN  THIS  FIFTH  BOOK  IT  is  SHOWN  THAT  THOUGH  MEN 
ARE  THE  MINISTERS  OF  BAPTISM,  IT  is  GOD  WHO 

CLEANSES,    AND     THAT    IT    IS    HlS    CHRIST    WHO 
GIVES  WHAT  IS  RECEIVED  IN   BAPTISM,   AND  THAT 

THE  REBAPTISED  CANNOT  POSSESS  THE  KINGDOM 

OF  GOD,  AND  THAT  THEY  HAVE  LOST  THE  WEDDING 

GARMENT. 

IN  our  First  Book  we  have  shown  by  the  clearest  proofs  i.  From 
who  were  the  Betrayers  of  the  Law  x  and  the  originators  median's 
of  the  schism  ;    in  the  Second  we  have  pointed  out 
that  with  us  is  the  One  True  Catholic  Church,  whilst 
in  the  Third  we  have  proved  that  whatever  is  said  Baptism 
to  have  been  done  with  severity  cannot  rightfully  be 
in  any  way  ascribed  to  us.     We  have  also  maintained  2 
that  there  is  divine  warrant  for  saying    that    it    is 
you,3  rather  than  we,  who  are  '  sinners/  4 

We  must  now  5  in  this  place  speak  of  Baptism. 
In  the  matter  at  present  to  be  considered  the  whole 

1  Legis,  id  est,  of  the  Holy  Scriptures. 

2  docuimus.  3  vos  esse  divino  indicia. 

*  peccatores — i.e.  in  the  matter  of  the  schism  (cf.  iv,  3  etc.). 

6  It  will  be  noticed  that  in  this  summary  of  the  preceding  Books, 
there  is  no  express  reference  to  the  Fourth.  For  this  reason 
Casaubon  thinks  that  the  two  lines  which  are  now  printed  at  the 
end  of  the  Fourth  ought  to  be  placed  at  the  beginning  of  this 
Fifth  Book ;  Probatum  est  ergo  te  non  contra  nos,  sed  contra  vos 
dixisse,  quod  a  te  dictum  est  de  oleo  et  sacrificio  peccatoris. 


204  CIRCUMCISION 

question  consists  in  this,  that  you  have  dared  to  do 
violence  1  to  Baptism — that  you  have  repeated  what 
Christ  has  commanded  to  be  done  but  once. 

And  this,  my  brother  Parmenian,  you  do  not 
deny,  since  at  the  beginning  of  your  treatise  you  have 
said  many  things  which  are  on  our  side,  and  tell  for 
us,  but  against  you.2  Thus  with  reference  to  Baptism, 
you  have  mentioned  that  there  was  only  one  Flood, 
and  only  one  Circumcision  for  the  people  of  the  Jews. 
But  although  you  dealt  with  these  subjects  at  the 
beginning  of  your  oration,3  as  the  sermon  was 
developed 4  you  soon  forgot  all  about  them,  and 
introduced  two  waters  ;  so  you  made  a  silly  com 
mencement  to  your  argument,  for  you  knew  that 
you  were  going  on  to  discuss  the  true  water  and  the 
false.5 

You  strengthen  the  oneness  of  Holy  Baptism, 
when  trying  to  weaken  it 6  ;  for  you  have  wished  to  lay 
as  it  were  a  foundation,  with  regard  to  the  Jewish 
Circumcision,  that  the  Baptism  of  Christians  had 
been  foreshadowed  in  the  Circumcision  of  the  Hebrews. 
In  this  way  you  have  defended,  whilst  attacking, 
the  Catholic  Church.  As  your  treatise  progressed, 
you  claimed  to  empty  of  value  one  kind  of  Baptism,7 
that  you  might  fill  the  other  to  the  full.8  By  saying 

quod  Baptisma  vestra  violavit  audac-ia. 

multa  contra  vos  pro  nobis,  quae  sunt  nostra,  dixisti  (cf.  i,  5). 

dictionis  tuae.     (Dictio  is  a  formal  piece  of  rhetoric.) 

in    processu    tractatus   tui.      Tractatus   is   usually   a   sermon 


(cf. 


p.  176,  note  2). 


de  aqua  vera  et  falsa.  6  infirmando  confirmas. 

That  administered  by  Catholics. 

alterum  te  inanive  professus  es,  ut  alterum  replere  tridereris, 
Videor  is  again  used  pleonastically. 


A  TYPE  OF  BAPTISM  205 

that  (apart  from  the  Baptism  of  heretics  l),  there  is 
one  Baptism  and  yet  a  second,2  you  could  not  deny — 
although  you  have  tried  to  show  that  they  are  different 3 
— that  they  are  two  ;  when  you  endeavoured  to  re 
move  one  of  these,4  you  laboured  to  treat  the  second  5 
as  though  it  were  the  first.6  But  before  the  coming 
of  Baptism,  Circumcision  was  sent  forward  in  advance 
in  a  figure.  Yet  you  have  maintained  that  there 
are  amongst  Christians  two  waters.  Show  then  that 
there  are  also  two  Circumcisions  amongst  the  Jews — 
of  which  one  was  the  better,  the  other  the  worse. 
If  you  search  for  this,  you  will  not  be  able  to  find  it. 
The  family  7  of  Abraham — by  descent  from  whom 
men  are  judged  to  be  Jews — glory  in  being  marked 
with  this  seal.  Therefore  the  truth  ought  afterwards 
to  follow,  like  in  character  to  its  figure,8  which 
was  sent  on  before.  For  God  too,  who  wished 
to  show  that  the  reality  to  come  (when  the  truth 
should  follow  the  type)  must  be  something  unique,9 

1  extra  haereticorum  Baptisma.     By  heretics  St.  Optatus  here 
understands  heretics    such  as  Marcion,    Praxeas    and  Valentinus 
(cf.  iv,  5),  who  denied  the  doctrine  of  the  Trinity.     As  they  did  not 
baptise  in  the  Name  of  the  Trinity,  baptism  administered  by  them 
was  certainly  invalid  (cf.  notes  i,  p.  17  ;   2,  p.  22).     Of  such  varia  et 
falsa  baptismata  (i,   12)  there  was  to  be  no  question  in  this  Book. 
They  lay  outside  its  scope. 

2  Baptisma  alterum  et  alterum. 

3  diversa,  in  the  same  way  that  Catholic  Baptism  differs  from 
any  baptism  not  administered  in  the  Name  of  the  Trinity. 

4  auferre  alterum,  id  est,  to  deny  the  validity  of  Baptism  by 
Catholics. 

6  id  est,  rebaptism  by  Donatists. 

6  labor asti  ut  de  secundo  quasi  primum  facere  videreris.     We  have 
here  once  more  a  pleonastic  use  of  videor. 

7  prosapia.  8  eius  imago. 
9  rem  singularem  post  esse  debere. 


206  THE  FLOOD 

willed  not  that  anything  should  be  removed  from  the 
ear,  nor  from  the  finger  ;  but  that  part  of  the  body 
was  chosen  where  what  had  been  once  cut  away l 
should  leave  them  with  a  sign  that  is  to  our  point, 
because  it  cannot  be  removed  a  second  time.  For 
when  this  is  done  once  it  preserves  health  ;  if  done 
again  it  may  do  harm.  Similarly,  Christian  Baptism, 
effected  by  the  Trinity,2  confers  grace  ;  if  it  be  repeated 
it  causes  loss  of  life. 

What  then  has  come  over  you,8  my  brother 
Parmenian,  to  bring  forward  a  thing  which  is  one,4 
and  over  against  it 5  to  compare  two  Baptisms  (even 
though  you  allege  that  they  are  different) — the  one 
true,  the  other  false  ?  For  in  this  way  you  have 
proceeded  to  argue  that  there  are  two  waters,  and 
claiming  one  as  true  for  yourselves,  wished  to  ascribe 
the  other  to  us  as  false.6 

After  this  you  have  made  mention  also  of  the 
Flood.7  This  was  indeed  a  figure  of  Baptism,  inasmuch 
as  the  whole  sin-stained  world,  after  the  sinners 
had  been  drowned,  was,  through  the  intervention  of 
washing,8  restored — cleansed — to  its  former  appear 
ance.9  But  since  you  were  going  to  say  that  (besides10 
the  muddy  u  fountains  of  the  heretics)  there  was  another 
water — that  is  a  lying12  water  in  opposition  to  the 

peritomen  semel  ablatum.  2  Trinitate  confectum. 

quid  tibi  igitur  placuit,  f rater  Parmeniane  ? 

rem  singular  em.  5  contra  hanc. 

mendacem.  7  Cataclysm!. 

lavacro  intervcniente. 

in  faciem  prisiinam  mundaretur. 
10  extra.  n  morbidos. 

12  mendacem.  The  epithet  applied  by  Donatists  to  Catholic 
Baptism. 


PATRIPASSIANS 


207 


true — to  what  purpose  have  you  thought  well  to 
refer  to  the  Flood,  which  happened  but  once  ?  But 
as  you  will  have  it  so,1  show  first  two  Arks  unlike  one 
another,  and  two  dissimilar  doves,  bearing  different 
branches  in  their  mouth — that  is,  if  you  are  to  prove 
that  there  is  a  true  water  and  another  which  is 
false. 

That  water  alone  is  true  which  has  been  sanctified  2 
not  from  any  place,  nor  by  any  [human]  person,3 
but  by  the  Trinity.  And,  as  you  have  said  that 
there  is  a  water  which  is  lying,4  learn  where  you 
may  find  such — with  Praxeas,  the  Patripassian,  who 
totally  5  denies  the  Son,  and  maintains  that  the  Father 
has  suffered. 

Since  the  Son  of  God  is  Truth— as  He  Himself 
bears  witness,  saying  : 

'  I  am  the  Door,  and  the  Way  and  the  Truth  ' 8— 

therefore — if  the  Son  of  God  is  Truth — where  He  is 
not,  there  is  a  lie.  And  as  the  Son  is  not  with  the 
Patripassian,  there  the  Truth  is  not,  and  where  the 
Truth  is  not,  there  the  water  is  lying.  So,  though 
late,  cease  now  to  concoct  accusations,7  and  do  not 
transfer  to  Catholics  that  which  was  said  against 
Patripassians. 

It  has,  then,  been  clearly  demonstrated  that  what 
you  have  said  of  the  Flood  and  of  Circumcision  might 

1  si  ita  est.  2  condita  est. 

3  non  de  persona,  that  is  not  (as  the  Donatists  maintained)  from 
the  sanctity  of  the  baptiser. 

4  mendaoem.  5  ex  toto. 

6  John  xiv,  6.  7  conftgere  crimina. 


208 


THE  EFFECTS  OF  BAPTISM 


ii. 

That  in 
Baptism 
the  work 
is  done 
by  the 
Trinity, 
not  by  the 
person  of 
the 
Minister. 


have  been  said  just  as  well  by  us  as  in  support   of 
your  side.1 

It  remains  to  show  that  you  have  praised 
Baptism  in  such  a  way  as  to  bring  forward  many 
things  which  tell  both  for  you  and  for  us,  but  some 
thing  that  tells  against  you.  Whatever  we  share 
with  you  is  in  favour  of  both.  For  this  reason  does 
it  favour  you,  because  from  us  you  went  out.  Thus, 
for  example,  you  and  we  have  one  ecclesiastical 
discipline,2  we  read  from  the  same  Scriptures,3  we 
possess  the  same  Faith,  the  same  Sacraments  of 
Faith,  the  same  Mysteries.  With  reason,  therefore, 
have  you  praised  Baptism,  for  who  amongst  the 
Faithful  is  unaware  that  the  one  Baptism  4  is  life  for 
virtues,  death  to  evil  deeds,5  birth  to  immortality,  the 
attainment  of  the  heavenly  kingdom,  the  harbour  of 
innocence,  and  (as  you  too  have  said)  the  shipwreck 
of  sins6?  These  are  the  blessings  conferred  upon 
every  believer,  not  by  the  minister  of  this  Sacrament, 
but  by  the  Faith  of  him  who  believes  and  by  the 
Trinity. 

Then  you  will  ask  what  you  have,  when  praising 
Baptism,  said  against  yourselves.  Listen  !  But  first 
you  must  acknowledge  something  which  not  one  of 

1  a  nobis  et  pro  vobis.     G  reads  pro  nobis.     No  doubt  an  emenda 
tion,  to  make  the  text  less  difficult. 

2  conversatio  =  manner  of  life. 

3  communes  lectiones   (St.  Optatus,  however,  seems  to  contra 
dict  this  in  vi,  3,  where  he  accuses  the  Donatists  of  having  '  furtivas 
et  alienas  lectiones  ') . 


singulars  baptisma. 
peccatorum  naufragium. 


5  criminum  mortem. 


GENESIS  I,  20  209 

you  will  be  able  to  deny.1    You  say  that  the  Trinity 
counts  for  nothing,2  unless  you  be  present.3 

If  you  think  little  of  us,4  at  least  reverence  the 
Lord,  who  is  First  in  the  Trinity,5  who  with  His  Son 
and  the  Holy  Ghost  effects  and  completes  all  things,6 
even  when  no  human  person  is  present. 

But,  my  brother  Parmeniari,  you  have  said  in 
praise  of  the  water,  of  which  we  read  in  the  Book  of 
Genesis,  that  the  waters  first  gave  forth  living  beings.7 
Could  they  have  given  them  birth  of  their  own 
instance8?  Was  not  the  whole  Trinity  there  as 
well?  Surely  God  the  Father  was  there— He  who 
had  deigned  to  command  : 

'  Let  the  waters  bring  forth  swimming  things,  birds 
and  the  rest.'  9 

But  if  that  which  was  then  done  were  to  be  done 
without  any  to  effect  it,10  God  would  have  said  : 
'  O  waters,  bring  forth.' 

1  quod  omnes  negare  minime  poteritis. 
8  In  Baptism. 

3  The  Donatists  held  that  the  Invocation  of  the  Trinity  effected 
nothing  in  Baptism  unless  the  Minister  of  the  Sacrament  was  pure 
(mundus).     But,  as  they  taught  that  all  the  Catholics  were  impure 
(inmundi),  it  followed  that  they  held   practically  that  the  Trinity 
could  do  nothing  in  Baptism  unless  they  were  present. 

4  si  nobis  derogatis. 

6  qui  in  Trinitate  prior  est.     The  reference  is  to  Psalm  cix,  i  : 
'  Dixit  Dominus  Domino  meo.' 

6  omnia  operatur  et  complet. 

7  aquas  primum  vivas  animas  edidisse.     Parmenian  no  doubt 
had  before  his  mind  the  following  words  of  Tertullian  (De  Baptismo) : 
'  Primus  liquor  quod  viveret  edidit ;    nee  mirum  sit  in  Baptismo, 
si  aquae  animare  noverunt.' 

8  numquid  sua  sponte. 

8  Gen.  i,  20,  10  sine  operante. 


210  QUESTION  CONCERNING 

So  the  Son  of  God — who  effected  it1 — was  there. 
The  Holy  Ghost  was  there,  as  it  has  been  written  : 

'  And  the  Spirit  of  God  was  borne  over  the  waters.'  2 

I  see  nothing  there  which  is  a  fourth — nothing  less 
than  the  Three.3  Yet  that  which  the  Trinity  effected 
came  to  birth,  although  you  were  not  there.  If  then 
it  be  not  allowed  to  the  Trinity  to  do  anything  without 
you,  call  back  the  fishes  to  their  first  beginning 4  ; 
if  in  your  absence  the  Trinity  may  not  effect  any 
thing,  drown  in  the  waters  the  birds  as  they  fly. 

in.  That          Since  then  you  have   said  that   there   was   only 

not^o^f  one    Deluge    and    that    Circumcision    could    not    be 

repeated.     repeated,  whilst  we  have  taught  that  the  heavenly 

gift  is  bestowed  upon  every  believer  by  the  Trinity, 

not  by  man — why  have  you  thought  it  right  to  repeat  5 

Baptism  not  after  us,  but  after  the  Trinity  ? 

Concerning  this  Sacrament,  no  small  contention 
has  been  engendered,  and  the  question  is  discussed  6 
whether  it  be  lawful  to  do  this  a  second  time 
after  the  Trinity,  in  the  Name  of  the  same  Trinity. 
You  say  : 

'  It  is  lawful,' 
whilst  we  say : 

'  It  is  not  lawful.' 
Between  your 
'  It  is  lawful,' 

1  qui  operabatur  (cf.  John  i,  3).  2  Gen.  i,  2. 

3  nihil  minus  a  Tribus.  *  vevocate  pisces  in  originem, 

6  geminare  (cf.  vi.  2  :    inmane  f acinus  a  vobis  geminatum  est ; 
vi.  8  :  geminata  fraude  ;   vii.  6  :  salutatione  geminata). 
6  non  leve  certamen  innatum  est  et  dubitatur,  an  .  .  . 


LAWFULNESS  OF  REBAPTISM        211 
and  our 

'  It  is  not  lawful/ 

the  souls  of  the  multitude  hesitate  and  sway  backwards 
and  forwards.1  Let  no  one  believe  either  you  or  us. 
We  are  all  like  litigants  in  a  suit.2  Judges  must  be 
sought  for.  If  they  are  to  be  Christians,  they  cannot 
be  provided  by  either  side,  because  truth  is  impeded 
by  party  spirit.3  A  judge  must  be  sought  for  from 
outside.  If  he  is  to  be  a  Pagan,  he  cannot  know 
the  Christian  secrets.4  If  he  is  to  be  a  Jew,  he  is  an 
enemy  of  Christian  Baptism.  Therefore,  concerning 
this  matter  no  judgement  can  be  found  on  earth; 
we  have  to  seek  a  Judge  from  heaven.  But  why 
need  we  knock  at  heaven's  gate,  when  we  have  at 
hand  in  the  Gospel  a  testament  ? 

Here  earthly  things  may  with  reason  be  compared 
with  heavenly.5      For  example,  in  the  case  of  any  man 
who  has  many «  sons,  so  long  as  the  father  is  present 
he  himself  gives  his  orders  to  each,  nor  is  any  testament 
necessary.     Thus  Christ,  so  long  as  He  was  present 

nutant  et  remigant  animae  populorum. 

omnes  contentiosi  homines  sumus. 

studiis  veritas  impeditur.  Cf .  i,  26  :  '  de  studio  partium  strepitus 
cot  diam  sunt  habiti.' 

non  potest  Christiana  nosse  seer  eta. 

Obviously  this  comparison  cannot  be  unduly  pressed.  The 
Gospels  cannot  strictly  be  called  Christ's  Will,  since  not  one  word 
hem  had  been  written  at  the  time  of  His  Death.  St.  Optatus 
and  St.  Augustine  after  him  (see  note  2,  p.  212),  took  advantage' 
for  the  purpose  of  their  argument,  of  the  word  Testamentum  (8m0W 
which  was  already  in  use,  though  in  a  quite  different  sense,  for  the 
Sacred  Books  of  the  New  Covenant.  Dean  Swift  in  his  Tale  of  a 
lub  (Section  II)  is  thought  by  some  to  have  had  this  passage  in  his 


mind-  6  numerosos* 


P  2 


212  CHRIST'S  TESTAMENT 

on  earth  (although  even  now  He  is  not  absent),  gave 
His  orders  to  the  Apostles  with  regard  to  whatever 
was  necessary  for  the  time.  But  just  as  an  earthly 
father,  who  feels  himself  to  be  on  the  borderland  of 
death,  and  fears  lest  his  sons  may  break  peace  after 
his  death,  and  go  to  law,  calls  in  witnesses  and  transfers 
his  will  from  his  breast,  so  soon  to  pass  away,  to  a 
record  which  will  last  for  a  long  time  1 — and  should 
any  dispute  arise  amongst  the  brothers,  they  do  not 
go  to  the  grave,  but  the  testament  is  looked  for,  and 
he  who  rests  in  the  grave  silently  speaks  from  the 
record  ;  in  the  same  manner  He,  to  whom  the  testa 
ment  belongs,  is  in  heaven — therefore  let  His  Will 
be  sought  in  the  Gospel  as  in  His  testament.2 

For  through  His  foreknowledge  Christ  had  fore 
seen  the  things  which  you  do  now,  but  which  were 

1  de  pectore  morituro  transfert  in  tabulas  diu  duraturas. 

2  Catholics  have  always  appealed  in  domestic  dissensions  amongst 
themselves  on  theological  questions,  concerning  which  the  Church  has 
not  spoken  authoritatively,  to  the  testimony  of  (i)  Holy  Scripture, 
(2)  Apostolic  Tradition.     In  dissensions  with  heretics  they   have 
appealed  to  the  testimony  of  Scripture,   which    heretics  profess 
at  least   to    accept.     So    St.    Augustine   in  controversy  with  the 
Donatists  makes  the  same  appeal,  and  indeed  uses  the  same  words 
as  St.  Optatus  :  '  Fratres  sumus  ;  quare  litigamus  ?     Non  intestatus 
mortuus  est  Pater  ;  fecit  testamentum  et  sic  mortuus  est  .  .  ,  Sedet 
Christus  in  caelo,  et  contradicitur  Eius  testamento '  (in  Ps.  xxi) ,     But 
St,  Augustine  makes  this  appeal  with  greater  caution  than  did  St. 
Optatus.     St.  Optatus  in  the  text  appeals  to  John  xiii,  7,  in  order  to 
prove  that  Baptism  may  not  be  repeated ;  whereas  St.  Augustine,  who 
no  doubt  felt  that  this  was  a  forced  application  (cf .  con.  Petil.  ii,  22) 
of  the  text,  prefers  to  press  the  appeal  to  Scripture  in  order  to  prove 
thereby  that  the  Catholic  Church  is  the  one  Church  of  Christ.     This 
he  does  without  ceasing,  urging  the  authority  of  the  Catholic  Church 
as  decisive.     When  the  discussion  concerns  any  particular  question 
(e.g.  the  repetition  of  Baptism)  St.  Augustine  prefers  to  appeal  to 
Apostolic  Tradition  rather  than  to  Holy  Scripture  (cf .  De  Unit,  xix  ; 
De  Bapt.  ii,  7,  iv,  6,  v,  23). 


JOHN  XIII,  8  213 

then  yet  to  come.  Accordingly,  when  the  Son  of 
God  washed  the  feet  of  His  disciples,  He  spoke  thus 
to  Peter  : 

'  That  which  I  do,  thou  knowest  not  now,  but  thou  shalt 
know  afterwards.'  x 

By  saying  '  thou  shalt  know  afterwards  '  He  pointed 
out  these  present  times.  In  this  way  amongst  other 
prescriptions  of  His  testament,2  He  gave  this 
prescription 3  concerning  the  Water.  If,  when  He 
washed  the  feet  of  His  disciples,  and  the  others  were 
silent,  Peter  had  also  been  silent,  He  would  have 
set  the  example  of  humility  only,4  and  would  have 
made  no  declaration  respecting  the  Sacrament  of 
Baptism.  But  when  Peter  refuses,  and  does  not 
allow  his  feet  to  be  washed,  Christ  refuses  him  the 
Kingdom,  unless  he  should  accept  this  service.5  But 
so  soon  as  there  is  mention  of  the  heavenly  Kingdom— 
whereas  part  of  his  body  was  demanded  to  have 
service  rendered  unto  it — he  offered  his  whole  body 
to  be  cleansed.6 

Now  come,  be  present,  ye  crowds  and  all  Christian 
peoples,7  and  learn  what  is  lawful.  When  Peter 
makes  his  appeal,8  Christ  teaches.  Let  him  who 
doubts  learn.  For  it  is  the  Voice  of  Christ  : 

'  He,  who  has  once  been  washed,  has  no  need  of  being 
washed  again,  for  he  is  altogether  clean.'  9 

1  John  xiii,  8.  »  inter  ceteros  Testament!  titulos. 

3  hunc  titulum.          *  solam  formam  humilitatis.        5  obsequium. 
8  quo  pars  corporis  petebatur  ad  obsequium,  totum  corpus  obtulit 
ad  lavacrum. 

7  nunc  adestote,  omnes  turbae  et  singuli  Christiani  populi. 

8  dum  provocat  Petrus.  9  mundus  totus,  John  xiii,  10. 


214  THE  THREE  NAMES  IN 

And  thus  did  He  make  His  declaration  concerning 
that  washing  *  which  he  had  commanded  to  be  done 
through  the  Trinity 2 — not  concerning  that  of  Jews 
or  heretics,  who,  whilst  they  wash,  defile,3  but  con 
cerning  the  holy  water  which  flows  from  the  fountains 
of  the  Three  Names.4 

For  thus  the  Lord  Himself  commanded,  when  He 
said  : 

'  Go,  baptise  all  nations  in  the  Name  of  the  Father  and 
of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost/  5 

This  was  the  washing  6  of  which  He  said  : 

'  He  that  has  been  washed  once  has  no  need  of  being 
washed  a  second  time.' 

In  saying  once  He  forbade  it  to  be  done  again,  and 
spoke  of  the  thing,  not  of  the  person.7  For  if  there 
had  been  a  difference 8  [to  be  considered  between 
persons],  He  would  have  said  : 

'  He  that  has  been  rightly  9  washed  once/ 

but  by  not  adding  the  word  rightly,  He  points  out 
that  whatever  has  been  done  in  the  [Name  of  the] 
Trinity  is  done  rightly.  This  is  the  reason  why  we 
receive  without  rebaptising 10  those  who  come  [to  us] 
from  you.  When  Christ  says  : 

1  de  eo  lavacro.  z  de  Trinitate. 

a  qui  dum  lavant,  sordidant. 

4  quo  de  Trium  Nominumfontibus  inundat.     Cf.  note  3,  p.  88. 

6  Matt,  xxviii,  19.  6  de  hoc  lavacro  dixit 

7  de  ve  locutus  est  non  de  persona  (sc.  the  Minister  of  the  Sacra 
ment). 

8  distantial  (Cf.  v,  4  infra :   '  vos  vultis  eiusdem  personae  esse 
distantiam.') 

9  bene.  10  simpliciter. 


THE  ONE  BAPTISM  215 

'  He  has  no  need  of  being  washed  a  second  time/ 

this  is  a  general,  not  a  particular  declaration,1  for  if 
these  things  had  been  said  to  Peter  [only],  Christ 
would  have  said  : 

'  Because  thou  hast  been  once  washed,  thou  hast  no 
need  of  being  washed  a  second  time.' 

Wherefore,  whenever  anyone  who  has  been  baptised 
by  you  wishes  to  pass  over  to  us,  we,  taught  by  this 
command  and  example,  receive  him  with  all  simplicity.2 
For  far  be  it  from  us  3  ever  to  exorcise  one  of  the 
Faithful  who  has  been  made  whole  4 ;  far  be  it  from  us 
to  bring  back  to  the  font  one  who  has  been  already 
washed,5  far  from  us  to  sin  against  the  Holy  Ghost — 
an  offence  for  which  forgiveness  is  denied  in  this  world 
and  in  the  world  to  come  6 ;  far  from  us  to  repeat 7  that 
which  is  [to  be  done]  only  once,8  or  to  make  twofold  9 
that  which  is  one.  For  thus  has  it  been  written  by 
the  Apostle  : 

'  One  God,  one  Christ,  one  Faith,  one  Baptism.10 ' 
Do  you  then,  who  seem  to  take  delight11  in  striving 

1  haec  sententia  generalis  est  non  specialis. 

2  venientem  hoc  magisterio  et  exemplo  tota  simplicitate  suscipimus., 

3  absit.  4  sanum  fidelem. 

5  ut  iam  lotum  revocemus  ad  fontem.     It  may  be  noted  that  in 
the  Catholic  Church  to-day,  whenever  a  convert  has  to  be  condi 
tionally  baptised,  in  consequence  of  some  doubt  as  to  the  '  Matter ' 
and  '  Form  '  of  his  Baptism  outside  the  Church  (e.g.  as  to  whether  it 
was  in  Trinitate),  this  ceremony  does  not  take  place  at  the  font, 
but  elsewhere  in  privacy. 

6  Cf.  Matt,  xii,  31-32  ;   Mark  iii,  28-29  ;   Luke  xii,  10. 

7  iteremus.  8  quod  semel  est.  9  duplicemus, 

10  una  tinctio  (cf.  Eph.  iv,  5). 

11  quasi  libentev  duplicare  contenditis. 


216  THE  ONE  FAITH 

to  make  Baptism  twofold,  if  you  give  a  second  Baptism, 
give  a  second  Faith  ;  if  you  give  a  second  Faith,  give 
also  a  second  Christ ;  if  you  give  a  second  Christ,  give 
a  second  God  ? 

You  cannot  deny  that  God  is  one — unless  indeed 
you  would  fall  into  the  traps  of  Marcion.1  God  then 
is  one.  Of  one  God  there  is  one  Christ.2  He  who  is 
rebaptised  had  before  been  made  a  Christian.  How 
can  he  be  said  to  become  a  Christian  a  second  time  ?  3 

The  one  Faith  is  thus  separated  from  the  errors  of 
the  heretics,  and  the  one  only  Faith  from  their  varying 
faith.4  It  has  also  a  prescriptive  right  over  against 
you,5  who  reject  that  which  is  for  once  only,  attributing 
everything  to  the  [external]  Endowments,  nothing 
to  the  [hidden]  Sacraments  6 ;  though  this  quality  of 
Faith  7  belongs  to  the  believer,  not  to  the  '  Minister/  8 
For  he  who  has  believed  in  God  at  the  interrogation 


1  in  Marcionis  foveas  (cf.  iv,  5  ;    i,  9). 

2  De  uno  Deo  units  est  Christus. 

3  A  man  who  has  been  born  once,  either  in  the  natural  or  super 
natural  order,  cannot  be  born  again  in  the  same  order  of  things. 

4  una  fides  ab  haereticorum  enoribus,  et  ab  eorum  varia  fide  fides 
unica  sepavahw. 

5  etiam  vobis  praescribitur,  i.e.  the  first  Baptism  is  '  in  possession.' 
Cf.  infra:  quod  praescribat  praesumptionibus  vestris. 

6  totum  ponendo  in  dotibus,  nihil  in  Sacramentis  (cf.  ii,  10,  where 
the  thought  is  more  fully  developed  :    '  Cur  de  solis  ecclesiae  dotibus 
loqui  voluisti  et  iam  illud  respondeas  et  de  sanctis  eius  membris 
ac  visceribus  tacuisti,  quae  sunt  procul  dubio  in  Sacramentis  et  in 
Nominibus  Trinitatis  ?  ' ). 

7  hoc  nomen   fidei.     St.  Optatus  writes  of   Nomen  Christianum 
(iii,  8)  ;    Catholicum  (iii,  i)  ;    Ecclesiae  (i,  21  ;    iii,  5) ;    Baptismatis 
(v,  4)  ;    Traditorum  (i,  28) ;   Legis  (vii,  i) ;  fraternitatis  (i,  3)  ;  pietatis 
(iii,   10)  ;    communionis   (vii,  6). 

8  pertineat    ad    credentem,  non    ad    operantem  (i.e.    minister  of 
the  Sacrament). 


THE  THREE  ELEMENTS  IN  BAPTISM    217 

of  any  person  whomsoever,1  has  believed.     Yet  after 
his  one  Credo  thou  dost  exact  a  second  Credo* 

It  follows  then  that  Baptism  is  one,  and,  as, 
through  the  very  fact  that  it  is  one,  it  is  holy,  so  also, 
through  the  very  fact  that  it  is  one,  not  only  that  it 
should  be  separated  from  the  profane  and  sacrilegious 
baptisms  of  heretics,  but  also  that  what  is  one  should 
not  be  made  twofold,  and  that  what  is  for  once  only 
should  not  be  repeated. 

It  is  clear  that  in  the  celebration  of  this  Sacrament  iv.  That 
of  Baptism  there  are  three  elements,3  which  you  will  notSt£°d' 
not  be  able  either  to  decrease  or  diminish,  or  put  on 
one  side.     The  first  is  in  the  Trinity,  the  second  in 
the  believer,4  the  third  in  him  who  operates.5    But  Sacrament 
they  must  not  all  be  weighed  by  the  same  measure.6  Baptism, 
For  I  perceive  that  two  are  necessary,  and  that  one  is 
quasi-necessary.7    The  Trinity  holds  the  chief  place, 
without  whom  the  work  itself  cannot  be  done.     The 
faith  of  the  believer  follows  next.     Then  comes  the 
office  of  the  '  Minister,'  8  which  cannot  be  of  equal 

1  quocumque  enim  interrogate,  qui  credidit  Deo,  credidit. 

2  post   illius   unum   '  Credo,'    tu   exigis   alterum    '  Credo.'      The 
reference  is  to  the  baptismal  interrogatories. 

species.     Literally  aspects,  points  of  view. 

in  credente  (the  subject  of  the  Sacrament). 

in  operante  (the  minister  of  the  Sacrament). 

non  pari  libramine  ponderandae  sunt  singulae. 

quasi  necessaria.  Cf.  '  quasi  ecclesia  '  (iii,  10).  '  Contingently 
necessary '  is  Mr.  Sparrow  Simpson's  translation  (op.  cit.  p.  47).  It 
conveys  the  idea  that  the  appointment  of  a  Minister  in  Baptism  is  not 
absolutely  necessary  in  itself,  but  contingent  on  the  Will  of  God. 
I  doubt,  however,  whether  this  thought  was  before  the  mind  of 
Optatus.  His  argument  proceeds,  as  we  shall  see  immediately, 
on  somewhat  different  lines. 

8  persona  operantis.     Persona  from  the  part  played  by  an  actor 


2i8  THE  BODY  OF 

authority.  The  first  two  remain  always  unchangeable 
and  unmoved.  For  the  Trinity  is  always  Itself  ;  and 
the  Faith  is  the  same  in  everyone.1  Both  [the  Trinity 
and  Faith]  always  preserve  their  own  efficacy.  It 
will  be  seen,  therefore,  that  the  office  of  the  minister  2 
cannot  be  equal  to  the  other  two  elements3  [in  the 
Sacrament  of  Baptism],  because  it  alone  is  liable  to 
change. 

You  will  have  it  that  between  you  and  us  there 
is  a  distinction,  though  the  office  is  the  same,4  and, 
judging  yourselves  to  be  more  holy  than  we,  you  do 
not  hesitate  to  place  your  pride  higher  than  the  Trinity,5 
although  the  person  of  the  '  Minister  '  can  be  changed, 
but  the  Trinity  cannot  be  changed.  And,  whereas  it 
is  Baptism  which  should  be  longed  for  by  those  who 
receive  it,  you  put  yourselves  forward  as  the  persons 
to  be  eagerly  sought  after. 

Since  you  are — amongst  others — '  Ministers  '  of  the 
Sacrament,  show  what  is  the  nature  of  the  place  that 
you  occupy  in  this  Mystery,  and  whether  you  can 
belong  to  its  '  body  ' ! 

The  Name  of  Baptism  is  but  one.6    It  possesses 

=  here  the  duty  which  the  '  minister  '  has  to  perform. — the  official 
work  assigned  to  him. 

1  fides  in  singulis  una  est.  2  persona  operantis. 

3  duabus  prioribus  speciebus  par  esse  non  posse. 

4  eiusdem    personae    esse    distantiam.      Persona,    sc.    operantis 
(v.  supra) .    In  the  administration  of  Baptism,  whether  Peter  baptises 
or  Judas,  there  can  be  no  real  distantia.     For  distantia,  as  used  by 
Optatus,  cf.  v,  3 :  Nam  si  esset  distantia  (i.e.  personae,  as  here) ; 
i,  10  (inter  schismaticos  et  haereticos)  ;    i,   21  (delictorum,  i.e.   inter 
delicta) . 

6  For  they  attributed  the  efficacy  of  Baptism,  not  to  the  work 
of  the  Trinity,  but  to  their  own  sanctity. 

8  Baptismatis  unicum  nomen  est.  There  is  only  one  Baptism. 
(Cf.  Singulare  Baptisma,  passim.) 


BAPTISM  219 

its  own  body  1 — a  body  which  has  its  own  well-defined 
members,2  to  which  nothing  can  be  added,  in  which 
nothing  can  be  taken  away.  If  the  '  Minister  '  who 
has  to  be  chosen  is  counted  as  one  of  these  members,3 
then  the  whole  body  belongs  to  the  '  Minister.'  All 
these  members  are  both  at  all  times  and  once  for  all 
with  this  '  body/  and  cannot  be  changed,  whereas  the 
'  Ministers  '  are  changed  every  day,  both  as  to  place 
and  time,  and  in  their  own  persons.4  For  it  is  not  one 
man  only,  who  baptises  always  or  everywhere.  This 
work  is  now  done  by  different  men  from  those  who 
did  it  of  old.  In  the  time  to  come  it  will  be  done  by 
yet  others.  The  '  Ministers  '  can  be  changed  ;  the 
Sacraments  cannot  be  changed.  Since  therefore  you 
see  that  all  who  baptise  are  labourers,  not  lords,5 

1  cui  subest  proprium  corpus. 

z  cui  covpovi  certa  sunt  membra.  That  which  we  now  call  the 
Matter  and  Form  of  the  Sacrament. 

8  i.e.  of  the  '  body '  of  Baptism.  The  '  Minister '  has  to  be 
chosen,  and  consequently  is  external  to  the  '  body '  of  Baptism. 
This  reminds  us  of  the  converse  argument  that  Umbilicus  cannot  be 
reckoned  as  one  of  the  Endowments,  because  it  is  not  external  to 
the  Body  of  the  Church,  but  is  a  member  (membrum)  of  that  Body 
(ii,  8).  Evidently  St.  Optatus  looked  on  the  Minister  in  Baptism 
as  a  sort  of  '  Dos  Baptismatis.' 

4  The  water,  the  invocation  of  the  Trinity,  the  Trinity  Itself, 
the  Faith  never  change.  They  are  always  one  everywhere  and  are 
always  necessary — from  the  first  Christian  Baptism  to  the  last 
that  shall  be  administered  before  the  coming  of  our  Lord.  Every 
thing  else  admits  of  change — the  place,  the  time,  the  person  of  the 
'  Minister." 

6  operarios  esse  non  dominos.  The  reference  clearly  is  to  Luke  x,  2 : 
'  Rogate  Dominum  messis  ut  mittat  operarios  in  messem  suam/ 
where  Challoner's  N.T.  and  both  the  A.V.  and  R.V.  translate 
operarios  '  labourers '  (the  old  Rheims  has  workmen) .  Consequently 
I  think  it  better  to  employ  the  word  labourers  here  in  order  to 
recall  the  gospel  text,  though  elsewhere,  for  the  sake  of  lucidity, 
I  translate  operarius  with  reference  to  Baptism  by  the  theological 
word  Ministers 


220          SACRAMENTA  PER  SE  SANCTA 

and  that  the  Sacraments  are  holy  through  themselves, 
not  through  men,1  why  do  you  claim  so  much  for 
yourselves  ?  Why  is  it  that  you  try  to  shut  God  out 
from  His  own  gifts  ?  Allow  Him  to  bestow  those 
things,  which  are  His  own.  For  that  gift,  which  belongs 
to  God,  cannot  be  given  by  man.  If  you  think  other 
wise,  you  are  endeavouring  to  make  of  no  effect  the 
words  of  the  Prophets  and  the  promises  of  God,  by 
which  it  is  proved  that  it  is  God,  not  man,  who  cleanses. 
Here  David  the  Prophet  is  against  you,  for  he  says  in 
the  fiftieth  Psalm  : 

'  Thou  shalt  wash  me,  and  I  shall  be  cleansed  beyond 
the  snow  '  2  ; 

and  again  in  the  same  Psalm  : 

'  O  God,  wash  me  from  my  wickedness  and  cleanse  me 
from  my  sin.'  3 


1  Sacramento,   per  se   esse   sancta,   non  per   homines.     Harnack 
writes  of  these  words  (History  of  Dogma,  v,  p.  42)  :    '  This  is  the 
famous  principle  of  the  objectivity  of  the  Sacraments,  which  became 
so  fundamental  for  the  development  of  the  dogmatics  of  the  Western 
Church,  although  it  could  not  be  carried  out  in  all  its  purity  in  the 
Roman  Church,  because  in  that  case  it  would  have  destroyed  the 
prerogatives  of  the  clergy.'     It  is  difficult  to  see  what  Harnack 
had  in  his  mind  when  he  wrote  this  last  qualifying  sentence.     Nothing 
can  be  more  certain  than  that  the  Roman  Church  has  always  taught, 
without  any  limitation  or  qualification  whatsoever,  that  the  efficacy 
of  the  Sacraments  is  always  and  everywhere  independent  of  the 
virtues  or  vices  of  those  who  administer  them.     Harnack  in  this 
passage  probably  used  the  words  Roman  Church  as  synonymous 
with  Western  Church   (although  this  would  not  appear  to  be  the 
case  at  first  reading),  since  he  would  not  wish  to  suggest  that  there 
is  any  difference  in  doctrine  or  practice  between  any  Catholic  Church 
in  the  West  and  the  Church  in  Rome.     But  whilst  recognising  this, 
we  are  none  the  nearer  to  a  comprehension  of  his  real  meaning. 

2  Ps.  1,  9.  8  Ps.  1,  4. 


NON  PER  HOMINES  221 

He  said  :  '  Wash  me.'    He  did  not  say  : 

'  Choose  for  me  one  by  whom  I  may  be  washed.' 
And  the  Prophet  Isaiah  also  has  written  that 

'  the  Lord  shall  wash  away  the  defilement  of  the  sons  and 
daughters  of  Sion.'  x 

We  have  proved  in  our  Third  Book  that  Sion  is  the 
Church  2  ;  it  follows  that  God  washes  the  sons  and 
daughters  of  the  Church.  He  did  not  say  : 

'  They  shall  wash  who  judge  themselves  to  be  holy.' 

Admit  then  that  the  Prophets  overcome  you,  or, 
with  them,  recognise  that  it  is  not  man  who  washes, 
but  God. 

As  long  as  you  ask  : 

'  How  can  he  give,  who  has  not  anything  to  give  ?  '  3 

understand  that  it  is  the  Lord  who  is  the  giver,4 
understand  that  it  is  God  who  cleanses  each  man, 
whoever  he  may  be  ;  for  no  one  can  wash  away  the 
defilement  and  stains  of  the  mind,  but  God  alone,  who 
is  also  the  Maker  of  the  mind.5  Or,  if  you  think  that 

1  Is.  iv,  4.  2  iii,  2. 

3  '  qui  non  habet  quod  det,  quomodo  dat  ? '  This  was  the  great 
argument  of  St.  Cyprian  and  his  school  against  the  validity  of 
Baptism  outside  the  Church.  '  How,'  they  asked,  '  can  a  man  give 
the  Faith  which  he  has  not  got  ?  No  one  can  give  what  he  has  not.' 
In  like  manner  the  Donatists  went  on  to  argue  that  Baptism  by 
a  sinner  was  invalid,  for — so  they  urged — by  true  Baptism  grace 
is  given  ;  but  the  sinner  without  grace  cannot  give  what  he  has 
not.  To  this  St.  Optatus  answers  that  it  is  God,  not  man,  who 
bestows  gifts  in  Baptism. 

*  videte  Dominum  esse  datorem.  These  words  are  omitted  by 
RBv. 

8  qui  eiusdem  fabricator  est  mentis. 


222  GOD  THE  AUTHOR 

it  is  your  washing1  [that  cleanses],  tell  us  what  is  the 
nature  of  this  mind,2  which  is  washed  through  the 
body,  or  what  '  form ' 3  it  has,  or  in  what  part  of  a 
man  it  dwells.  To  know  this  has  not  been  granted  to 
any.  How,  then,  do  you  think  that  it  is  you  who 
cleanse,  when  you  do  not  know  the  nature  of  that 
which  you  cleanse  ?  It  belongs  not  to  man,  but  to 
God  to  cleanse,  for  He  has  Himself  promised  that 
He  will  cleanse,  through  the  Prophet  Isaiah,  when 
He  said  : 

'  Even  though  your  sins  are  like  scarlet,  I  will  make 
you  white  as  snow.'  4 

He  said  : 

'  I  will  make  you  white/ 
and  not : 

'  I  will  cause  you  to  be  made  white.' 

If  this  has  been  promised  by  God,  why  do  you  wish 
to  give  that  which  it  is  not  permitted  to  you  either  to 
promise,  or  to  give,  or  to  have  ?  Behold  by  Isaiah 
God  has  promised  Himself  to  wash  those  stained  by 
sin,  not  through  a  man.5 

Go  back  to  the  Gospel,  and  see  what  Christ  has 
promised  for  the  salvation  of  the  human  race.  When 

1  lavacrum  vestrum.  z  qualis  est  ipsa  mens. 

3  quam  habet  formam.  *  Is.  i,  18. 

6  As  St.  Optatus  has  said  already,  man  is  by  God's  appointment 
the  necessary  (or  rather  the  quasi-necessary)  minister  of  the  Sacra 
ment.  But  God  gives  His  Grace  in  Baptism  directly  to  the  baptised. 
He  does  not  give  it  through  a  man — that  is  to  say,  He  does  not  give 
it  first  to  the  '  Minister,'  making  him  holy,  so  that  this  '  Minister,' 
by  his  own  holiness,  gives  grace — though  this  would  follow  logically 
from  Donatist  principles. 


OF  GRACE  223 

the  Samaritan  woman  refused  water  to  the  Son  of 
God,  then  He  said  that  which  gives  His  answer  to 
your  contentions  1 : 

'  He  who  shall  drink  the  water  which  I  give  shall  not 
thirst  for  ever.'  2 

He  said : 

'  the  water  which  7  give.' 
He  did  not  say  : 

'  which  they  shall  give,  who  deem  themselves  holy,' 

as  you  think  yourselves  to  be  ;  but  He  did  say  that 
He  would  give.  He  Himself,  therefore,  it  is  who  gives, 
and  that  which  is  given  is  His  own.  What,  therefore, 
is  it  which  you  strive,  with  absolute  unreasonableness,3 
to  vindicate  for  yourselves  ? 

To  give  the  final  proof  concerning  this  matter,  John  v.  Why 
the  Baptist,  the  forerunner  of  the  Saviour,  when  he  was  S^itej, 
baptising  many  to  repentance  and  the  remission  of  J^??f 

-      *        .         AII  i  v^orist  We 

their  sins,4  declared  that  the  Son  of  God  was  about  to  conferred 
come.     These  are  his  words  : 

'  Behold,  He  cometh  to  baptise  you.'  5 

Yet  we  do  not  read  that  Christ  rebaptised  anyone 
after  John.  With  regard,  therefore,  to  these  words  : 

'  He  cometh  to  baptise  you,' 
Christ    coming   after   John   baptised   no   one.     This 

1  quod  praescribat  praesumptionibus  vesttis. 
*  John  iv,  13. 

3  tota  inportunitate.    For  inportunitas  see  ii,  18. 

4  in  poenitentia  et  remissa  peccatorum   (cf .  i,  9  :    in  remissam 
peccatorum) .  6  john  i,  33. 


224  THE  BAPTISM  OF  JOHN 

promise  was  made  for  our  times,  that  He  might  give 
what  is  given  to-day,  according  to  His  Word  : 

'  He  who  shall  drink  the  water  which  I  give  shall  not 
thirst  for  ever.' 

And  although  the  disciples  of  John  said  to  their  master  : 
'  Behold  He,  whom  thou  hast  baptised,  baptises/  * 

He  baptised  indeed,  but  by  the  hands  of  His  Apostles, 
to  whom  He  had  given  the  laws  of  Baptism.  As  it 
has  been  written  in  another  place  : 

'  For  He  Himself  baptised  no  one,  but  His  disciples 
baptised.'  2 

In  this  matter  we  are  all  His  disciples,  so  that  we 
should  work,3  in  order  that  He  may  give,  who  promised 
that  He  would  give.  Still,  when  John  was  baptising 
many  4  thousands  of  men,  even  in  the  presence  of  Christ, 
the  servant  worked,  and  the  Lord  did  nothing  5  until 
He  gave  the  Form  of  Baptism.6  After  the  lapse  of 
a  considerable  period,7  thousands  of  men  were  washed 
in  repentance  and  forgiveness  of  sins.  But  no  one  was 
washed  in  the  Trinity,  no  one  yet  knew  Christ,  no  one 
had  heard  that  there  was  a  Holy  Ghost.  But  when 
there  came  the  fullness  of  time,  at  a  fixed  moment,  the 

1  Cf.  John  iii,  26.  2  John  iv,  2. 

3  ut  nos  operemur, 

4  infinita   millia    (cf .    iii,    6 :    sub    lohanne   infinita   multitude 
hominum  baptizata  est). 

5  operabatur  servus   et  vacabat  Dominus.     There   is   a   specific 
distinction  between  the  Baptism  of  John  and  the  Baptism  of  Christ. 
(Cf.  v.  5  :   alterum  fuerit  baptisma  lohannis  et  alterum  sit  Christi.) 

6  antequam  baptizandi  daret  formam. 

1  peractum  est  non  modicum  tempus  Gb,  per  acccptum  non  modicum 
tempus  RBv.     Ziwsa  has  suggested  per  actum  non  modicum  tempus. 


THE  BAPTISM  OF  CHRIST  225 

Son  of  God  gave  the  laws  of  Baptism.  He  gave  also 
the  way  by  which  we  might  go  to  the  Kingdom  of 
Heaven,  for  He  then  commanded  : 

'  Go  ye,  teach  all  nations,  baptising  them  in  the  Name 
of  the  Father  and  of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost/  * 

From  that  day  what  He  had  commanded  had  to 
be  done.  It  was  not  His  will  to  amend  that  which 
had  been  done  before  that  time,  lest  He  might  [seem 
to]  give  permission  to  rebaptise— although  the  Baptism 
of  John  was  one  thing,  and  the  Baptism  of  Christ  is 
another.  Before  His  law  [was  given]  He  willed  the 
Baptism  of  John,  which  was  not  full,  to  be  held  for  full. 
And  yet  with  regard  to  the  thousands  of  men  mentioned 
above,  although  they  knew  not  the  Son  of  God  and 
the  Holy  Ghost,  He  could  not  refuse  them  the  Kingdom 
of  Heaven,  because  they  had  believed  in  God.  So 
it  is  the  Voice  of  the  Son  of  God,  who  says  : 

'  From  the  days  of  John  to  this  day  the  Kingdom  of 
Heaven  suffereth  violence,  and  they  who  do  violence  bear 
it  away.'  2 

For  this  reason  does  He  say  : 
'  They  who  do  violence,'  3 

because  John  was  still  baptising.  So,  because  the 
time  before  His  commandments  4  was  different  from 
the  time  after  His  commandments,  they  who  have 
been  baptised  in  the  Name  of  the  Saviour  after  the 
commandments,5  have  entered  the  Kingdom,  through 

1  Matt,  xxviii,  19.  2  Matt,  xi,  12. 

3  gui  vim  faciunt.  «  ante  praecepta,  sc.  de  Baptismate. 

5  post  praecepta. 


226  ACTS  XX,  i 

the  laws  *•  [of  Baptism],  whilst  those  who  were  before 
the  commandments  did  violence,2  without  the  law, 
but  were  not  shut  out.  Therefore,  though  before 
the  commandments,3  the  Baptism  of  John  was  im 
perfect,  it  was  judged  by  Him,  in  whose  place  no 
man  judges,4  as  though  it  were  perfect,5  because  a 
certain  line  of  division  6  was  placed  between  the  times 
that  preceded  and  those  that  followed  His  command.7 

When  the  most  blessed  Paul  saw  some  at  Ephesus 
who  had  been  baptised,  after  the  commandments8 
[of  Christ],  in  the  Baptism  of  John,  he  asked  them 
whether  they  had  received  the  Holy  Ghost.9  They 
replied  that  they  did  not  know  whether  there  was  a 
Holy  Ghost,  and  he  said  to  them  that,  after  the 
Baptism  of  John,  they  must  receive  the  Holy  Ghost. 

They  had  been  baptised,  in  the  same  manner 10  as 
had  been  the  many  whom  John  had  baptised.  But  those 
who  had  been  baptised  before  the  law,11  belonged  to 
the  time  of  exemption,12  for  He  had  been  present  who 
could  give  exemption.  Those  who  were  not  bound 


in  Regnum  legibus  intraverunt.  2  vim  fecerunt, 

ante  praecepta.  4  cui  nemo  iudicat. 

pro  perfecto  iudicatum  est. 

quasi  quidam  limes.     Ziwsa  says  that  limes  =  terminus. 

iussionis  inter  tempora  antecedentia  et  sequentia.  St.  Optatus 
held  that  the  Baptism  of  John  conferred  grace  before  the  institution 
of  Christian  Baptism,  but  not  afterwards.  From  this  it  follows  that 
anyone  who  had  received  the  Baptism  of  John  after  the  institution 
of  Christian  Baptism  had  to  receive  the  Baptism  of  Christ.  This 
he  proceeds  to  deduce  from  Acts  xix,  i  seq. 

8  post  praecepta.  9  an  accepissent  Spiritum  Sanctum. 

10  sic  .  .  .  quern admodum,  i.e.  even  without  any  knowledge  of  the 
Mystery  of  the  Trinity. 

11  ante  legem,  sc.  Baptismatis. 

12  ad  indulgentiam  pertinuerunt. 


MATTHEW  XI,  12  227 

by  the  laws 1  were  altogether  not  guilty.2  But  those 
who,  as  we  read,  were  baptised  at  Ephesus  with  the 
Baptism  of  John  after  the  law,3  had  after  the  laws4 
erred  in  the  Sacrament,5  because  the  Baptism  of  the 
Lord  had  now  been  introduced  and  the  Baptism  of 
the  servant  had  been  abrogated.6  And  so  it  is  that, 
after  the  divine  commands,7  men  had  to  go  into  the 
Kingdom  by  laws,8  not  by  violence.9  For  Christ  had 
already  fixed  the  limit  of  time  by  saying  : 

'  From  the  days  of  John  until  to-day.' 10 

After  '  to-day '  that  which  was  lawful  yesterday 
was  lawful  no  longer.  Wherefore  do  not  deceive 
yourselves n  with  the  saying  of  the  Apostle  Paul,12 
for  he  did  not  ask  about  the  person  of  the  '  Minister,' 
but  about  the  thing.13  With  the  fact,  not  with  the 
person,  he  was  dissatisfied.  So  he  commanded  the 
Baptism  of  the  Saviour,  that  they  who  did  not  know 
might  learn,  for  this 14  they  had  not  received,  but 
something  different.  But  what  do  you  change  ?  If 
you  have  been  able  to  change  things,15  you  will  have 

legibus  (sc.  Baptismatis)  non  occupati.  2  non  erant  ex  toto  vei. 
post  legem,  sc.  Baptismatis.  4  post  leges,  sc.  Baptismatis. 
in  Sacramento  erraverant.  6  exclusum  fuerat. 

post  mandata  divina,  sc.  de  Baptismate. 
legibus  (sc.  Baptismatis)  debuerant  ire  in  regnnm. 
non  per  violentiam.  10  Matt,  xi,  12. 

T    nolite  vobis  blandiri.  12  At  Ephesus. 

13  non  post  personam  operarii  interrogavit,  sed  post  rem  (cf.  v,  3). 
St.   Paul  did  not  enquire  as  to  the  character  of  him  who  had 
administered  the  Sacrament,  but  as  to  the  fact  whether  its  recipients 
had  received  the  Holy  Ghost. 

14  non  ipsum,  sc.  Baptisma  Salvatoris. 

16  res.     With  a  reference  to  that  which  he  has  just  written  of 
St.  Paul  enquiring  not  about  the  persona,  but  about  the  res. 


228  THE  TEACHING  OF 

done  well,  provided  you  have  acted  according  to  the 
Law.1    Paul  said  : 

'  In  what  Baptism  have  you  been  baptised  ?  '  2 
and  they  said  to  him  : 
'  The  Baptism  of  John.' 

He  persuaded  them  to  receive  the  Baptism  of  Christ. 
You  do  not  say  : 

'  What  have  you  received  ?  ' 
but 

'  From  whom  have  you  received  it  ?  ' 

and  you  inveigh  against  the  characters  of  men,  and 
wish  to  repeat  what  is  for  once  only.  They  who  had 
been  baptised  at  Ephesus,  had  believed  in  repentance 
and  the  forgiveness  of  sins.  Rightly  was  it  said  to 
them,  that  they  should  be  baptised  in  the  Name  of  the 
Father  and  of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost.  But 
what  is  there  for  you  to  change  in  men,  who  have 
already  made  profession3  that  they  believe  in  the 
Name  of  the  Father  and  of  the  Son  and  of  the  Holy 
Ghost  ? 4  Whether  you  ask  them  this  again,  or  some- 

1  si  tamen  de  lege  aliquid  feceritis.     By  the  law  is  here  still  meant 
Christ's  Law  concerning  Baptism.     If  the  Donatists  had  put  right 
any  baptisms,  which  had   not  been  validly  administered,  they  had 
done  well ;    e.g.  if  they  had  baptised  any  persons  who  had  received 
a  baptism,  but  not  in  the  Name  of  the  Trinity.     Such,  however,  was 
not  the  case. 

2  Acts  xix,  3.  3  In  their  Baptism. 

4  Parmenian  had  urged  that  Baptism  given  outside  the  Church 
was  null  and  must  be  repeated,  because  those  baptised  by  the 
Baptist  were  baptised  anew  by  the  Apostles.  Optatus  answers 
that  the  cases  are  not  parallel.  The  same  reply  is  given  by 
Augustine,  con.  Petit,  ii,  37,  iii,  56  ;  De  Bapt.  v,  9,  10  etc. 


ST.  PAUL  229 

thing  else,  be  convinced  that  you  must  sin — if  you 
either  interrogate  concerning  that  which  has  not  been 
commanded,  or  wish  to  do  something  which  has 
been  done  already. 

|I  return  now  to  that  question  of  yours  :  vi.  An 

answer 
'  How  is  he,  who  has  not  anything  to  give,   able  to   to  the 

•j  >  argument, 

give?  thltaman 

cannot 

Whence  comes  this  saying  ?  Where  can  it  be  found  ?  give  that 
It  has  not  been  read  in  a  book,  but  has  been  brought  has  not.6 
in  from  the  street.1 

'  How  is  he,  who  has  not  anything  to  give,  able  to 
give  ?  ' 

These  words  have  not  been  written  in  the  Law, 
for  if  (as  you  will  have  it)  it  is  man  who  gives,  God 
does  nothing — and  if  God  does  nothing,  and  if  every 
thing  that  has  to  be  given  is  in  your  hands,  then  [the 
baptised]  are  converted  to  you.  Let  those  whom  you 
baptise  be  washed  in  your  name.  Blush  at  the  most 
blessed  Paul,  who  cries  out  and  expresses  his  thanks 
giving  : 

'  Have  you  been  baptised  in  my  name  ?  '  2 

He  rejoices  that  he  baptised  only  two  persons  and 
one  household,  but  you  strive  to  rebaptise  whole 
peoples,  and  are  contented3  both  to  have  sinned  in 
the  past,  and  to  go  on  sinning,  saying  : 

'  What  does  he  give,  who  has  not  anything  to  give  ?  ' 

1  vox  est  de  vico  conlecta,  non  de  libra  lecta.  A  mere  catchword 
without  any  real  authority.  It  is  impossible  to  express  in  English 
the  verbal  antithesis  between  conlecta  and  lecta* 

1  i  Cor.  i,  13.  3  gaudetis. 


230 


SUBORDINATE  PLACE  OF 


VII. 

That  the 
Grace  of 
Baptism 
is  the  gift 
of  God, 
not  of 
man,  who 
is  shown 
to  be 
only  the 
Minister. 


He,  in  whom  we  believe,  is  Himself  the  giver  of  that 
in  which  we  believe,  not  another  through  whose  instru 
mentality  we  are  brought  to  believe.1  Besides,  under 
John  a  vast 2  multitude  of  men  were  baptised.  Prove 
(if  you  can)  that  John  either  received,  or  possessed, 
anything  to  give. 

He  was  the  '  Minister  '  3  ;  the  gift  was  from  God, 
who  does  not  fail  in  giving.  And  now  whilst  we  all 
are  Ministers  of  Baptism,  the  works  are  man's,  but 
the  gifts  are  from  God.4 

So  consider  how  ridiculous  is  that  saying,  which 
is  always  heard  to  come  from  you,  as  though  for 
your  glorification  : 

'  This  gift  of  Baptism  belongs  to  him  who  gives,  not  to 
him  who  receives.'  5 

And  would  that  you  should  say  this  of  God,  who 
is  the  true  Giver.6  But — a  stupid  thing — you  say 
that  you  are  the  givers.  If  this  be  so,  suppose  that 
both  you  and  we  are  dealing  with  two  Pagans.7  Do 
you,  who  say  that  you  are  holy,  ask  the  one  whom  you 
have  in  your  hands,8  whether  he  renounces  the  Devil 
and  believes  the  Lord,  and  we  will  suppose  that  he 
says : 

'  I  will  not.'  9 

cui  creditur  ipse  dat,  quod  creditur,  non  per  quern  creditur. 
infinita.  3  illo  operante. 

humana  sunt  opera,  sed  Dei  sunt  munera. 
hoc  munus  baptismatis  esse  dantis,  non  accipientis. 
qui  huius  rei  dator  est. 

et  nos  et  vos  teneamus  singulos  gentiles.     Cf .  i,  8  :  nihil  interesset 
inter  fideles  et  unumquemque  gentilem. 
8  quern  tenetis.  9  '  nolo,' 


THE  MINISTER  IN  BAPTISM  231 

On  the  other  hand,  let  us  who,  as  you  will  have 
it,  are  sinners,  ask  the  other  Pagan,  whether  he  re 
nounces  the  Devil,  and  believes  God  and  the  other 
questions,  and  we  will  suppose  that  he  says  : 

'  I  do  renounce  and  I  do  believe,  and  the  rest '  l — 

will  you  tell  me  when  you  baptise  the  one  who  is 
unwilling,  and  we  baptise  the  other  who  is  willing, 
which  of  these  two  can  arrive  at  the  grace  of  God  ? 

Surely,  without  doubt,  it  is  acquired  by  the  one  who 
believes,  not  by  him,  in  whose  case,  as  you  say,  your 
holiness  takes  the  place  of  his  own  will.2  Recognise, 
though  late,  that  you  are  only  ministers.  Or  if  (you  say 
that)  the  work  is  in  the  workmen,  and  not  in  itself, 
find  some  who  will  claim  this  for  themselves  in  their  arts, 
so  that  we  may,  according  to  your  challenge,  compare 
human  arts  with  things  that  are  divine. 

When  something  is  dyed  with  a  precious  colour, 
its  nature  is  often  changed.  A  white  fleece  is  dyed, 
and  becomes  purple.3  Even  as  the  white  wool  passes 
into  the  royal  purple,  so  the  catechumen  passes  into 
the  Christian.4  Surely,  whilst  he  begins  to  be  that 
which  he  was  not,  he  ceases  to  be  that  which  he  was. 
The  wool  changes  both  its  colour  and  its  name, 
and  the  man  changes  both  his  appellation  and  his 

1  '  renuntio  et  credo  '  et  cetera. 

2  non  ille,  pro  emus  voluntate,  ut  dicitis,  sanctitas  vestra  succedit. 
For  succedit  cf.  i,  3  :    '  Petrus,  cui    successit  Linus,'  etc.     In  pro 
cuius  voluntate  we  have  another  curious    example  of  Optatus'  use 
of  pronouns.     Cf.  v,  5  :   '  Qui  non  post  personam  operarii  interro- 
gavit.' 

8  confectione  vellus  candidum  puvpurascit.     Cf.  Cic.  in  Acad.  ap. 
Non.  2,  717 :  '  Nonne  unda,  cum  est  pulsa  remis,  purpurascit  ?  ' 
*  ftdelem. 


232          THE  MINISTER  A  LABOURER 

disposition.1  We  have  to  think  of  the  results  that  have 
been  effected,  and  must  consider  once  more  what  it  is 
that  has  effected  those  results.2  You  say  that  it  is 
your  gift  that  has  made  that  man  a  Christian. 

If  this  is  all  your  doing,  then  the  workman  also  who 
makes  the  purple,  may  say  that  he  has  the  precious 
colour  in  his  own  hands,  and  has  no  need  to  procure 
from  the  Ocean  precious  dyes — unknown  to  many — 
that  the  fleeces  may  be  promoted  to  a  marvellous 
dignity,3  and  is  free  to  assert  that  he  can  make  the 
purple,  merely  by  his  touch,  without  admixture  from 
the  blood  of  the  fish. 

But  if  on  the  contrary  this  workman  is  unable  to 
give  the  colour  by  his  touch  alone,  then  neither  is  the 
workman  in  Baptism  able  to  give  anything  of  himself 
without  the  Trinity. 

Such  is  this  question,  about  which  we  have  our 
present  contention.  For  in  Whom  the  nations  should 
be  baptised  has  been  ordained  by  the  Saviour.  Through 
whom  they  should  be  baptised  was  appointed  with 
out  the  making  of  any  exception.  He  did  not  say 
to  the  Apostles  : 

'  Do  it  you  !     Let  not  others  do  it.' 

Whosoever  has  baptised  in  the  Name  of  the  Father 
and  of  the  Son  and  of  the  Holy  Ghost,  has  discharged 
the  Apostles'  work. 

And  so  it  has  been  written  in  the  Gospel.4  When 
John  said  : 

1  et  vocabulum  mutat  et  mentem. 

2  consideranda  sunt  effecta,  retractanda  sunt  efficientia. 

3  quibus  tincta  vellera  per  colorem  promoveantur  in  admirabilem 
dignitatem:  •  Luke  ix,  49. 


NOT  A  LORD  233 

'  0  Master,  we  have  seen  one  casting  out  devils  in  Thy 
Name,  and  we  have  forbidden  him,  because  he  followeth 
not  with  us/ 

Christ  said  : 

'  Forbid  him  not,  for  he  that  is  not  against  you  is  for 
you.'  l 

For  to  them  the  command  had  been  given  that  their 
work  should  be  sanctification  by  the  Trinity,2  and 
that  they  should  not  baptise  in  their  own  name,  but 
in  the  Name  of  the  Father  and  of  the  Son  and  of  the 
Holy  Ghost.  Therefore  it  is  the  Name  which  sanctifies, 
not  the  work.3 

Understand,  though  late  in  the  day,  that  you  are 
labourers  not  lords.4  And,  if  the  Church  is  the  Vineyard, 
and  men  are  the  vines,  and  those  who  are  to  attend 
to  the  vines  have  been  duly  appointed,  why  do  you 
rush  upon  that  which  appertains  to  the  dominion  of 
the  Father  of  the  Family  ?  Why  do  you  claim  for 
yourselves  what  belongs  to  God  ?  Why  do  you  wish 
that  something  of  which  you  cannot  have  even  a  part, 
should  be  yours  altogether  ?  For  on  account  of 
swelling  pride — yours — with  which  you  are  swollen 
against  us 5 — the  most  blessed  Paul  chides  the 

1  Luke  ix,  49,  50. 

2  ut  opus  esset  illorum  sanctificatio  Trinitatis. 

3  ergo  Nomen  est,  quod  sanctificat,  non  opus. 

4  operarios  esse  non  dominos.     Cf.  note  2,  p.  22. 

6  nam  propter  tumorem  vestrum,  quo  in  nos  intumescitis.  We 
may  notice  the  verbal  alliteration  tumorem  .  .  .  intumescitis. 
St.  Optatus  does  not,  of  course,  mean  to  imply  that  St.  Paul  any 
more  than  Isaiah  or  Ezekiel  had  received  a  supernatural  gift  of 
prophecy,  whereby  Apostle  or  Prophet  could  consciously  to  him 
self  foresee  and  provide  medicine  for  the  troubles  brought  on  by 
Donatism.  But  the  lessons  given  for  all  time  by  the  Sacred  Writers 
seemed  to  Optatus  especially  applicable  to  his  own  days. 


234  WORK  IN 

Corinthians.  In  himself  and  Apollo  he  gives  a  picture 
of  that  which  happens  in  our  time.1 

'  Let  not  one/  he  said, '  be  puffed  up  against  another.'  2 

And,  that  he  may  show  how  all  this  Sacrament  of 
Baptism  belongs  to  God,  so  that  there  is  nothing  here 
that  the  '  Minister  '  may  claim  for  himself,  he  speaks 
as  follows  : 3 

'  I  indeed  have  planted  ' — 
that  is, 

'  of  a  pagan  I  have  made  a  catechumen  ' — '  Apollo  has 
watered  '- 

that  is,  he  has  baptised  the  catechumen,  but  God  has 
given  that  which  had  been  planted,  or  watered,  the 
power  to  grow.  In  like  manner  anyone  to-day,  who 
wishes  to  dig  up  and  loosen  the  ground  in  his  vineyard,4 
hires  a  labourer  5  for  an  agreed  sum,  to  make  holes  in  the 
ground,  in  which — with  bent  back,  the  sweat  running 
down  his  sides — he  may  place  the  little  vines  that  have 
been  selected,6  and  (after  he  has  trodden  the  ridges 
under  his  feet)  pour  water  upon  them.  He  is  able  to 
dig  at  the  trenches  and  plant  the  vines.  He  is  able 
to  bring  them  water,  but  he  is  not  able  to  command 
the  water  to  hold  them  7 ;  it  is  in  the  power  of  God 

in  se  et  Apollo  actus  nostri  temporis  conformat. 

i  Cor.  iv,  6.  3  i  Cor.  iii,  6. 

vine  am  suam  pastinare.  5  operarium. 

electa  plantaria. 

aquam  inducere  potest ;  imperare,  ut  teneat,  non  potest.  It  is 
very  difficult  to  understand  what  is  meant  here  by  ut  teneat.  How 
can  water  hold  the  vines  ?  Possibly  he  may  be  the  subject  of  teneat  : 
'  He  cannot  command  the  vines,  so  as  to  keep  them  there.'  If  for 
teneat  we  read  teneant,  we  might  translate  in  an  intransitive  sense : 


A  VINEYARD  235 

alone  from  the  pith  of  vine-branches  to  bring  forth 
roots  which  assimilate  themselves  to  the  soil,  and  the 
budding  eyelets,  out  of  which  leaves  burst  forth.1 

Even  as  the  blessed  Apostle  Paul,  to  tame  your 
presumption  and  pride,  and  that  the  workman  2  may 
not  think  either  that  he  has  any  dominion  over  Baptism, 
or  claim  any  share  for  himself — however  small — in  so 
great  a  gift,  writes  as  follows,  showing  that  all  belongs 
to  God  : 

'  Neither  he  that  plants  nor  he  that  waters  is  any 
thing,  but  God  alone,  who  leads  to  the  attainment  of  the 
increase  V 

You  are  workmen  amongst  others.  When  the  sun 
goes  in,4  that  is  to  say,  when  the  world  has  come  to  an 

'  He  cannot  order  that  they  hold  '  =  coalesces  in  terram  (infra). 
But  nothing  is  really  satisfactory.  Casaubon  thinks  that  the  ut 
teneat  is  probably  a  corrupt  gloss  due  to  some  scribe  who  could  not 
understand  the  imperare  standing  alone.  The  meaning  is  clear. 
'It  is  God  alone  who  can  ripen  the  vine.  Casaubon  suggests  that 
if  St.  Optatus  wrote  anything  between  imperare  and  non  potest, 
it  was  vineae.  On  the  other  hand,  cf .  iv,  9  :  Lacus  detritos,  qui 
non  possunt  aquam  continere.  St.  Optatus,  who  often  slightly  varies 
his  phrases,  may  have  had  this  phrase  unconsciously  lingering  in 
his  ear. 

1  de  medullis  palmitum  producers  radices  coalescentes  in  terram 
et  gemmantes  oculos,  incrementa  frondium  provocare.  Coalescentes  : 
cf.  Plin.  xiv.  2  :  '  Ut  nisi  pinguissimo  solo  coalescere  non  possit.' 
The  little  feelers  or  feeling  roots  must  be  one  with  the  soil. 
Gemmantes  oculos  :  cf.  Cicero,  De  oratore,  iii.  38  :  '  gemmare  vites, 
laetas  segetes  etiam  rustici  dicunt,'  '  Even  rustics  understood  and 
used  such  metaphors  as  these.'  Oculos  =  the  knob  from  which  the 
bud  rises ;  cf .  Columel.  iv,  29  :  '  Interest  plures  oculos,  quibus  eger- 
minet  inesse.' 

z  operarius.     3  qui  ad  incrementa  perducit.     Cf.  i  Cor.  iii,  7. 

*  sole  intrante.  This  is  a  Hebraism.  The  Jews  spoke  of  the 
setting  sun  as  entering  (into  the  heavens) ,  and  of  the  rising  sun  as 
coming  forth  (from  the  East) . 


236  MATTHEW  XXVI,   34 

end — on  the  Judgement  Day1 — you  may  argue  with 
us  about  reward.2 

Do  not  wish  to  claim  for  yourself  that  which 
belongs  to  the  supreme  authority  of  God.3  For  if  this 
is  your  due,  then  the  servants  who  wait  at  the  Lord's 
table  should  claim  to  be  thanked  by  His  guests  for  the 
courtesies  which  their  Lord  has  rendered.4  It  is  the 
Voice  of  Christ,  who  gives  the  invitation  : 

'  Come,  ye  blessed  of  My  Father,  receive  the  kingdom 
prepared  for  you  from  the  foundation  of  the  world.'  5 

The  nations  flock  to  receive  His  grace.  He,  who 
deigned  to  invite,  is  the  giver  thereof.  A  crowd  of 
His  servants  exercise  their  ministry.  Thanks  must 
be  rendered,  not  to  those  who  serve,  but  to  Him  who 
provides  the  repast.  Since  you  are  the  ministers,  it 
is  shameless  in  you  to  claim  for  yourselves  the  entire 
ownership  of  the  banquet,6  though  the  most  blessed 
Paul  confesses  with  humility  that  he  and  the  others 
are  servants — in  order  that  no  one  may  imagine  that 
he  ought  to  place  his  hope  in  Apostles  or  Bishops  alone. 
On  this  account  says  the  Apostle : 

'  For  what  is  Paul,  or  what  Apollo  ?  Surely  the 
ministers  of  Him,  in  whom  you  have  believed  ?  '  7 

Accordingly,  in  all  those  who  serve  there  is  not 
ownership  but  service.8  Now,  therefore,  my  brother 
Parmenian,  you  see  that  of  the  three  elements  [in 

•in  die  retributionis.  z  nobiscum  de  mercede  contender e. 

Maiestatis  dominium.     Cf.  iv.  9  :    '  in  Deo  perennis  Maiestas 
exundat.' 

pro  humanitate  exhibita.  5  Matt,  xxv,  34. 

totum  convivii  dominium.  7  I  Cor.  iii,  4,  5. 

in  universis  servientibus  non  dominium  sed  ministenum. 


receives 
ism. 


THE  MERIT  OF  FAITH  237 

Baptism]  which  I  have  mentioned  above,1  the  one 
which  is  threefold 2  comes  first,  is  immovable,  is 
supreme  and  unchangeable,  but  that  the  person  of 
any  individual  minister  remains  only  for  a  time. 

It  remains  3  now  to  say  something  of  the  merit  of  vin. 
the  believer,  to  whom  belongs  the  faith,  which  the  ing  the 
Son  of  God  placed  before  both  His  Sanctity  and  Majesty.  h!mhwho 
For  you  cannot  be  more  holy  than  is  Christ.  When 
that  woman,  whose  daughter  was  dead,  came  to  Him, 
and  besought  that  she  should  be  restored  to  life,  He 
promised  nothing  of  His  own  Power,4  but  asked  about 
the  faith  of  another,  so  that  if  the  woman  believed,  her 
daughter  should  be  raised  up,  in  view  of  her  mother's 
faith  5 ;  but  that  if  she  believed  not,  the  Power  of  the 
Son  of  God  would  be  idle,  with  nothing  to  do.6  The 
woman  is  questioned.  She  replies  that  she  believed 
that  what  she  had  asked  for  could  be  accomplished. 
She  is  ordered  to  depart.  She  returns  to  her  house,  and 
finds  the  daughter  alive  whom  she  had  left  dead.  She 
does  not  rush  to  kisses,  she  does  not  hasten  to  embraces, 
but  returns  to  render  thanks  to  the  Saviour.  And  the 
Son  of  God,  that  He  might  show  that  He  had  stood  by,7 
and  that  her  faith  alone  had  worked,  said  to  her  : 

'  O  woman,  depart  in  peace.    Thy  faith  hath  made 
thee  whole.'  8 

1  The  reference  is  to  v,  4  :    '  In  hoc  sacramento  baptismatis 
celebrando  tres  esse  species  constat.' 

2  ex  tribus  speciebus  illam  primo  tripartitam  esse,  sc.  the  Trinity. 

3  Having  discussed  the  part  played  by  the  Trinity  and    the 
minister  (operarius)  in  Baptism,  something    must  be  said  of    the 
remaining  species,  the  Faith  of  the  adult  recipient. 

4  de  virtute  sua.  6  pro  matris  credulitate. 
6  feriata  cessaret.                           *  se  vacasse, 

8  Luke  viii,  48.    St.  Optatus  was  evidently  quoting  by  heart, 


238  THE  CENTURION'S  SON 

What  comes  of  your  saying  : 

'  It  is  of  the  giver,  not  of  the  receiver '  1  ? 

And  what  think  you  of  the  centurion's  faith  ? 
He  besought  the  Saviour  to  ward  off  death  from  his 
son,  when  he  was  ill.  Christ  then  went  to  the  dying 
boy.  In  such  estimation  did  the  centurion  hold  Him, 
that  he  acknowledged  the  unworthiness  of  his  house, 
and  begged  that  the  Son  of  God  would  not  enter  it  in 
person,2  but  that  He  should  send  His  Power,  by  which 
death  might  be  put  to  flight,  and  the  lad  be  restored 
to  life.  It  was  not  the  valour  of  the  centurion,  nor  his 
wisdom  that  was  praised,  but  his  faith  : 

'  And  his  son  was  cured  at  that  hour.'  3 

Of  a  truth  it  is '  of  the  giver,'  not  of  him  that  receives  ! 4 
There  are  many  things  of  this  kind  in  the  Gospel  about 
perfect  faith,  but  we  must  finish  the  story  of  at  least 
three  witnesses  to  Faith.5 

and  in  consequence  got  strangely  mixed.  It  is  hardly  necessary 
to  point  out  that  no  such  incident  as  that  here  described  is  to  be 
found  in  any  of  the  Gospels.  Optatus  seems  to  have  been  confusing 
his  recollections  of  Luke  viii,  42-48  with  Matt,  viii,  5  and  Luke  vii, 
2  seq. 

1  dantis  est,  non  accipientis  was,  as  we  have  learned  already, 
a  saying  of  the  Donatists.     By  '  the  giver  '  they  meant  the  Minister 
of  the  Sacrament,  one  of  themselves,  one  of  the  holy.     St.  Optatus 
has  already  shown,  in  answer  to  their  argument  Nemo  dat  quod  non 
habet,  that  the  real  giver  is  God.     He  now  proves  that  God  does  not 
'  work  '  (vacat),  but  is  always  ready  to  give,  and  lets  the  recipient 
receive  according  to  his  faith.     Unless  he  who  is   to  be  baptised 
possesses  faith,  God  will  not  give  the  grace  of  Baptism,  even  as  our 
Lord  on  earth  would  not  work  miracles  excepting  on  behalf  of  those 
who  believed — their  faith  He  put  before  His  own  power. 

2  totus  =  corporeally.  3  Matt,  viii,  13. 

4  This  is  evidently  sarcasm. 

5  vel  tria  complenda  sunt  fidei  testimonies.     Optatus  often  uses 
vel  in  the  sense  of  at  least. 


VIRTUE  WENT  OUT  FROM  HIM       239 

What  think  you  of  that  woman,  who,  after  she 
had  been  ill  for  twelve  years  of  a  hidden  malady, 
belonging  to  women,  and  had  spent  all  her  substance 
upon  doctors,1  on  beholding  so  many  wonderful  works2 
performed  by  the  Son  of  God,  went  into  the  crowd, 
saw  the  physician,  saw  also  the  people  ?  Her  pain  3 
urged  her  on  to  ask  for  medicine,  shame  hindered  her 
from  disclosing,  in  the  presence  of  men,  the  cause  of 
her  complaint.  Her  silent  faith  told  her  what  to  do.4 

'  I  will  send  forth  my  hand/  [she  said]  '  and  I  will 
touch  the  hem  of  His  garment  and  I  shall  be  healed.' 

When  no  one  observed  her,  in  the  midst  of  the 
crowd  she  put  forth  her  hand.  She  touched  and  was 
healed.  But  she  did  not  venture  to  tell  aloud  that 
for  which  she  had  not  ventured  to  ask.  However, 
that  the  fruit  of  her  faith  might  not  be  hidden  from 
those  who  were  unaware  of  it,  the  Saviour  asked  : 

'  Who  has  touched  Me  ?  ' 
His  disciples  marvelled  and  said  : 

'  The  crowds  press  on  Thee,  yet  Thou  dost  ask,  "  Who 
has  touched  Me  ?  " 

and  Christ  asked  : 

'  Who,  I  say,  has  touched  Me  ?  I  have  felt  that  virtue 
has  gone  forth  from  Me.' 

So  the  woman  acknowledged  that  she  it  was  who 
had  touched  Him  and  been  healed.  In  the  other  cases 
the  mother  had  asked  for  her  daughter,  the  centurion 

1  Luke  viii,  43-46  ;   Matt,  ix,  20-22  ;   Mark  v,  25-34. 

2  tantas  celebrari  virtutes  (cf.  iv,  9). 

3  dolor.  *  invenit  consiliuwi  tacita  fides. 


240 


NAAMAN 


had  asked  for  his  son.  Here  neither  did  the  woman 
ask,  nor  did  Christ  promise,  but  faith  obtained  all 
that  it  anticipated.1  Without  doubt  '  it  is  of  him  that 
gives,  not  of  him  that  receives.'  2 


IX.  That 
the  ex 
ample  of 
Naaman 
the  Syrian 
was 

brought 
by  Par 
menian 
without 
relevance. 


In  order  to  add  to  the  bulk  of  your  treatise,  you 
have  thought  well,  my  brother  Parmenian,  to  describe 
Naaman  the  Syrian  at  length  as  some  kind  of  unripe 
mass  of  hardest  wounds  just  coming  to  their  birth.3 
What  has  this  to  do  with  our  present  business  ?  You 
might  bring  it  forward  relevantly,  and  might  well 
have  employed  a  long  discourse  about  it,  had  you 


1  fides  quantum  praesumpsit  exegit.  Quantum,  *  so  far  as,'  =  '  all 
that.'  Ziwsa,  however,  thinks  that  exegit  here  =  impetravit. 

*  dantis  est,  non  accipientis.  It  is  clear  that  Parmenian  had 
given  a  series  of  proofs,  concluding  at  the  end  of  each  :  Dantis  est, 
non  accipientis,  and  Optatus  ironically  repeats  the  words.  According 
to  the  argument  of  St.  Optatus  there  are  three  '  species  '  :  (a)  The 
Name  of  the  Trinity  by  which  all  the  grace  is  given  ;  (0)  the  minister 
of  the  Sacrament,  who  is  only  instrumental — a  servant ;  and  (-y) 
the  faith  of  the  recipient,  which  by  the  ministry  of  ()8)  impetrates 
the  grace  from  (a).  Finally  therefore  all  depends  upon  (7).  The 
Trinity  is  unchangeable,  the  minister  a  mere  servant,  but  the  dis 
position  of  the  recipient  all-important.  If,  then,  outside  the  Church 
the  recipient  has  faith  the  Baptism  will  be  valid.  Of  course  this 
implies  that  although  baptism  by  heretics  (if  administered  in  the 
Name  of  the  Trinity)  is  valid,  the  baptism  of  a  heretic  is  invalid. 
But  we  have  to  bear  in  mind  that  St.  Optatus  assumes  (for  such 
had  so  far  for  the  most  part  been  the  experience  of  the  Church) 
that  a  heretic  does  not  believe  in  the  Trinity  or  in  the  Catholic 
Doctrine  of  the  Incarnation  (cf.  note  i,  p.  17).  His  argument,  so  far 
as  it  is  here  stated  (apart  from  any  implications),  is  good,  but  in 
complete.  The  doctrine  of  character  handed  down  by  the  Greek 
Fathers  was  unknown  to  St.  Optatus.  He  had  no  idea  of  character 
being  given  without  grace,  nor  of  reviviscentia  on  arriving  at  true 
and  living  Faith. 

3  quasi  immaturam  quandam  durissimorum  nascentium  vulnerum 
massam. 


THE  SYRIAN  241 

come  across  some  catechumen  of  rudest  morals 1  and 
hardest  heart,  who  should  refuse  to  receive  the  most 
gentle  grace  of  the  saving  Water.2  With  relevance 
in  that  case  would  your  words  have  shown  how  man 
may  be  renewed 3 ;  with  relevance  might  you  then 
have  pointed  out  that  an  inveterate 4  hardness  of 
nature  may  be  changed  and  softened  into  the  flesh 
of  an  infant.  But,  with  regard  to  this  business, 
which  we  are  at  present  discussing  together,  to  what 
purpose  have  you  recalled  such  a  history  as  this  5  ? 
For  we  do  not  read  here  6  that  anyone  had  washed 
that  leprous  Syrian  before  the  word  or  at  the  com 
mand  7  of  Elisha,  in  such  a  way  that  he  might  be  duly 
washed  again  to  his  greater  advantage.8  But  even  if 
it  were  so,  still,  it  would  not  serve  your  purpose,9 
as  something  which  you  might  lawfully  imitate.  For 
we  do  not  read  that  he  had  first  washed  in  the  waters 
of  Syria,  or  that  he  had  been  washed  by  anyone, 
without  gaining  thereby  any  advantage.  But  if  it 
had  been  so,  this  would  not  appertain  to  the  praise 
of  Elisha  (who  did  not  wash  him,  but  gave  him 
advice) ;  rather  would  it  redound  to  the  glory  of  the 
Jordan  that  the  first 10  grace  came  to  the  Syrian  n — in 
that  river  wherein  afterwards,  in  the  time  of  John, 

1  scabrosissimis  movibus. 

2  qui  lenissimam  gratiam  aquae  salutaris  accipeve  detvactavet. 
hominis  innovationem. 

veternosam.     Cf .    '  vetus,    vietus,    veternosus    senex '  :      Ter. 
Eun.  iv,  4,  21. 

talis  commemorata  est  lectio.  6  Cf.  4  Reg.  v. 

iussione.     Casaubon  reads  with  G  ante  .  .  .  iussionem. 
ut  merito  denuo  melius  lavaretur. 
9  nee  sic  vobis  occurreret, 
10  primitivam,  u  illi  homini. 


242  THE  MARRIAGE  FEAST 

through   confession  unto  repentance,    the   sins   of  a 
multitude  J  were  to  die. 

Parlbie  Lastly  what  is  to  be  said  with  regard  to  that  part 

of  the         of  your   treatise   concerning   the   heavenly   nuptials, 

Marriage  ,  .  ,        ,    ,  .  ,  .     f    ,  ft  • 

Feast  was  in  which — taking  away  hope   of   future   things — you 

broufit      have  applied  it  all  to  the  present  time,  saying  that 

b°rpar?      ke,    who   escaped   your   doorkeepers   and   ministers,2 

menian.      has  been  cut  off  from  your  fellowship,  in  such  a  way 

as   to   be   cast    outside,3    with    contumely,    far  from 

the    communion    of    the    Faithful  ?    If    the  parable 

mean  this,4  nothing  is  left  for  faith  to  hope,  nothing 

for  the  resurrection  to  restore,5  nothing  further  in 

heaven  to  be  awaited,  nothing  6  for  God,  the  King  7 

and  Father  of  the  Family,  to  recognise  at  His  own 

Banquet,  when  He  shall  rejoice  over  the  presence  of 

many  and  grieve  over  the  absence  of  some,8  and  shall 

say  that  many  have  been  called,  but  few  chosen.9 


1  populoYum  peccata.  This  use  of  populi  =  multitude  is  not 
uncommon  in  Optatus. 

qui  ianitores  et  ministros  fefellerit  vestvos. 

foras.  4  si  ita  est. 

quod  resurrectio  repraesentet. 

sc.  the  Wedding  Garment. 

Casaubon  supplies  the  word  caelestis  after  Rex,  but  since  the 
word  Deus  follows,  caelestis  (which  is  not  in  the  MSS.)  hardly  seems 
necessary. 

8  praesentta  multorum  gaudeat  et  de  aliquorum  absentia  contristetur. 
aliquorum,  i.e.  the  Donatists.     Optatus  on  several  occasions  already 
has  spoken  of  God  grieving  (cf .  i,  2  bis  ;  ii,  24  ;   ii,  26  ;  iii,  2  '  Deus 
dolet').     Here   he  represents  Him  as  grieving  over  the  absence  of 
those  first  called,  and  rejoicing  over  the  presence  of  others  from 
the  byways  and  hedges.     St.   Optatus  evidently  leaves  the  oppo 
sition  between  his  praesentia  multorum  and  the  pauci  electi  without 
noticing  it. 

9  Cf.  Matt,  xxii,  14. 


THE  WEDDING  GARMENT  243 

In  that  case  there  will  be  no  occasion  for  Him  to 
be  wrath  with  the  man  who  is  without  the  Wedding 
Garment. 

For  the  Son  of  God,  Christ  Himself,  is  the  Bride 
groom  ;  He  is  also  the  Garment  and  the  Tunic,  that 
floats  in  the  water,  to  clothe  many,1  yet  awaits  others 
innumerable  2  and  is  never  used  up.3 

And  before  anyone  say  that  I  have  been  rash  in 
calling  the  Son  of  God  the  Garment,  let  him  read  the 
words  of  the  Apostle  who  says  : 

'  As  many  of  you  as  have  been  baptised  in  the  Name 
of  Christ,  have  put  on  Christ.'4 

O  tunic  ever  one  and  unchangeable,  which  fitly5 
clothes  all  ages  and  forms,  which  is  not  too  loose  6 
in  infants,  nor  stretched  in  youth,  nor  changed  in 
women  ! 

Assuredly  the  day  will  come,  when  the  heavenly 
nuptials  begin  to  be  celebrated.  There  without 
anxiety  shall  they  sit  down,  who  have  preserved 

1  cum  Filius  Dei    Ipse  Christus  sit    Sponsus  et  vesiis  et  tunica 
natans   in   aqua,    quae    multos    vestiat.       Casaubon    has    suggested 
natos  in  aqua  for  natans  in  aqua.     If  this  suggestion  be  adopted, 
we    translate  '  and   the  Tunic,  wherewith  He    may  clothe   many 
who  are  born  in  the  water  (the  baptised).'     This,  however,  has  no 
MS.  authority,  and  is  quite  unnecessary.     The  spiritual  garment 
of  grace  is  Christ,  whom  the  baptised  '  puts  on  '  (induit),  as  the  water 
flows  over  him.     But  St.  Optatus  will  not  identify  Christ  with  the 
water — so    He  is  the  Grace  in    the  water — a  spiritual    garment 
invisibly  '  floating  in  the  water,'  which  clothes  the  baptised,  as  the 
water  covers  him.     It  is  a  very  beautiful  idea.     There  seems  to  be 
no  reference  here  to   the  lxMs.     (Still  cf.  iii,  2:    'Hie  est  piscis, 
qui  in  baptismate  per  invocationem  fontalibus  undis  inseritur.') 

2  infinites.  a  nec  vestiendo  deficiat. 
4  Gal.  iii,  27.                                   6  decenter. 

6  nec  rugatur.     Literally  '  is  not  wrinkled.' 


244       SIN  AGAINST  THE  ONE  BAPTISM 

the  one  Baptism.1  For  with  regard  to  any  who  has 
allowed  himself  to  be  rebaptised  by  you — resurrection 
is  not  denied  him,  for  he  has  believed  in  the  resurrection 
of  the  Flesh.2  He  shall  rise  indeed,  but  naked.  But 
because  he  has  allowed  you  to  spoil  him  of  his  wedding 
garment,  he  shall  hear  the  Father  of  the  Family 
speak  thus  : 

'  My  friend,'  that  is  to  say — '  I  recognise  thee — once 
thou  didst  renounce  the  devil,  and  wert  converted  to  Me, 
and  I  gave  thee  a  wedding  garment.  Why  hast  thou  come 
thus,  without  that  which  I  gave  thee  ?  ' — that  is  to  say, 
'  why  hast  thou  not  what  I  gave  thee  ?  ' 

For  no  one  can  be  angry  with  one  who  has  not 
something,  which  has  not  been  given  him. 

'  Thou  didst  receive  a  wedding  garment,  together  with 
these  others,  and  thou  alone  art  without  one.  Why  hast 
thou  come  naked  and  doleful  3  ?  Who  has  torn  his  spoils 
from  thee  ?  What  thieves'  doors  hast  thou  entered  4  ? 
What  murderous  robbers  B  hast  thou  met  on  the  way  ?  ' 

However  many  they  are  who  come  thus,  they  shall 
have  no  place  at  that  banquet.6 

1  qui  baptisma  singulare  servaverint. 

2  Is  it  the  case  that  this  strange  sentence  shows  that  St.  Optatus 
was  a  Chiliast  ?      It  is  quite  possible  that  the  text  as  we  have  it  is 
corrupt;     however,  the  view  that  St.  Optatus   held  Millennarian 
tenets  in  some  form  or  other  is  at  least  plausible.     We  know  that, 
though  St.  Augustine  abandoned  Chiliasm,  he  would  by  no  means 
have  held  that  its  repudiation,  even  in  his  time,  was  a  matter  of 
obligation. 

3  nudus  et  lugubris.  *  quas  fraudulentas  adisti  fauces  ? 
6  quos  latrones  ?  (cf.  i,  19). 

8  All  the  MSS.  finish  this  Book  at  this  point. 


A  CHALLENGE  245 

And  to  make  an  end,  however  late,1  I  think  that  xi. 
even  this  is  enough.     Still,  although  we  may  be  making  Donatists 
a  mistake  in  bringing  forward  so  many  proofs,  let  me  reblpt?s°e 
give  this  one  more.     Let  us  suppose  that,   in  your  ^JJf^g 
absence,  a  thousand  have  been  baptised.     Of  these  d^ad»  why 
say  that  a  hundred  have  chanced  to  die.     For  a  little  they  re- 
while    keep    your   hands    off   this   wickedness.2    Let  the  ls 
your  '  holiness  '  (as  you  call  it)  first  raise  again  those  lmng  ? 
who  have  been  buried,  let  it  cleanse  the  dead  if  it  can, 
and  let  them  be  brought  back  to  the  living.3    If  you 
are  not  able  to  raise  the  dead,  to  what  purpose  do 
you  endeavour  to  lay  hands  upon  the  living,  excepting 
to  fulfil  that  which  God  spoke  of  you  through  the 
Prophet  Ezekiel,4  saying  : 

'  that  they  might  kill  souls,  which  ought  not  to  die  '  ? 

1  This  chapter  is  to  be  found  in  G  at  the  end  of  Chapter  viii. 
Though  not  to  be  found  in  RBv,  Du  Pin  thinks  on  intrinsic  grounds 
that  it  was  written  by  Optatus,  but  that  it  has  been  dislocated  in 
position.     He  placed  it  (and  in  this  Ziwsa  follows  him)  here,  at  the 
end    of    the    Book.     The    words    with  which  the  passage  begins 
(Et  ut  vel  sero  compendium  faciam,  credo  etiam   hoc  sufficere  etc.) 
undoubtedly  seem  to  point  to  this  transposition.     It  is  possible  that 
St.  Optatus  placed  it  in  his  first  edition  and  deliberately  omitted  it 
in  his  second.     It  is  certainly  very  poor  and  not  worthy  of  the 
book  or  of  its  argument. 

2  sc.  of  rebaptising. 

3  If  the  holiness  of  the  Donatists  was  great  enough,  as  they 
claimed,  to  give  the  grace  of  Baptism — the  life  of  the  soul,  it  ought 
to  suffice  to  restore  the  life  of  the  body.     According  to  Catholic 
doctrine  God  gives  the  life  of  the  soul  in  Baptism,  but  God  can  also, 
if  it  so  please  Him,  raise  the  dead  to  renewed  earthly  life. 

4  Ez.  xiii,  19. 


BOOK  THE  SIXTH 

IN  THIS  BOOK  IT  is  SHOWN  THAT  THE  DONATIST  BISHOPS 
WICKEDLY  DESTROYED  ALTARS,  THAT  THEY  SOLD 
THE  HOLY  VESSELS,  AND  WITHOUT  WARRANT 
STRIPPED  NUNS  OF  THEIR  VEILS. 

wicked-  YoUR  wicked  actions  with  regard  to  the  Divine  Sacra- 
t£SDona-  ments  1  have— so  it  seems  to  me— been  clearly  shown 
breakfe  UP'  *  now  ^ave  to  Describe  things  done  by  you,  as  you 
orscrapfng  yourselves  will  not  be  able  to  deny,  with  cruelty  and 
folly.  For  what  so  sacrilegious  as  to  break,  to  scrape, 
to  take  away  altars  of  God,  upon  which  you  too  once 
offered  sacrifice,2  upon  which  were  laid  both  the 
prayers  of  the  people,  and  the  Members  of  Christ,3 
where  Almighty  God  was  called  upon,  where  the 
Holy  Spirit  descended  in  answer  to  prayer,  from 
which  many  have  received  the  pledge  of  everlast 
ing  salvation,  and  the  safeguard  of  faith,  and  the 
hope  of  resurrection  ?  Altars,  I  say,  upon  which 
the  Saviour  forbade  the  gifts  of  the  brotherhood 4 
to  be  laid,  unless  they  should  be  seasoned  with 
peace.5 

1  in  divinis  Sacramentis  quid  nefarie  feceritis. 

2  in  quibus  et  vos  obtulistis. 

3  in  quibus  et  vota  populi  et  Membra  Christi  portata  sunt, 

4  fraternitatis  munera.  8  de  pace  condita. 


THE  CHRISTIAN  ALTAR  247 

'  Lay  down/  He  said,  '  thy  gift  before  the  altar,1 
and  go  back,  agree  with  thy  brother,  that  the  priest  may 
be  able  to  offer  on  thy  behalf.'  2 

For  what  is  an  altar  excepting  the  seat  of  both 
the  Body  and  the  Blood  of  Christ  ?  3 

All  these  altars  you,  in  your  madness,  have  either 
scraped,  or  broken,  or  taken  away.  Whatever  reason 
you  may  have  had  prompting  you  to  this  wickedness 
(for  which  no  atonement  is  possible),  it  should  have 
been  done  in  the  same  way  [everywhere].  But  in 
one  place,  the  abundance  of  wood  it  was  (as  I  think) 
that  led  to  the  altars  being  broken  up,  in  other  places 
the  lack  of  timber  caused  them  to  be  scraped,  whilst 
yet  again  elsewhere  it  was  partly  the  sense  of  shame, 
which  induced  men  to  take  them  away.  But  in  each 
case  a  disgraceful  wickedness  was  committed  when  you 
laid  sacrilegious  and  impious  hands  upon  so  great 
a  Thing.4 

Why  should  I  mention  the  hired  mob  of  abandoned 
wretches,  and  the  wine  that  was  given  as  the  pay  of 
crime  ?  5 — the  wine,  for  which  a  fire  was  made  out  of 

1  Matt,  v,  24. 

2  This  is  the  most  extraordinary  instance  of  St.  Optatus'  habit 
of  quoting  the  Scriptures  from  memory.     That  he  should,  however, 
have  added  the  words  '  ut  possit  pro  te  sacerdos  offerre  '  and  applied 
them  to  the  Christian  priest  and  sacrifice  shows  how  unquestioned 
at  the  time  was  the  Catholic  doctrine  on  the  Mystery  of  the  altar. 
Had  it  been  otherwise,  he  would  necessarily  have  been  more  careful. 
No  one  can  imagine  that  such  carelessness  would  be  possible  at  any 
period  when  the  doctrine  of  the  Eucharistic  Sacrifice  was  questioned 
amongst  Christians. 

3  Quidestenim  altare  nisi  sedes  et  Corporis  et  Sanguinis  Chnsti? 

4  tantae  rei,  sc.  the  altar  of  God. 

6  quid  perditorum  conductam  refer  am  multitudinem  et  vinum  in 
mercedem  sceleris  datum  ? 


248  DONATIST 

the  broken  remnants  of  the  altars,  that  unclean  lips 
might  drink  it  [hot]  with  sacrilegious  draughts  ? l  If 
in  your  jaundiced  judgement  we  seemed  to  you  to  be 
corrupt,2  what  harm  had  God  done  you,  God,  who 
at  those  altars 3  was  once  habitually  invoked  ?  In 
what  way  had  Christ  offended  you,  whose  Body  and 
Blood  were  wont  during  determinate  times  there  to 
dwell  4  ?  In  what  way  had  you  yourselves  even  offended 
yourselves,  that  you  should  break  down  those  altars, 
upon  which  before  us  you  had  (as  you  think,  with 
sanctity)  offered  sacrifice  for  long  periods  of  time  ? 
In  impiously  attacking  our  hands  there,  where  the 
Body  of  Christ  used  to  dwell,5  you  have  also  smitten 
your  own.6 

By  thus  acting  you  have  imitated  the  Jews. 
They  laid  hands  upon  Christ  on  the  cross  ;  you  have 
struck  Him  upon  the  altar.7  If  you  wished  to  attack 
Catholics  at  these  altars,  there 8  you  might  have 
spared  at  least  your  own  former  sacrifices.9 

Thy 10  pride  has  now  been  manifested  in  that  place 


1  quod  ut  immundo  ore  sacrilegis  haustibus   biberetur,  calida  de 
fragments  altarium  fact  a  est. 

2  sordidi.  3  illic. 

4  cuius  illic  per  certa  momenta  Corpus  et  Sanguis  habitabat. 
6  dum  impie  persequimini  manus  nostras,  illic ,  ubi  Corpus  Christi 
habitabat. 

6  feristis   et   vestras.     The   Donatist   excuse  for  sacrilegiously 
destroying  the  altars  was  that  Mass  had  been  celebrated  there  by 
the  hands  of  Catholics  (Betrayers,  as  they  called  them)  ;    but  Mass 
had  been  celebrated  at  those  same  altars  by  their  own  hands  as  well. 

7  hoc  modo  ludaeos  estis  imitati ;   illi  iniecerunt  Christo  manus 
in  cruce,  a  vobis  percussus  est  in  altari. 

8  illic.  9  vel  vestris  antiquis  oblationibus . 

10     St.    Optatus  now,    using    the    singular  number,   addresses 
Parmenian  personally. 


SACRILEGES  249 

where  formerly  them  didst  offer  sacrifice  with  humility, 
there  thou  dost  freely  sin,  where  once  thou  wert 
accustomed  to  pray  on  behalf  of  the  sins  of  many. 
After  this  fashion  you 1  have,  of  your  own  accord, 
entered  into  the  company  of  sacrilegious  priests,  and 
are  associated  with  the  crimes  of  wicked  men,  concern 
ing  whom  Elijah  the  prophet  makes  his  plaint  before  the 
Lord.  For  he  has  used  these  words  (with  which  you 
too,  amongst  others,  have  deserved  to  be  accused  by 
him)  : 

'  0  Lord/  he  says,  '  they  have  broken  down  Thine 
altars.'  2 

When  he  says  '  Thine/  he  shows  that  the  [altar] 
where  any  offering  has  been  made  to  God  by  anyone 
whomsoever,  belongs  to  God.3 

It  might  have  satisfied  your  madness,  to  have 
wounded  the  members  of  the  Church,  and  to  have 
divided  by  your  beguilements  the  peoples  of  God, 
who  were  formerly  placed  in  unity.  Amongst  all 
your  other  proceedings,  you  might  at  least  have  spared 
the  altars.  Why  did  you  break,  together  with  the 
altars  themselves,  the  entreaties  and  longings  of 
men  ?  4  For  from  them  the  people's  prayer  was 
wont  to  go  up  to  the  ears  of  God.  Why  did  you 
cut  to  pieces  the  road  of  their  prayers  to  Him  ?  5 
With  impious  hands  you  have  laboured  in  a  sort  of 

1  St.   Optatus  here  suddenly  reverts  from  the  singular  to  the 
plural  number — apparently  from  Parmenian  in  particular  to  the 
Donatists  in  general. 

2  3  Kings  xix,  10.  3  res  est  Dei. 

4  cur  vota  et  desideria  hominum  cum  ipsis  altaribus  confregistis  ? 

5  cur  concidistis  precibus  viam  ? 


250  DONATIST 

fashion  to  draw  away  the  ladder,1  that  you  might 
prevent  supplication  ascending  in  the  accustomed 
way  to  God. 

And  though  all  of  you  shared  in  one  conspiracy, 
still,  in  this  matter,  whilst  your  wrongdoing  was  the 
same,  you  carried  it  out  by  different  methods. 

If  it  was  sufficient  to  move,  it  was  not  lawful 
to  break ;  if  it  was  right  to  break,  it  is  a  sin  to  have 
scraped.  For  if,  as  your  assembly  decreed,  it  was  not 
lawful  [to  preserve  the  altars],  that  man  who  broke 
them  up  would  seem  to  have  acted  rightly.  In  that 
case  he  is  guilty  who,  by  scraping,  preserved  the 
larger  part  of  them. 

What  is  this  new  and  foolish  wisdom  of  yours  to 
seek  for  that  which  is  new  in  the  very  heart  of  that 
which  is  old  3  ?  It  is  as  though,  after  having  removed 
some  skin  from  the  body,  you  were  to  look,  as  it 
were,  for  a  second  skin  in  that  part  of  the  body  which 
lay  hid  under  the  part  which  you  had  cut  away.3 
The  gift  4  which  is  proper  to  itself  and,  by  reason  of 


1  In  this  chapter  St.  Optatus  calls  the  altar  successively  :  '  That 
which  carries  the  prayers  of  the  people  and  the  members  of  Christ,' 
'  the  place  of  the  gifts  of  the  brotherhood,'  '  the  seat  of  both  the 
Body  and  Blood  of  Christ,'  '  the  dwelling-place  during  fixed  periods 
of  the  Body  and  Blood  of  Christ,'  '  the  dwelling  place  of  the  Body 
of  Christ,' '  the  possession  of  God,'  '  the  place  whence  the  prayer  of 
the  people  was  wont  to  go  up  to  the  ears  of  God,1  '  the  Way,'  and 
'  the  Ladder  '  to  God. 

2  novitatem    quaerere    in    visceribus    vetustatis.     It    has    been 
suggested  to  read  maiestatis  instead  of  vetustatis.      But  this  supposed 
emendation  takes  away  the  contrast  with  novitatem  and  the  whole 
point  of  the  analogy,  which  is  sufficiently  explained  by  that  which 
follows  immediately. 

3  in  latenti  corpore  cutem  quasi  alter  am  quaerere. 

4  donum,  sc.  consecrationis. 


INCONSISTENCY  251 

its  unity,1  is  a  whole  in  itself,  may,  after  something 
has  been  taken  from  it,  be  lessened.  Changed  it 
cannot  be.  You  have,  it  is  true,  scraped  what  seemed 
good  to  you,  but  what  you  hate  is  still  there  !  Again, 
even  though  you  have  agreed,2  that  whatever  has 
been  touched  by  us  in  the  Name  of  God  in  His  actual 
service,3  should  be  deemed  by  you  to  be  unclean, 
which  of  the  Faithful  is  there  who  is  unaware  that 
during  the  celebration  of  the  Mysteries,  the  wood  of 
the  altar  is  itself  covered  with  linen  4  ?  During  the 
sacred  rites  themselves,5  the  covering  can  be  touched, 
not  the  wood.  Or,  if  the  veils  can  be  penetrated  by 
the  touch,  then  so  can  the  wood ;  and,  if  the  wood 
can  be  penetrated,  then  so  can  the  earth.  If  you 
scrape  the  wood,  you  should  also  dig  up  the  earth 
which  is  underneath,  you  should  make  a  deep  hole, 
whilst  you  are  searching  after  that  which  you  are 
pleased  to  judge  to  be  purity.6  But  take  care  lest 
you  go  down  to  those  below,7  there  to  find  Korah, 
Dathan  and  Abiram,  the  schismatics — your  masters. 
It  is,  then,  well  known  that  you  have  both  broken 
and  scraped  altars.  How  is  it  that  in  this  matter 
your  madness  seems  to  have  presently  somewhat 
cooled  down 8  ?  For  we  see  that  afterwards  you 
changed  your  plan,  and  that  the  altars  were  now  no 
longer  either  broken  or  scraped  by  you,  but  only 


1  quod  unum  est.    The  gift  of  consecration  is  bestowed  upon  the 
altar  as  a  whole,  and  in  it  all  its  parts.     It  possesses  a  unity  which 
may  be  likened  to  that  of  the  Church. 

2  quodsi  sic  coniurastis.  3  in  ipso  ministerio. 

4  linteamine.  B  inter  ipsa  sacramenta. 

6  dum  pro  vestro  arbitrio  quaeritis  puritatem,          7  ad  infer os. 

8  quasi  languere. 


252  DONATIST 

moved.  If  this  was  enough,  then  you  yourselves 
prove  that  what  you  did  at  first  should  by  no  means 
have  been  done. 

ii.  But   when   you   broke   the   very   Chalices,   which 

Donatists    carry  the  Blood  of  Christ,1  you  committed  two  horrible 

legfousiy     sins.2    For  you  have  melted  them  down,  thus  making 

sowkethed  money  f°r  yourselves  by  abominable  bargains.3    Nor 

chalices,      in  this  business  did  you  even  trouble  to  select  the 

purchasers, ;  but   were   guilty    of   sacrilege    in   selling 

indiscriminately,4   and    of   avarice    in   selling   at   all. 

You  also  suffered 5  your   own  hands  to  be  burned, 

with  which  you  were  accustomed,  before  us,  to  handle 

these  same  Chalices.6    Still  you  ordered  the  sale  to 

take    place    everywhere.     Perhaps    wanton    women 

1  Christi  Sanguinis  portatores  (RB  porti tores). 

2  hoc  tamen  inmane  f acinus  a  vobis  geminatum  est. 

3  quorum  species  revocastis  in  massas,  merces  nefariis  nundinis 
procur  antes. 

4  inconsiderate  =  passim. 

5  passi    estis.     Casaubon    conjectures    passi    essetis  =  in    your 
avarice  you  would  even  have  suffered. 

6  This  is  simply  a  sarcastic  retort.     Albaspinaeus  and  Du  Pin 
find  here  a  mysterious  identification  between  the  chalices  and  the 
hands  of  the  priests  who  used  them.     When  the  chalices  were 
melted  down,  so  metaphorically  were  the  hands  of  the  priests  who 
had  touched  them.     In  so  far  as  this  was  true,  it  held  good  not  of 
Catholics  only,  but  also  of  Donatists  who  had  said  Mass  at  the  same 
altars  with  the  same  chalices.     It  seems  however  to  me  that  the 
thought  of  St.  Optatus  may  be  expressed  more  simply.     If  the 
Donatists  imagined  that  by  burning  the  chalices  which  they  con 
sidered  to  have  been  polluted  through  the  touch  of  Catholic  priests, 
they  were  burning  away  that  touch — in  the  concrete,  those  hands — 
they  should  remember  that  at  the  same  time  they  were  burning  away 
their  own  touch — their  own  hands — for  they  too  had  touched  the 
chalices  which  they  burned .     The  drift  of  the  argument  is  sufficiently 
clear,  but  to  us  it  must  seem  laboured  and  far-fetched  (cf .  note  4, 
P-  255)- 


AVARICE  253 

bought  them  for  their  own  purposes  ;  Pagans  bought 
them,  so  that  from  them  they  might  manufacture 
vessels,  in  which  to  burn  incense  to  their  idols.  O 
shameful  wickedness  !  O  unheard-of  crime  !  To  take 
away  something  from  God,  that  you  might  give  it  to 
idols—to  steal  something  from  Christ,  that  it  might 
serve  for  a  sacrilege. 

But  I  perceive  that,  in  this  matter,  in  order  to 
stir  up  undeserved  hatred  against  us,  you  wish  to 
have  recourse  to  the  book  of  the  Prophet  Haggai, 
where  it  has  been  written  :  pretext 

that  the 


'  Those  things  which  have  been  touched  by  the  defiled 
have  been  defiled.'  x  vessels 

had  been 

For  those  who  are  in  anger,  it  is  easy  whilst  the  anger  nated™' 
lasts  to  hurl  abuse,  but  whenever  an  accusation  is  ^fh 
made,  some  clear  proof  is  necessary.  used  by 

,,,,       ,.  Catholics. 

Who  then  amongst  us  has  ever  entered  the  temples 
of  idols  ?  Who  has  watched  the  sacrilegious  sacrifices  ? 
Men  may  be  defiled  by  incense,2  odours,3  sacrileges, 
sacrifices,  blood.4  But  in  this  matter  between  us, 
who  has  entered  the  temple  ?  Who  has  burnt  incense 
to  idols  ?  Who  has  been  stained  by  unclean  odours  5  ? 
Who  has  looked  upon  the  blood  of  an  unclean  beast, 
or  of  a  man,  poured  forth  ?  Whom  can  you  prove 
to  have  given  his  advice  for  the  perpetration  of  any 

1  Hagg.  ii,  14.  2  fumis. 

3  nidoribus  (cf  .  infra  '  immundis  nidoribus  '  and  iii,  8  :  '  immundis 
arae  fumabant  nidoribus  '). 

4  futnis,   nidoribus,   sacrilegiis,  sacrificiis,   sanguine.     Casaubon 
thinks    that    Optatus   wrote    fumi   sacrilegis    nidoribus,    sacrilego 
sacrificii  sanguine, 

5  immundis  nidoribus. 


254  DONATIST 

evil  deed  ?  Prove — if  you  can — that  even  one  Bishop 
has  been  mixed  up  with  any  wrongdoing.  You  have 
your  suspicions,  about  some  Primate  or  other,  who 
was  at  that  time  reported  to  have  faltered.1  Sus 
picion  is  not  a  sufficient  ground  for  accusation.2 
Who  has  charged  him  ?  Who  has  convicted  him  ? 
On  what  occasion  was  he  ever  ashamed,  or  put  out 
of  countenance  ? 3  Keep  your  suspicions  to  your 
selves.4 

So,  as  we  have  said  above,  if  in  this  matter  any 
thing  was  done  with  severity,5  we  have  shown,  when 
it  is  looked  at  in  its  commencement,  that  your  fathers 
are  responsible.  Why  then  do  you  speak  of  Catholics, 
as  though  they  were  denied  ?  Is  it  because  we  have 
followed  the  Will  and  Command  of  God  by  loving 
peace,  by  communicating  with  the  whole  world,  in 
union  with  those  who  live  in  the  East,  where  Christ 
was  born,  where  His  holy  footsteps  touched  the 
ground,  where  His  adorable  Feet  have  walked,  where 
so  many  and  such  great  miracles  were  worked  by  the 
Son  of  God  Himself,  where  so  many  Apostles 
accompanied  Him,  where  is  the  Sevenfold  Church,6 
on  having  been  cut  off  from  which,  you  do  not  merely 
fail  to  grieve,  but  in  a  sort  of  way  rejoice  ?  You  call 
us  denied,  because  we  have  loved  Unity  well- 
pleasing  to  God.  Because  we  have  agreed  with  and 
hold  communion  with  the  Corinthians,  Galatians, 

1  ambulare    (  =  ire  opposite  of  stare). 

2  suspicio  non  est  idoneum  crimen. 

3  ubi  vel  erubuit  vel  confusus  est  ? 

*  sew  ate  vobis  suspiciones  vestras.          5  id  est,  by  Macarius. 
6  Septiformis   Ecclesia.    The   Seven   Churches   of   Asia   which 
(mystically)  were  interpreted  as  the  whole.     (Cf.  note  2,  p.  79.) 


SUSPICIONS  255 

Thessalonians,  you  call  us  denied.  You  call  us  denied, 
because  we  have  not,  together  with  you,  read  corrupt l 
books — deny,  if  you  can,  that  you  read  books  which 
differ  [from  those  of  the  Church].2  How  do  you 
venture  to  read  the  Epistles  written  to  the  Corinthians, 
you  who  have  refused  to  communicate  with  the 
Corinthians  ?  To  what  purpose  do  you  read  aloud 
that  which  was  written  to  Galatians  or  to  Thessalonians, 
with  whom  you  are  not  in  communion  ?  3 

Since  it  is  certain  that  all  these  things  are  so, 
understand  that  you  have  been  cut  off  from  the  holy 
Church,  and  that  we  are  not  denied.  What  ground, 
therefore,  have  you  for  thinking  that  the  prophet 
Haggai  can  be  of  any  help  to  you  ? 

The  altars,  then,  and  the  sacred  vessels,  which  we 
have  mentioned  above,  were  formerly  in  both  your 
hands  and  ours.  If  you  slander  our  hands,  why 
at  those  altars  4  condemn  your  own  hands  as  well  ? 

But  you  say  that  you  have  read  : 

'  That,  which  one,  who  is  denied,  has  touched,  is  defiled.' 5 

Suppose   that   anyone  has  been  defiled,  so   that 

1  furtivas  lectiones  =  falsified  versions  of  Holy  Scripture. 

2  alienas  lectiones.     If   the   Donatists  denied   that   they   used 
corrupt  versions,  at  least  (writes  St.  Optatus)  they  will  not  be  able 
to  deny  that  they  use  alienas  lectiones.     Ziwsa  writes  that  alienas 
here  =  diversas,  and  so  I  have  translated  it.     But  may  it  not  mean 
books  to  which,  as  schismatics,  you  have  no  right  ?     (Cf.  ii,  6  :   Extra 
septem  Ecclesias  quicquid  foris  est,  alienum  est.) 

3  St.  Augustine  (Ep.  clxv)  also  uses  this  argument :    '  Quid  autem 
perversius  et  insanius  quam  lectoribus  easdem  epistulas  legentibus 
dicere,  Pax  tecum,  et  ab  earum  Ecclesiarum  Pace  separari,  quibus 
ipsae  epistulae  scriptae  sunt  ? ' 

*  si  infamatis  manus  nostras,  quare  illic  damnatis  et  vestras  ? 
Cf.  note  6,  p.  252.  6  Hagg.  ii,  14. 


256     INVOCATION  OF  THE  NAME  OF  GOD 

the  things  which  he  has  touched  appear  to  be  defiled — 
let  it  be  granted,  if  there  has  only  been  the  touch, 
that  the  things  which  the  defiled  has  touched,  with 
out  any  invocation  of  the  Name  of  God,  may  be 
contaminated — provided  that  silence  has  been  kept 
about  God.  For  if  there  be  invocation  of  the  Name 
of  God,  the  invocation  itself  sanctifies  even  that 
which  appeared  to  have  been  defiled.  Thus  when 
two  hundred  and  fifty  censers,  which  had  been  carried 
in  the  hands  of  sinners,  remained  cast  away  (after 
those  sinners  were  swallowed  up  by  the  earth),  as 
the  Holy  priest  Aaron  hesitated  what  to  do  about 
them,  he  heard  the  Voice  of  God,  saying  : 

'  Take  up,  O  Aaron,  these  censers,  and  make  plates  of 
them  and  fasten  them  in  the  corners  of  the  Ark  of  the 
Covenant  of  the  Lord,  because,  though  those  who  carried 
them  have  sinned,  nevertheless  these  vessels  are  holy,  for 
My  Name  has  been  invoked  with  them,  saith  God.'  l 

And  surely  to  carry  is  more  than  to  touch.  There 
fore  it  is  quite  clear  that  a  thing  can  be  made  holy 
by  the  invocation  of  the  Name  of  God,  even  though 
it  be  a  sinner  who  invokes  God.  For  the  touch  cannot 
have  as  much  efficacy,  as  has  the  invocation  of  God's 
Name.  And  do  you  too,  who  count  on  your  own 
sanctity,  tell  us  whether  the  touch  makes  holy  or 
the  invocation.  Surely  it  is  the  invocation  not  the 
touch.  Otherwise  if  you  rely  upon  the  touch  alone, 
touch  a  board,  a  stone,  a  garment — and  let  us  see 
whether  (if  silence  be  kept  about  God)  they  can  be 
sanctified. 

1  Cf<  Num.  xvi,  37,  38. 


VIRGINITY 


257 


state. 


Now   consider   what   a   foolish — what   an   empty  iv.  That 
thing  it  is  for  you  to  have  exercised  your  will  and  cS-s 
your  sham    authority1    by    making    God's    virgins2  God^e 
learn  to  do  Penance,  so  that  they  who  had  already  }^Jng" 
made  their  Profession  had  afterwards  by  your  orders  stripped 
to  change  the  signs  of  their  choice  upon  their  heads,3  Donatists 
and  were  compelled  to  cast  away  their  veils,  and  to  ornaments 
receive   others   in   their   place.4    First  tell   us  where  Ser  to 
there    is    any    commandment    that    has    been    given 
concerning  veils.     For  virginity  is  a  matter  of  choice,5 
not  of  necessity. 

So  Paul  the  Apostle,  that  famous  innkeeper,6  to 
whose  care  was  entrusted  a  people  wounded  with  the 
wounds  of  their  sins,  had  received  two  pence  to  lay 
out— that  is,  the  two  Testaments.  These  he,  as  it 
were,  expended  by  his  teaching,  and  taught  how 
Christian  husbands  and  wives  ought  to  live  ;  but, 
when  he  was  asked  what  command  he  would  give 
concerning  virgins,  he  answered  that  nothing  about 

1  quasi  dignitatem  vestram. 

2  Nuns  who  had  deserted  the  Catholic  Church  for  the  Donatist 
schism. 

3  ut      iamdudum     professae     signa     voluntatis     capitibus  .  .  . 
immutarent.     Casaubon  thinks  that  there  should  be  a  comma  after 
professae,  and  conjectures  that  the  word  imposita  has  fallen  out  after 
capitibus.     He  remarks  that  the  words  profiteri  and  professae  were 
already  quite  common,  but  that  he  knows  no  other  instance  of  the 
phrase  capite  profiteri  signa  voluntatis,  whereas  Optatus  proceeds 
very  soon  to  write  of  veils  capiti  impositae.     But  signa  voluntatis 
for  veils  sounds  quite  Optatian.     The   word  signum  for   a   Nun's 
veil  is  traditional  in  the  Church.     Thus  the  consecrated  virgin  on 
receiving  the  veil  is  bidden  by  the  Pontifical  straightway  to  stand 
up  and  to  sing  '  Posuit  signum  in  faciem  meam.' 

4  ut  mitellas  alias  proicerent  et  alias   accepissent.     For  the  first 
alias  RBv  read  aureas. 

5  voluntatis.  o  stabularius  ille. 


258         THE  COMMANDMENTS  OF  GOD 

virginity  had  been  commanded.  He  acknowledged 
that  he  had  laid  out  the  two  Testaments,  that  is  the 
two  pence.  In  a  certain  way  the  commission  was 
exhausted,  but,  inasmuch  as  Christ,  who  had  entrusted 
the  wounded  man  to  his  keeping,  had  promised  that 
He  would  repay  whatsoever  over  and  above  might 
be  expended  upon  his  care,,1  Paul,  after  having  laid 
out  the  two  pence,  gives  not  commandments,  but  a 
counsel  with  regard  to  virginity.  He  does  not  stand 
in  the  way  of  those  who  desire  it,2  but  neither  does 
he  drive  or  force  those  who  desire  it  not.3 

'  He  who  has  given  his  virgin,  does  well,  and  he  who 
has  not  given  her,  does  better/  4 

These  are  words  of  counsel,  nor  are  any  precepts 
joined  to  them,  neither  as  to  the  kind  of  wool  from 
which  the  veil  should  be  made,  nor  with  what  sort  of 
purple  dye  it  should  be  stained.  For  virginity  cannot 
be  aided  with  this  kind  of  garment,5  nor  with  it  are 
quenched  the  heats  of  the  soul,6  which  sometimes  are 
enkindled  by  the  summer,7  nor  by  it  is  the  mind 

1  quicquid  in  curam  amplius  erogasset.      As  St.  Optatus  under 
stands  by  the  two  pence  of  the  parable  the  two  Testaments,  i.e.  the 
Commandments  of  God,  so   by   '  whatever  thou  shalt  spend  over 
and  above '  (Luke  x,  35)  he  understands  works  of  supererogation, 
v.g.  the  Counsels  of  Perfection. 

2  nee  impedimenta  est  volentibus. 

3  This  passage,  from  '  For  virginity  is  a  matter  of  choice  '  to 
'  who  desire  it  not/  is  incorporated,  as  it  stands,  by  St.  Fulgentius. 
(Cf.  ii,  ad  Monimum,  cap.  13.) 

4  Cf.  i  Cor.  vii,  25-38.  5  hoc  panno. 

6  aestus  animi. 

7  aestas,  so   Rv.     G  has  aetas.     This  is  adopted  by  Ziwsa,  but 
is  it  not  possible  that  Optatus  used  aestas  metaphorically  in  juxta 
position  with  aestus  (summer  heats)  just  before,  according  to  his 
custom  of  playing  upon  words  ? 


AND  THE  COUNSELS  OF  PERFECTION     259 

relieved,  which  from  time  to  time  is  pressed  down  by 
the  burdens  of  desires.  For  if  it  were  otherwise,  not 
one  veil,  but  very  many,  would  be  placed  on  the 
virgin's  head,  that,  whensoever  the  desires  of  the 
flesh  should  trouble1  the  soul,  the  number  of  veils 
might  fight  against  the  stings  of  the  mind.2  The 
veil  was  thought  of  as  a  sign  for  the  head,  not  as  a 
remedy  on  behalf  of  chastity.  So  a  garment  of  this 
kind  may  get  old,  and  be  gnawed  through  and  worn 
out ;  and  yet  virginity,  as  long  as  it  has  suffered  no 
damage,  can  be  safe  without  a  veil. 

This  kind  of  life  3  is  a  kind  of  spiritual  marriage. 
They  had  already  come  to  the  nuptials  of  their  Spouse 
by  their  choice  and  Profession ;  and  had  already 
loosed  their  hair,4  thus  to  show  that  they  had  given 
up  worldly  nuptials,  and  were  joined  to  their  spiritual 
Spouse.  They  had  already  celebrated  heavenly 
nuptials.  For  what  reason  have  you  forced  them  to 
loose  their  hair  a  second  time  ?  For  what  reason  is 
it,  I  say,  that  you  have  exacted  of  them  a  second 
Profession  ?  Who  is  the  second  spiritual  spouse 
whom  they  may  wed  a  second  time  ?  When  did  He 
die,  to  whom  they  had  been  wedded,  that  they  may 
marry  again  ?  You  have  laid  heads  once  more  bare, 
which  had  already  received  the  veil.  You  have 
stripped  them  of  the  marks 5  of  their  Profession, 
which  seem  to  have  been  introduced  as  a  protection 


1  pungerent.  2  impugnationem  mentis. 

3  hoc  genus,  sc.  voluntary  profession  of  virginity. 

4  Nuns,  like  married  women,  of  old  '  put  up '  their  hair.     It 
was  not,  as  now,  cut  off. 

5  indicia. 

s  2 


260  DONATISTS  ROBBED 

against  abductors  or  suitors.1  The  veil  is  a  sign  of 
their  free  choice  —  not  an  aid  to  chastity 2 — lest 
the  suitor  should  either  continue  to  sue  for,  or  the 
abductor  dare  to  violate,  that  which  had  already  been 
consecrated  to  God. 

The  veil,  accordingly,  is  a  sign,  not  a  sacrament. 
You  have  then  found  virgins  of  this  kind,  who  had 
already  been  wedded  spiritually — these  you  forced 
to  second  nuptials,  and  ordered  once  more  to  loose 
their  hair. 

This  is  not  suffered  even  by  those  women  who 
enter  upon  a  natural  marriage.3  For  if  it  should 
have  chanced  to  any  one  of  them  to  change  her 
husband,4  after  widowhood  has  befallen  her,  the 
great  secular  festivity  is  not  repeated ;  she  is  not 
puffed  up  to  the  skies  ;  there  is  no  great  assemblage 
of  people  provided.  Therefore,  you  have  not  taken 
away  ornaments  from  their  heads,  but  (as  we  have 
said  above)  the  proofs  of  the  choice  of  the  better 
part.  You  have  sprinkled  the  hair,  which  had  been 
already  consecrated  to  God,  with  unclean  ashes.5 
You  even  gave  orders  that  they  should  be  washed 
with  salt  water. 

And  would  that  you  had  quickly  restored  that 
which  you  had  taken  away.  You  lengthened  out 
delays,  so  that  some  who  were  dragged  back  to  [the 
world]  remained  a  long  time  in  their  original  dress, 
after  you  had  removed  the  outward  signs,  with  which 
they  had  fortified  themselves  against  suitors  and 

1  raptores  aut  petitores.  2  non  castitatis  auxilium. 

3  quae  carnaliter  nubunt.  *  maritum  mutare. 

5  sc.  the  ashes  of  Penance,  inflicted  by  the  Donatists. 


NUNS  OF  THEIR  VEILS  261 

abductors.  For  when  men  saw  that  you  had  removed 
the  barrier  which  formerly  stood  in  their  way,  instead 
of  suitors  they  became  abductors.  Nor  did  anyone 
seem  to  himself  to  have  sinned,  in  carrying  off  one 
who  was  such  as  he  had  seen  her  to  be,  at  the  time 
when  he  was  looking  for  a  wife.1 

In  this  business  how  great  were  the  injuries  that  v.  That 
you  did  to  God,  how  great  were  the  gains  that  you  books  °and 
won    for   the    Devil.     You    impiously   melted    down 
Chalices,  you  savagely  2  broke  and  foolishly  3  scraped 
altars,    you   forced   wretched   maidens    (not   without  forcibly 
disgrace)  to  take  a  second  veil,  although  nothing  can  Catholics 
be  read  in  Scripture  4  about  the  first.     And  I  cannot  Donatists. 
pass  over  a  thing,  which  neither  is  pleasing  to  God, 
nor  can  be  excused  by  your  adherents,  nor  be  defended 
by  any  man.     You  judged  that  by  civil  courts  5  and 
public  laws   the   books  of   the  Divine   Law  should, 
through  the  action  of  officials,6  be  torn  away  from 
very  many,  wishing  to  have  for  themselves  alone  that 
which  before  the  schism  the  Church  had  held  for  all 
in  common.7     I  do  not  fear,  as  a  Christian,  to  state 
a  fact  of  which,  through  your  accusations,  the  pagan 
officers    could    not    be   unaware.8    You    seized    with 

1  dum  talem  rapuit,  qualem  viderat,  quando,  ut  uxorem  acciperet, 
postulabat. 

2  crudeliteY.  3  inconsulte.  *  in  lectione. 

5  per  indicia  saecularia.     Under  Julian  the  Apostate  the  churches 
and  sacred  books  were  taken  from  the  Catholics  and  given  to  the 
Donatists  by  imperial  decree  and  process  of  law. 

6  executione  officiorum.    '  Officia  pro  officialibus,  ut  ministeria  pro 
ministris  et  sexcenta  huius  generis  '  (Casaubon) . 

7  quod  Pax  in  commune  possederat. 

9  quod  vobis  postulantibus  gentilis  executio  non  potuit  ignorare. 
Ziwsa  points  out  that  postulare  here  ~  criminan  (cf .  iii,  3  :  '  postula- 
banl  utique  contra  episcopos ') . 


262 


DONATIST  SACRILEGE 


VI.  The 
folly  of 
the  Dona- 
tists  in 
washing 
the  walls. 


violence  the  altar  cloths  and  books  belonging  to  the 
Lord,1  which  formerly  had  been  possessed  in  common. 
You  also  seized  the  palls  2  and  the  manuscripts.  In 
your  proud  judgement  you  thought  that  in  each  case 
they  had  been  denied.  If  I  mistake  not,  you  made 
haste  to  purify  all  these  things.  Without  doubt 
you  washed  the  palls.  Tell  us  what  you  did  with  the 
manuscripts.  If  you  are  to  act  wisely  you  must 
pass  the  same  judgement  in  all  things.  Either  wash 
both,  or  leave  both  alone.  If  you  act  differently, 
you  will  have  tainted  your  own  efforts.3  The  pall 
you  wash  ;  the  manuscript  you  wash  not.  If  you 
do  well  on  one  side,  you  do  evil  on  the  other.  You 
are  unable  to  deny  that  you  give  scandal  on  the  one 
hand,  if  you  do  well  on  the  other  ;  and  if  you  rejoice 
to  seem  full  of  respect  for  religion  4  in  one  matter, 
you  ought  also  to  bewail  that  you  are  held  to  be 
guilty  of  sacrilege  in  the  other. 

Now,  what  kind  of  thing  have  you  done  when 
you  determined  in  many  places  to  have  even  the 
walls  washed,5  and  ordered  the  whole  interior  6  to  be 
sprinkled  with  salt  water  ?  7 

1  velamina   et   instrument**  dominica    extortistis .     For  velamina 
Cochlaeus  suggested  volumina —  a  suggestion  adopted  by  Casaubon. 

2  p  alias.     Casaubon  thinks  that  pallas  has  crept  in  for  pallia 
and  quotes  Victor  Uticensis,  who  has  written  of   velaminum  pallia 
and  of  pallia  altaris.     But  Pope  Innocent  I  (De  Mysteriis  Missae,  ii, 
55)  writes  :    '  Duplex  est  palla  quae  dicitur  corporalis  ;    una  quam 
Diaconus  super  altare  totum  extendit,  altera,  quam  super  calicem 
plicatam  imponit.' 

3  corrupisti  diligentiam  tuam.     RB  concupisti.  4  veligiosus. 

5  sc.  of  churches  that  had  been  used  by  Catholics. 

6  inclusa   spatia    aqua   salsa   spargi  praecepistis.     For  inclusa 
RBv  read  in  caussa,  Cochlaeus  conjectured  sine  caussa. 

7  St.  Optatus  could  not  have  written  in  the  strain  of  the  next 
paragraph,  had  he  known  anything  of  the  later  usage  of  mixing 


AND  FOLLY  263 

O  Water,  which  by  God  wert  created  sweet,  over 
which  the  Holy  Spirit  was  borne  before  the  very 
birth  of  the  world  !  l  O  Water,  which,  that  thou 
mightest  make  the  land  pure,  hast  washed  the  earth  ! 
O  Water,  which,  in  the  days  of  Moses,  after  thou 
hadst  been  sweetened  by  wood,2  so  that  thou  mightest 
lose  the  bitterness  that  is  natural  to  thee,  didst  satiate 
by  thy  most  sweet  draughts  the  hearts  of  so  many 
people  3  !  It  has  remained  for  thee,  after  so  high  an 
office,  to  receive  no  slight  degradation  !  4  In  the 
presence  of  Moses  bitterness  dies  in  thee,  and  to-day 
thy  sweetness,  together  with  the  Catholic  people, 
is  harassed  by  schismatics.5  Together  we  suffer  the 
conflict,  together  we  look  for  the  vengeance  of  God.6 

Tell  us,  my  brother  Parmenian,  what  injury  the 
place  had  done  you,  what  injury  the  very  walls  that 
they  should  surfer  such  things  as  these  at  your  hands  ? 
Is  it  because  within  them  God  was  entreated  ?  Or, 
that  there  Christ  was  praised  ?  Or,  that  there  was 
invoked  the  Holy  Ghost  ?  Or,  that  there,  though  you 
were  absent,  the  books  of  the  Prophets  and  the  Holy 
Gospels  were  read  aloud  ?  Or,  that  there  the  minds 
of  brethren,  who  had  once  been  at  strife,  had  been 
brought  into  harmony  ?  Or,  that  unity,  well  pleasing 
to  God,  had  found  there  a  house,  wherein  to  dwell  ? 

salt  with  water,  to  make  Holy  Water  ;  much  less  had  he  known  of 
the  salt,  water,  ashes  and  wine  prescribed,  for  certain  purifications, 
in  the  Pontifical. 

1  Cf.  Gen.  i,  2. 

2  indulcata     ligno.    Indulcare  =  y\vKalveiv.      Cf.    Martius    '  Pru- 
denter  edulcare  convenit  vitam.' 

3  tot    populorum    pectora    suavissimis    haustibus    satiasti.     (Cf. 
Ex.  xv,  23,  25.) 

4  restabat  tibi  post  promotionem  non  leviter  degradari. 

5  a  scismaticis  hodie  cum  Catholicorum  turba  dulcedo  tua  vexatur. 
0  pares  patimur  bellum,  pares  expectamus  vindicem  Deum. 


264  DONATIST  CUNNING 

Point  out  to  us  what  it  is  that  you  have  found  to  wash. 
If  it  be  the  footsteps  of  Catholics — we  have  trodden 
both  street  and  square1 — why  do  you  not  cleanse 
them  all  ?  2  For  you  and  we,  in  order  to  care  for  our 
bodies,  have  cleansed  them  in  the  same  baths,  and 
many  of  ours  have  often  used  them  before  you.  If 
you  think  that  everything  should  be  purified  after 
us — wash  the  water  also,  if  you  can.  Or,  if,  as  we 
have  just  said,  our  footsteps  seem  to  you  to  be  defiled, 
it  might  be  enough  to  wash  the  earth.  Why,  then, 
have  you  thought  fit  to  wash  the  walls  also,  on  which 
the  footsteps  of  men  cannot  be  placed  ?  We  could 
not  tread  the  walls,  but  have  only  been  able  to  see 
them.  But  if  you  think  that  what  has  been  touched 
even  by  our  looks  should  be  washed,  why  have  you 
left  other  things  unwashed  ?  We  see  the  roof ;  we 
also  see  the  heavens.  They  cannot  be  washed  by 
you  !  Have  you  deserved  well  of  God  by  washing  the 
one  ?  ,  In  that  case  you  would  seem  to  have  committed 
a  sin,  for  which  there  is  no  expiation,  in  not  washing 
the  other.  As,  then,  you  wish  to  appear  full  of  a 
sort  of  diligence  in  one  quarter,  you  have  been  found 
to  have  been  negligent  in  another.  Your  diligence, 
however,  should  be  termed  folly,  or — to  call  it  by 
its  true  name — vanity — unless,  indeed,  in  thus  acting 
you  have  perhaps  inspired  the  uneducated  populace 
with  terror,  making  them  think  that,  since  the  pillar 
in  the  church  has  been  washed,  so  also  should  be 
their  bodies.3  If  you  have  had  this  cunning  design, 

1  et  in  vico  et  in  platea,  CG  plateis. 

-  quare  non  omnia  emendatis  ?  (evnendave  =  rebaptisare  '.  i,  5 
'  post  vos  non  emendamus ' ;  v,  1 1  '  Sanctitas  vestra  emendet,  si  potest, 
mortuos.'  Cf .  iii,  10  :  '  emendate  voluntatem  Dei,  si  potestis.') 

8  sc.  by  Rebaptism. 


AND  WAR  AGAINST  THE  DEAD         265 

you  have  craftily  deceived  the  wretched  people  ; 
if  you  have  acted  as  you  have  done  without  thought, 
then  your  dulness  x  has  been  exposed.  Those  whom 
you  have  led  astray  know  that  your  conduct  in  these 
matters  has  been  stupid,2  and  this  you  will  not 
yourselves  be  able  to  deny. 

Why   should    I    also   mention   that   great   act   of  vn. 

,  That  the 

irreverence  which  arose  from  your  conspiracy  to  Donatists 
seize  the  temples  for  this  purpose,3  that  you  might  aglinstven 
claim  the  cemeteries  for  yourselves  alone,  and  not  the  dead- 
permit  the  bodies  of  Catholics  to  be  buried  ?  To 
terrify  the  living,  you  do  wrong  even  to  the  dead  and 
refuse  them  a  place  for  their  funeral  rites.  If  you 
had  been  at  war  with  them  whilst  they  were  living, 
at  least  the  death  of  your  foe  might  appease  your 
hatreds.  Now  that  man  is  silent,  with  whom  a 
moment  ago  you  were  in  conflict,  why  insult  his 
obsequies  ?  Why  interfere  with  his  burial  ?  To  what 
purpose  do  you  enter  into  strife  with  the  dead  ? 
You  have  lost  the  fruit  of  your  malice.4  And  if  you 
are  not  willing  that  bodies  should  rest  together,5  you 
will  not  be  able  to  separate  their  souls,  set  together  6 
before  God. 


To  make  an  end  —  it  is  impossible  fully  to  narrate 

Donatists 
1  vestra  hebetudo.  2  haec  vos  stulte  fecisse.  compared 

3  Even  in  places  where  the  Donatists  had  a  church  of  their  own,  catchers. 
they  were  empowered  by  the  Edict  of  Julian  to  seize  the  church  of 

the  Catholics.  St.  Optatus  here  suggests  that  they  did  this  in  order 
to  deprive  Catholics  of  the  privilege  of  burial  amongst  their  fellow 
Catholics  in  the  cemeteries  which  were  attached  to  every  Catholic 
church. 

4  perdidisti  malitiae  fructum. 


266  THE  DONATISTS  RESEMBLE 

all  the  evil  things  that  you  have  done  ;  but  we  may 
take  them  for  granted  in  you,  who  are  the  leaders  of 
this  wrongdoing.  Still  who  could  keep  silence  about 
those  who  are  now  yours — those,  that  is,  whom  you 
have  succeeded  in  drawing  to  your  faction  either  by 
party-spirit  or  by  subtle  craft 1 — not  only  men,  but 
also  women  ?  From  sheep  they  have  been  suddenly 
made  wolves,  from  being  faithful  they  have  become 
faithless,  from  being  patient  full  of  rage,  from  lovers 
of  peace  lovers  of  strife,  from  lovers  of  simplicity 
full  of  craft,  from  lovers  of  modesty  without  shame, 
once  gentle  now  they  are  savage,  once  innocent  now 
they  are  doers  of  evil. 

After  persons  of  either  sex  have  fallen  away  to  you,2 
they  grieve  that  others  are  still  there,  where  they 
were  born  3 ;  they  urge  those  who  are  standing  firm  4 
to  follow  them  in  their  fall.  If  they  knew  that  they 
had  gained  glory,5  they  would  have  enjoyed  their 
own  happiness  in  silence.6  But,  desiring  to  have  some 
consolation  for  their  own  wicked  departure,  they 
invite  others  to  fall  in  like  manner,7  and  accuse  those 
who  are  resting  8  in  the  bosom  of  Mother  Church  as 

1  quos  aut  factione  aut  subtilitate,  ut  vestros  faceretis,  seducers 
potuistis. 

2  post  quod  ad  vos  delapsi  sunt  aut  delapsae. 

3  sc.  in  the  Catholic  Church. 

4  bene  stantes,  sc.  in  Ecclesia  Catholica.     Cf .  iii,  9  :    '  Aut  stetit 
f rater,  sorore  migrante.' 

5  si  scirent  se  gloriam  consecutos.  Cf .  v,  7  :  '  Quod  quasi  ad  gloriam 
vestram  a  vobis  semper  auditur.' 

6  Nothing,  of  course,  could  have  been  easier  to  the  Donatists 
than  to  retort  this  observation. 

7  nunc  autem  perditos  transitus  suos  consolari  cupientes  ceteros, 
ut  similiter  labantur,  invitant.     Consolari  —  to  divert  their  attention 
from  their  own  mistake  and  thus  get  some  consolation.     Du  Pin 
places  a  comma  after  perditos,  thus  making  it  agree  with  the  ceteros 
that  follows.  8  residentes. 


CRAFTY  BIRD-CATCHERS  267 

though  they  were  slothful  and  slow.1     For  they  are 
not  ashamed  to  use  these  words  : 

'  Gaius,  Seius,  or  Gaia,  Seia,2  how  long  are  you  staying 
where  you  are  ? ' 

That  is  to  say  : 

'  You  ought  now  to  follow  me  in  my  error,  you  ought 
now  to  desert  the  truth.  How  long  are  you  staying  where 
you  are  ?  ' 

That  is  to  say  : 

'  Imitate  me  in  my  fall,  imitate  me  in  my  shameful 
passing  over.3  How  long  will  you  be  called  one  of  the 
Faithful  ?  Now  desert  the  Faith.  Now  learn  to  do 
Penance.' 

You  are  bird-catchers,  and  these  men  or  women 
are  the  birds.  For  there  is  not  only  one  kind  of 
bird-catchers. 

Some  there  are  who  with  an  art  that  is  not  artful 4 
go  to  trees  resting  on  deep  roots,  which  are  to  be  found 
in  front  of  a  grove,  where  the  birds  fly  naturally  and 
sit  on  real  boughs.  Amongst  them  you  will  find  no 
frauds,  no  wily  devices.  These  men  rely  only  upon 
their  art  and  skill  in  bird-catching. 

But  I  say  that  you  resemble  the  bird-catcher, 
who,  unlike  the  rest,  is  not  content  to  go,  after  night 
has  departed,  before  sunrise,  to  real  trees.  He  carries 
his  tree  with  him,  and  makes  up  into  a  bundle  what 
will  be  his  grove.  Out  of  which,  with  all  kinds  of 
devices,  he  fashions  a  tree  that  has  neither  pith  nor 

1  quasi  pigros.     In  iii,  8  St.  Optatus  has  called  the  schismatic 
Donatists  pigri. 

2  Gai  Sei  vel  Gaia  Seia  (cf.  iii,  n). 

3  transitus  turpes.     Evidently  it  was  inconceivable  to  St.  Optatus 
that  any  deserters  from  the  Catholic  Church  should  invite  others  to 
join  their  schism  from  any  sense  of  duty.  *  artc  simplici. 


268  A  TRICK 

roots.  On  this  he  places  false  boughs.  So  that, 
which  had  been  lately  cut  down,  now  receives  strange 
leaves  in  place  of  those  which  it  had  lost.  Some 
birds  he  carries  with  him  shut  up  in  a  cage. 
Upon  the  false  branches  he  places  others  that  have 
been  stuffed  to  look  as  though  they  were  alive.  The 
living  birds  are  hid  in  their  cages,  the  others  are 
seen,  like  living  birds  upon  the  branches.  A  double 
fraud  is  united  by  the  craft  of  one  man.1  And  to 
deceive  the  simplicity  of  the  birds  that  are  alive  and 
flying  about,  those  which  are  certainly  dead  seem  to 
stretch  out  their  necks  and  sing,  whilst  those  which 
are  out  of  sight  in  their  prison  are  thought  to  be 
singing  from  the  throats  of  the  others.  Between 
the  appearance  on  the  trees  and  the  sound  from  the 
cage  one  crafty  mind  does  its  work.  The  birds  that 
were  already  captured  capture  those  that  are  free, 
and  the  birds  that  are  dead  slay  those  that  are  alive.2 
Such  are  they  whom  you  have  wounded  either 
by  re-baptising  them,  or  by  making  them  submit  to 
Penance.  These  men  and  women  strive  with  great 
zeal  and  labour,  that  other  men  and  women  may 
perish  with  them — for  fear  lest  they  should  perish 
alone. 


1  iungituv  una  geminata  fraude  calliditas. 

2  A  friend  has  been  kind  enough  to  give  me  the  following  infor 
mation  : — In   the  Shahabad   District  of  Bengal,  there  are  bird- 
catchers  to  this  day  who  place  a  light  woodwork  frame  on  their 
heads  covered  with  small  branches  and  leaves.     Armed  with  a  long 
thin  pole  with  a  small  two-pronged  fork  at  the  end,  which  is  bird- 
limed,  they  catch  birds  sitting  on  the  trees  high  above  them.     The 
man  under  the  cover  cannot  be  seen  by  the  birds,  whilst  he  can  see 
the  birds  through  two  small  eye-holes  in  the  cover. 


INTRODUCTION  TO  BOOK  VII 

AT  first  sight  there  appears  to  be  some  question  as  to  the 
genuineness  of  this  Seventh  Book.  But  on  examination 
it  becomes  practically  certain  that  the  great  bulk  of  the 
Book  was  written  by  St.  Optatus  several  years  after  he 
had  closed  his  original  work  with  the  striking  metaphor 
on  bird-catching  to  be  found  at  the  end  of  Book  VI. 
Some  slight  doubt  still  remains  concerning  two  passages 
in  the  first  chapter,  and  one  paragraph  in  the  second 
chapter.  But  these  are  almost  certainly  (were  it  not  for 
the  opinion  of  Ziwsa,  to  which  we  shall  shortly  allude, 
we  should  write  quite  certainly)  spurious.  Accordingly — 
in  this  following  the  example  of  Du  Pin — we  have  separated 
them  from  the  text,  and  marked  them  A,  B,  C.1 

Du  Pin  indeed  tells  us  in  his  Preface  to  his  Edition  of 
St.  Optatus  that  until  he  had  examined  the  MSS.  he  was 
inclined  to  reject  all  the  Seventh  Book  as  spurious,  in 
consequence  of  the  following  considerations  : 

(I)  St.    Optatus   himself   gives   the   argument   of   his 

work  as  a  whole,  and  says  that  he  had  divided 
it  into  six  Books.2  Moreover,  St.  Jerome  writes 
expressly  that  St.  Optatus  wrote  six  Books  against 
the  Donatist  calumnies.3 

(II)  In  his  First  Book  St.  Optatus  terms  the  sins  of 
Betrayal    and    Schism    duo    mala    pessima*     In 
certain  parts  of  the  Seventh  Book,  on  the  contrary, 
all   kinds   of   excuses — some   of   them   very   far 
fetched — are  made  for  the  sin  of  Betrayal,  and 
the  writer  endeavours  to  tone  down  its  guilt  by 
all  the  means  at  his  command. 

1  Three  other  short  passages,  which  I  have  printed  in  square 
brackets,  are  in  the  same  position  as  A,  B,  C  (see  p.  310). 

2  i,  7.  3  Lib.  de  viris  illustribus ,  Cap.  cxxi.  4  i,  13. 


270    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

(III)  It  seemed  to  Du  Pin  at  first  that  there  was  a 
certain  difference  of  style  between  the  Seventh 
and  the  first  six  Books. 

But  on  discovering  that  the  Seventh  Book  was  found 
(without  A,  B,  C)  in  all  the  manuscripts  which 
he  was  able  to  consult,  Du  Pin  was  led  to  revise 
his  opinion  as  to  its  genuineness. 

The  difficulty  arising  (I)  from  the  fact  that  St.  Optatus 

has  himself  mentioned  his  intention  of  writing  six 

Books  vanished  upon   further   consideration,  for 

(a)  it  is  certain  (as  we  have  already  stated  x)  that 

Optatus  made  additions  to  his  original  work  in  the 

time  of  Pope  Siricius,  and  further  (b)  in  the  opening 

words   of  Book  VII  its  author  himself  distinctly 

states  that  this  Book  is  an  afterthought,  due  to  the 

fact  that  the  Donatists  did  not  profess  themselves 

satisfied  by  that  which  he  had  already  written. 

With  regard  to  (II)  the  change  of  tone  concerning  the 

sin  of  Betrayal — which  had  been  Du  Pin's  chief  difficulty 

— it  is  only  to  be  found  in  the  passages  marked  A  and  B. 

These  Du  Pin  unhesitatingly  rejects  (whilst,  in  the  end, 

with  no  less  hesitation   accepting  the  rest  of  the  Book) 

as  the  work  of  a  Donatist  interpolator,  referring  to  them 

in  his  Index  as  pseudo-Optatus. 

As  for  (III)  the  dissimilarity  of  style,  Du  Pin  remarks 
that  this  too  is  only  to  be  observed  in  A  and  B.  Indeed 
far  from  being  dissimilar  in  style  there  is  a  very  remark 
able  similarity  in  this  respect  between  Book  VII,  speaking 
generally,  and  the  other  six  Books  ;  whilst  for  myself 
I  fully  agree  with  Ziwsa  in  thinking  that  even  A  and  B 
are  quite  Optatian  in  style.  From  this  point  of  view 
they  seem  to  me  to  be  clever  forgeries — skilful  imitations 
of  the  genuine  work  of  St.  Optatus,  with  which  their 
author  was  evidently  familiar. 

The  only  remaining  difficulty  arises  from  the  statement 

1  See  Preface,  p.  xxii. 


INTRODUCTION  TO  BOOK  VII  271 

of  St.  Jerome  to  which  we  have  already  alluded.  But 
is  it  not  possible  that  St.  Jerome  was  only  acquainted  with 
the  First  Edition  of  St.  Optatus  ?  J  However  this  may 
be,  Du  Pin  meets  the  difficulty  by  suggesting  that  when 
St.  Jerome  wrote,  that  which  we  now  read  as  a  connected 
whole,  and  call  the  Seventh  Book  of  St.  Optatus,  was 
principally  to  be  found  in  the  shape  of  Appendices  or 
additions,  not  to  the  completed  work,  but  to  several  of 
the  other  Books  regarded  separately.  To  illustrate  this 
idea,  Du  Pin  points  out  that  the  Donatists  very  likely 
objected  that  two  statements — both  of  them  to  be  found 
in  the  First  Book — that  their  Fathers  were  Betrayers, 
and  that  yet  they  were  the  Brethren  of  Catholics — were 
markedly  inconsistent  and  even  destructive  of  one  another. 
'  If  our  Fathers  were  Betrayers/  we  can  well  imagine  that 
they  urged,  '  why  do  you  call  us  Brethren,  and  why  invite 
us  to  Communion  ?  '  2  To  this  objection  St.  Optatus  made 
his  reply  in  the  first  three  chapters  of  the  Seventh  Book. 

All  that  we  read  in  the  two  following  chapters  con 
cerning  '  flies  about  to  die  '  and  about  Jamnes  and  Mambres 
should  be  referred  to  the  end  of  the  Second,  or  perhaps 
rather  to  the  Fourth  Book,  where  Donatist  calumnies  of  a 
similar  character  are  refuted. 

The  last  two  chapters  (6  and  7)  belong  to  the  Third 
Book,  to  which  they  are  an  addition.  As  this  seems  to 
be,  in  the  judgement  of  all,  a  fact  established  beyond 
doubt,  I  have  already  printed  the  translation  of  those 
chapters  in  their  proper  place  at  the  end  of  Book  III. 

1  St.  Jerome's  words  are  as  follows  :    '  Optatus  Afer  Episcopus 
Milevitanus  ex  parte  Catholica  scripsit  sub  Valentiniano  et  Valente 
Principibus   adversus    Donatianae  partis   calumniam   Libros   sex.' 
We  know  that,  on   any  hypothesis,   St.   Optatus   wrote   only  six 
Books    '  in  the  time  of  the  Emperors    V  alentinianus  and   Valens.' 
(Cf.  Preface,  p.  xxii.) 

2  Cf.  vii,  i :  '  video  adhuc  vestras  vel  vestrorum  provocationes 
pullulare,  quas  vos  audio  dicere,   ad  unam  communionem    non 
oportuisse  quaeri,  cum  filios  traditorum  vos  esse    constiterit,  ad 
ea    pauca  respondeam.' 


272     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

I  have  thought  it  safer,  however,  (in  this  following 
not  only  Ziwsa  but  Du  Pin  himself,)  to  keep  the  first  five 
chapters  in  the  form  of  a  separate  Book,  as  we  find  them 
in  the  existing  manuscripts. 

A,  B,  C,  etc.,  stand  in  a  different  position  from  the  rest 
of  the  Book,  not  merely  from  the  fact  that  they  are  want 
ing  in  most  oftheMSS.,i  but  above  all  from  their  character. 
Ziwsa  indeed  hesitates  and  thinks  that  they  may  perhaps 
be  a  kind  of  retractation  by  St.  Optatus  of  the  severe 
things  which  are  to  be  found  in  his  work,  especially  in 
his  First  Book.  Everything  written  by  Ziwsa  concerning 
Optatus  deserves,  and  must  always  receive,  the  most 
serious  and  respectful  consideration.  But  it  is  certain 
that  there  is  no  sign  whatever  in  Book  VII  (apart  from 
A  and  B)  of  anything  that  expresses  toning  down  or 
apology,  much  less  retractation,  by  the  author.  There  is  no 
recognition  of  any  contrast  between  previous  and  present 
statements.  Ziwsa's  theory  must  therefore  remain,  what 
after  all  he  states  it  to  be,  a  bare  possibility  and  unverifiable 
hypothesis.  Moreover,  not  only  do  A  and  B  contradict 
the  argument  concerning  the  wickedness  of  Betrayal, 
which  has  been  brought  forward  again  and  again  in  the 
previous  Books,  but  they  are  also  in  opposition  to  the 
clear  statement  made  in  the  Seventh  Book  itself  at  the 
end  of  its  first  chapter : 

'  Tradere  peccatum  est.' 

They  seem  to  me  to  be  in  their  poverty  of  thought,  lack 
of  argumentative  force,  and  general  perversity  of  expression, 
quite  unworthy  of  St.  Optatus  (as  well  as  contrary  to  the 
consistent  expression  of  his  mind),  and  to  be  just  what  a 
cunning  Donatist,  if  he  had  the  opportunity,  would  be 
glad  to  insert  in  the  work  of  his  great  adversary — or 
possibly  they  may  have  come  from  the  hand  of  some 
unscrupulous  Catholic,  who,  in  his  desire  to  make  the 

1  They  are  only  to  be  found  in  C  and  in  the  Codex  Tilianus. 


INTRODUCTION  TO  BOOK  VII  273 

reconciliation  of  the  Donatists  as  easy  as  possible,  allowed 
himself  to  forget  for  the  moment  that  no  end,  however 
good  and  desirable  in  itself,  can  justify  the  employment 
of  dishonest  means  for  its  attainment.  In  any  case, 
whatever  their  history,  we  may  be  quite  sure  that  A  and 
B  failed  of  their  purpose.  They  remain  merely  as  a 
somewhat  wearisome  curiosity. 

Ziwsa,  who  has  no  doubt  as  to  the  genuineness  of  the 
rest  of  Book  VII,  observes  that  in  many  places  it  is 
carelessly  written,  and  partakes  rather  of  the  nature  of 
a  rough  sketch,  or  of  notes  not  yet  worked  up,  than  of  a 
finished  composition.  But  we  must  not  press  this  too 
far,  for,  as  Du  Pin  reminds  us,  St.  Optatus  in  all  the  Books 
is  very  unequal  in  the  polish  of  his  work.  Still,  even 
though  we  bear  this  fact  in  mind,  we  shall  have  to  admit 
that,  if  Book  VII  is  really  to  be  considered  as  a  whole 
(and  not  a  collection  of  chapters  to  be  added  to  preceding 
books),  the  conclusion — wherever  we  place  it  (whether 
at  the  close  of  Chapter  5  or  of  Chapter  7) — is  exceedingly 
abrupt  and  furnishes  the  most  marked  contrast  in  this 
respect  to  the  highly  polished  termination  of  Book  VI. 
That  this  was  the  end  of  the  work  as  originally  written, 
there  can  (as  we  have  already  stated)  be  no  doubt. 

With  regard  then  to  Book  VII,  problems  exist  with 
reference  to  its  exact  purpose  and  original  arrange 
ment  which  will  never  admit  of  certain  and  definite 
solution,  but  that  (apart  from  A  and  B)  it  is  the  work 
of  St.  Optatus  is  no  longer  questioned  by  any  critic. 
The  MSS.  evidence  is  too  clear,  and  the  similarity  of 
thought  and  expression  too  striking,  for  doubt  to  be  pos 
sible.  For  example,  who  that  has  ever  read  the  undoubted 

'  Igitur  negare  non  potes  scire  te  in  urbe  Roma  Petro 
primo  Cathedram  episcopalem  esse  conlatam/ 

of  ii,  2,  can  hesitate  as  to  the 

'  Cathedram  Petri  .  .  .  poteris  adprobare  mendacium  ?  ' 

T 


274    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

of  vii,  5?  This  question  of  the  Seventh  Book  is  simply 
the  echo  of  the  statement  of  the  First  Book.  Non  potes 
negare  =  poteris  adprobare?  (id  est,  non  poteris  adprobare) 
mendacium.  We  have  here  St.  Optatus'  summing  up 
— his  final  cry  of  triumphant  gladness.  No  forger  could 
have  had  the  first  sentence  of  St.  Optatus  so  stamped 
upon  his  mind,  with  its  unmistakable  ring,  as  to  be  able 
to  change  its  form  and  yet  reproduce  it  with  such  apparent 
unconsciousness  and  lack  of  effort,  as  forgery  would 
here  involve.  And  many  similar  instances  might  be  ad 
duced,  which  prove  that,  even  independently  of  the  weight 
of  MSS.  authority,  this  Seventh  Book  comes  from  the  same 
brain  and  personality  to  which  we  owe  the  first  six 
Books  of  St.  Optatus  against  the  Donatists. 


BOOK  THE  SEVENTH 

IN  THIS  LAST  BOOK  IT  IS  SHOWN  THAT  THE  CHILDREN 

OF  THE  BETRAYERS,  WHOSE  NAMES  WERE  GIVEN 
IN  THE  FIRST  BOOK,  MAY  NOW,  FOR  THE  SAKE  OF 
UNITY,  BE  RECEIVED  BACK  INTO  THE  CATHOLIC 
COMMUNION. 

HAVING  shown  up  the  Betrayers  and  having  pointed  i-  That 
out   the  holy  Church— having  refuted  the  calumnies 
which  you  were  wont  to  utter  against  us,  and  having  bad 
exposed  your  sins— which  have  merited  to  be  chidden  the  < 

i        /->     -j  j  munion  of 

by  (jod — and  your  repetition  of  the  Sacraments,  and  the  church 
your  gratuitous  claims l  and  your  violence,  we  ought  SSy  than 
now  to  finish  our  answers  and  statements 2;  but,  since  SSttff 
I  perceive  that,  though  the  wood  of  malice  has  been  whoTere 
cut   down  by  the  axes  of   truth,  challenges  are  still  pfltycf 
sprouting 3  forth  from  you  or  from  your  friends,  in 
which,  as  I  hear,  you  maintain  that,  in  consequence 
of  your  being  known  as  the  children  of  Betrayers,  you 
ought  not  to  be  invited  to  the  communion  of  unity  4 
—to  this  let  me  say  a  few  words  in  reply. 

It   is   most   true   that   the    Catholic   Church  was 
sufficient  for  herself  with  her  countless  peoples  in  all 

1  praesumptioncs    (cf.  i,  7;    ii,  5  etc.),  i.e.  that  the  effects  of 
Baptism  were  derived  from  the  sanctity  of  their  recipients,  not  from 
God. 

2  responsorum  dictorumque  nostrorum. 

3  pullulare.  4  ad  unam 


276  COUNCIL  OF  CIRTA 

countries  1 ;  she  was  sufficient  for  herself  also  in  Africa, 
although  here  she  is  but  in  few  places.  But  God 
was  not  pleased  with  your  separation,  for  the  members 
of  one  body  had  been  torn  asunder,  and,  against  the 
Will  of  God,  you,  who  are  our  brothers,  wandered 
away  from  your  brethren.  Sentence  had  been  passed 
at  home  2  upon  your  fathers,  that  they  who  ought 
to  have  been  expelled  in  consequence  of  their  con 
fession  of  Betrayal,  should  go  forth  of  their  own 
accord.  No  [formal]  judgement  was  pronounced,3 
yet  the  effect  of  the  sentence  was  obtained.  They 
should  have  been  cast  off  after  the  Betrayal,  to  which 
they  owned  in  the  Council  in  Numidia.  But,  not  to 
give  an  opportunity  for  the  display  of  their  malice,4 
the  severity  of  judgement  was  refrained  from,  and 
your  ancestors  of  their  own  accord  made  their  plans, 
in  consequence  of  their  guilt,  to  cover  up  their  crime 
and  depart  with  the  appearance  of  pride — when  they 
should  have  grieved  and  blushed  for  shame.  For  if 
at  that  time  they  had  thought  it  right,  for  the  sake 
of  Peace,  to  enter  into  unity,5  and  had  come  to  the 
Catholic  Church  of  their  own  accord — unlike  you, 
who  are  known  to  have  been  drawn  6  by  the  Will  of 

1  revera  sufficiebat  sibi  Ecclesia  Catholica  habens  innumerabiles 
populos  in  provinciis  universis. 

z  domesticum  indicium.     At  the  Council  of  Cirta  in  Numidia. 

3  Against  those  who  had  consecrated  Majorinus. 

4  ne  invidia  esset.     Du  Pin  forgets  the '  malice  '  against  Secundus 
(cf.  '  et  cum  ipse  Secundus  a  Purpurio  increparetur,'  i,  14),  when 
he  understands  '  ne  invidia  esset '  to  mean  here   '  that  they  might 
not  be  reproached  with  the  expulsion  of  so  many  Bishops.' 

5  Balduinus  in  his  second  Edition  inserted  here  the  passage  A 
which  I  print  at  the  end  of  the  Book  (p.  298). 

6  adductos  (cf .  iii,  1 1  :   '  quern  fides  adduxerit ') . 


SETH  277 

God  1  to  return  whence  you  had  wandered  (though 
you  are  wandering  still) — if,  as  I  have  said,  they  had 
come  of  their  own  accord  to  the  Catholic  Church, 
perhaps  our  fathers  would  have  hesitated  about 
receiving  them,  because  they  had  been  Betrayers  ; 
but  we  have  cause  for  rejoicing,  that  none  guilty  of 
Betrayal  have  lived  down  to  our  times. 

So  to-day  we  find  quite  a  new  state  of  affairs, 
since  we  have  to  deal,  not  with  them,  but  with  you. 
Although  it  appears  that  a  stain  has  passed  from 
them  to  you  by  inheritance,  nevertheless  you  cannot 
on  this  ground  be  held  guilty  together  with  your 
fathers,  according  to  the  Judgement  of  God,  who  has 
spoken  by  Ezekiel  the  prophet,  saying  : 

'  The  soul  of  the  father  is  Mine,  and  Mine  is  the  soul 
of  the  son.  The  soul  that  sinneth,  shall  be  punished 
alone.'  2 

And  this  was  proved  even  in  ancient  times — at 
the  very  beginning  of  the  world,3  in  that  his  father's 
sin  did  not  belong  to  Seth,  the  son  of  Adam.4  And 

1  non  sine  voluntate  Dei  (St.  Optatus  often  uses  this  phrase,  as 
also  its  equivalent  cum  voluntate  Dei). 

2  Ez.  xviii,  4.  3  in  ipsis  natalibus  mundi. 

*  dum  non  pertinuit  ad  Seth,  filium  Adae,  patris  admissum. 
From  the  theological  point  of  view  this  has  been  considered  the 
most  difficult  passage  to  be  found  in  the  works  of  St.  Optatus. 
St.  Augustine  writes  (deHaer.  19):  '  Sethiani  nomen  acceperunt  a 
filio  Adae,  qui  vocatus  est  Seth.  Eum  quippe  honorant,  sed  fabulosa 
et  haeretica  vanitate.'  The  Sethitic  legend  is  distinctly  African. 
Julius  Africanus  is  quoted  as  one  of  the  first  Christian  writers  to 
extol  this  Patriarch  unduly,  and  the  legend  went  on  growing.  Some, 
therefore,  have  thought  that  St.  Optatus  had  received  unawares  a 
false  tradition  from  heretical  sources  about  Seth.  Thus  Casaubon 
writes  with  regard  to  this  passage  of  Optatus  :  '  Non  ego  is  iam, 
qui  gravius  quidquam  de  viro  sancto  pronuntiaverim ,  Id  tantum 

H-  T  3 


278  EXODUS  XX,  5 

that  no  one  might  say  that  in  another  place  it  was 
written  by  the  Lord  that  He  would 

'  punish  the  sins  of  the  fathers  even  unto  the  fourth 
generation  '  x — 

— these  are  undoubtedly  both  words  2  of  God,  but 
both  do  not  refer  to  one  people.  The  first  was  said 
through  Moses  to  a  definite  set  of  men,  the  second 
through  Ezekiel  to  a  different  class.  God,  since 
He  knew  that  the  Jews  would  declare  to  Pontius 
Pilate  : 

'  His  Blood  be  upon  us,  and  upon  our  children/  3 

in  His  foreknowledge  saw  that  what  they  would  say, 
was,  in  comparison  with  the  greatness  of  their  sin, 
but  little,  and  threatened  the  Jews  themselves,  in  order 
that  their  crime  might  be  expiated  by  adequate 4 
penalties,  saying  that  He  would  punish  the  offences 
of  the  fathers  even  to  the  fourth  generation.  So  this 
word  5  belongs  in  a  particular  way  to  the  Jews,  and 
to  them  alone  ;  but  the  other,  in  which  God  has  deigned 

dicam,  vereri  me,  ne  imprudent!  et  incauto  illi  haec  exciderint,  quae 
saevioris  examinis  acrimoniam  aegre  sustineant.'  All  the  other 
commentators  pass  the  passage  over  in  silence.  But  is  it  not 
almost  certain  that  St.  Optatus  had  not  the  doctrine  of  original  sin 
before  his  mind  at  all  ?  With  much  probability  it  may  be  urged 
that  the  question  here  concerns  not  Adam  qua  father  of  the  human 
race,  but  Adam  considered  as  any  other  father.  In  this  sense  it  is 
clear  that  Adam's  sins  were  not  attributed  to  his  son  Seth  any  more 
than  are  the  sins  of  any  other  father  attributed  to  any  other  son. 
We  must  always  bear  in  mind  that  Optatus  wrote  before  the  rise 
of  the  Pelagian  heresy.  Still,  the  difficulty  will  remain  unanswered: 
Why  should  Optatus  in  this  connection  have  mentioned  Seth  rather 
than  Abel,  or  even  Cain? 

1  Ex.  xx,  5.  z  voces.  3  Matt,  xxvii,  25. 

4  conpetentibus ,  6  vox. 


MATTHEW  XXVII,  25  279 

to  promise  not  to  punish  in  sons  any  sins  of  their 
fathers,  nor  in  fathers  any  faults  perchance  committed 
by  their  sons,  belongs  to  Christians.1 

Your  fathers,  who  are  proved  to  have  done  these 
things  in  the  days  of  Unity,  have  fallen  away  from  the 
number  of  the  living,  leaving  you  as  it  were  an  in 
herited  stain,  which  God  has  already  washed  away 
by  His  Providence,  when  He  made  a  distinction  (as 
we  have  said  above)  between  fathers  and  their  sons. 
Accordingly,  since  Betrayal  is  a  sin,  your  fathers 
must  see  to  it,  as  to  what  answer  they  may  make 
in  the  Judgement  of  God  ;  but  your  sin  it  cannot  be, 
since  you  are  living  in  other  times. 

So  it  is  that  for  long  past  we  have  desired  to  receive  n.  That 
you  into  our  Communion,  because  it  was  not  you  that  fvifUm  be 
sinned  at  that  time,  but  your  fathers.2 

Nor  ought  any  man  to  judge  concerning  another 


man,  as  though  he  were  himself  wholly  without  sin,  be  borne 
since  it  has  been  written  in  the  Gospel  that  Christ  Day  of 

cavc  .  Judge- 

saYs  •  ment. 

'  Judge  not,  that  you  be  not  judged.'  3 

And  this  above  all,  because  it  will  not  be  possible  to 
find  one  who  is  absolutely  holy.  For  should  any  such 
there  be,  who  are  unable  to  sin,  they  are  guilty  of 
lying  in  the  Lord's  Prayer,  if  without  reason  they  beg 
for  pardon  and  say  to  God  the  Father  : 

1  Here   Balduinus   inserted   B,    the    second  doubtful  passage. 
I  have  printed  it  immediately  after  A  (p.  305). 
a  And  here  C  ;  it  may  be  found  on  page  310. 
3  Matt,  vii,  i  ;    Luke  vi,  37. 


28o  CHRIST  AND  SATAN 

'  Forgive  us  our  trespasses  as  we  forgive  them  that 
trespass  against  us.' 

So  the  Apostle  John  both  shows  the  consciences 
of  all  men  and  discloses  1  his  own  with  these  words  : 

'  If  we  shall  say  that  we  have  not  sin,  we  deceive 
ourselves  and  the  truth  is  not  in  us,'  2 — 

a  saying  the  reason  of  which  we  have  explained  more 
clearly  in  our  Fourth  Book.  But  grant  that  there 
are  some  who  have  been  made  perfect  with  complete 
sanctity,  it  is  not  lawful  for  them  to  be  without  brethren, 
whom  they  are  taught  not  to  repel  by  the  precepts  of 
the  Gospel,  wherein  we  find  described  a  field — that  is 
the  whole  world,  in  which  is  the  Church  3  and  Christ 
the  Sower,  who  gives  wholesome  precepts.4  On  the 
other  hand  there  is  an  evil  man — that  is  the  Devil,5 
who  sows  cruel  6  sins  not  in  the  light,  but  in  the 

1  resignet.    CGv  designet.  2  i  John  i,  8. 

3  ager,  qui  est  totus  orbis,  in  quo  est  Ecclesia.     If  St.  Augustine  at 
the  Conference  at  Carthage  had  remembered  and  employed  these 
careful  words  of  St.  Optatus — '  the  field  in  which  is  the  Church,'  he 
would  have  been  saved  a  tiresome  discussion  with  his  Donatist 
adversaries.     The   Donatists  naturally   and   triumphantly   replied 
to  the  argument  of  the  Catholics  that  the  tares  had  to  grow  up  with 
the  wheat  in  the  Field,  and  that  the  Field  is  the  Church  :  '  Oh  no, 
on  the  contrary,  the  Maker  of  the  world  Himself  has  said  that  the 
Field  is  the  world.     Now  "  the  world  has  not  known  the  Father." 
But  if  (as  you  say)  the  Church  is  the  Field,  it  is  also  the  world,  for 
"  the  Field  is  the  world."    Therefore  the  Church  has  not  known  the 
Father  !  Which  is  absurd.'     To  this  ingenious  syllogism  St.  Augus 
tine  had  to  rely  upon  a  long  explanation  as  to  the  different  meaning 
of    the  word   '  world '   in   Holy    Scripture    (Gesta    Coll.    Carthag. 
Diei  iii,  cclxv — cclxxxi ;    Brev.  Coll.  iii,  10).     No  exception  could 
have  been  taken  to  the  statement  of   Optatus  '  the  Church  is  in 
the  world.'     Had  it  been  used,  the  Donatists  would   have   been 
deprived  of  one  of  their  many  opportunities  of  wasting  time. 

4  praecepta  salutaria. 

6  homo  est  malus,  id  est  diabolus. 

6  inportuna  peccata.     In  contrast  with  the  wholesome  precepts 


BOTH  SOW  SEEDS  281 

darkness.1  Different  kinds  of  seeds  come  to  birth 2 
in  one  field.  Similarly,  in  the  Church  there  is  not  a 
mass  of  souls  all  alike.3  The  field  receives  good  seeds 
or  bad — the  seeds  are  different.  But  there  is  One 
Creator  of  all  souls — one  Lord  of  the  field.  There  are 
Two  who  sow  seeds  where  the  tares  are  born,  but  the 
field  has  one  Lord,  the  Lord  God  Himself.  His  is  the 
earth  ;  His  are  the  good  seeds  ;  His  is  also  the  rain. 
Accordingly,  we  have  consented  to  receive  in  unity 
you,  who  have  been  drawn  4  [to  the  Catholic  Church], 
for  we  are  not  free  either  to  separate  or  to  reject  even 
sinners  who  have  been  born  with  us  in  one  field  [and] 
have  received  nourishment  5  from  one  water  6 — that  is 
from  the  one  Baptism  ;  even  as  the  Apostles  were  not 
free  to  separate  the  tares  from  the  wheat  (since  separa 
tion  is  impossible  without  destruction7),  lest,  whilst 
pulling  up  what  ought  to  be  pulled  up,  that  which  ought 

('  praecepta  salutaria  ')  of  Christ,  concerning  which  Optatus  has 
just  written.  (Christ's  precepts  save  us ;  sins  harm  us  cruelly.) 
Inportunitas  has  been  used  in  the  sense  of  inmanitas  in  ii,  18 
(cf.  however  iii,  7,  where  inportune  is  used  for  unseasonably,  which 
may  perhaps  be  the  meaning  here — '  unseasonable  sins  '). 

1  per  tenebras. 

z  nascuntur  diversa  semina. 

3  in  Ecclesia  non  est  similis  turba  animarum. 

4  adductos,  sc.  ad  Ecclesiam  Catholicam  (cf.  last  chapter :  '  ad 
Ecclesiam  Catholicam  .  .  .  non  sine  voluntate  Dei  adductos  ') . 

5  nutntos. 

6  una  pluvia  nutntos.      Thus  Du  Pin.     Ziwsa  places  a  comma 
after  pluvia,  making  una  pluvia  depend  not  upon  nutritos,  but  upon 
preceding  natos  =  '  born  with  us  from  one  water — that  is  to  say, 
nourished  from  the  one  Baptism.'    It  must  be  admitted  that,  strictly 
speaking,  not  nourishment  but  birth  comes  from  Baptism,  but  on 
the  other  hand  seeds  are  not  born  from  rain.     For  this  reason  I 

'prefer  on  the  whole  Du  Pin's  punctuation,  and  have  translated 
accordingly. 

7  sine  exterminio. 


282  THE  DAY  OF  JUDGEMENT 

not  to  be,  should  be,  trodden  down.  In  like  manner 
Christ  has  commanded  that  both  His  own  seeds,  and 
those  which  belong  to  the  other,1  should  grow  in  His 
field  throughout  the  entire  world,  in  which  there  is 
the  One  Church.2 

After  all  have  ripened  3  together,  shall  come  the 
Day  of  Judgement,  which  is  the  harvest  of  souls.  Then 
there  shall  sit  the  Judge,  the  Son  of  God,  who  recognises 
what  is  His  own  and  what  is  the  other's.4  His  it  shall 
be  to  choose  what  He  may  gather  in  His  barn,5  and 
what  deliver  over  to  the  burning — whom  He  shall 
condemn  6  to  torments  that  know  no  end,7  and  upon 
whom  He  may  bestow  8  the  rewards  which  He  has 
promised. 

Let  us  recognise  that  we  all  are  men  ;  let  no  one 
usurp  to  himself  the  power  of  Judgement  that  belongs 
to  God.  For  if  any  Bishop  were  to  claim  it  all  for 
himself,9  pray,  what  will  there  be  for  Christ  to  do  in 
Judgement  ?  It  should  be  enough  for  a  man  not  to 
be  guilty  of  sins  of  his  own,  without  wishing  to  be  judge 
of  the  sins  of  another. 

aliena. 

in  agro  Suo  per  totum  orbem  terrarum,  in  quo  est  Una  Ecclesia, 

post  crementa  communia.  Crementum  (literally  increase)  is 
an  unusual  Low  Latin  variant  of  incrementum. 

quid  est  Suum  et  quid  alienum,  5  in  horreo. 

destinet.  7  interminata.  8  repraesentet. 

si  sibi  totum  vindicet.  The  context  tells  us  that  the  totum 
here  refers  to  the  power  of  judgement  and  especially  of  separation. 
If  any  Bishop  were  now  to  separate  all  sinners  from  the  Visible 
Church,  there  could  not  be  that  separation  by  Christ,  on  the  Day  of 
Judgement,  of  the  tares  from  the  wheat,  and  of  the  goats  from  the 
sheep,  of  which  we  read  in  the  Gospels.  It  is  hardly  necessary  to 
say  that  the  Church  has  never  at  any  time  claimed  to  judge  in  for o 
inferno,  that  is,  concerning  the  conscience  or  interior  state  and 
future  lot  of  any  man. 


UNITY  TO  BE  PRESERVED  283 

So  it  is  our  declaration  l  [not  only]  that  we  do  not 
reject  you,  [but  even  that  for  the  sake  of  Peace  we 
would  not  have  rejected  your  fathers,  if  it  had  come  to 
pass  in  their  day  that  unity  was  accomplished].2  For 
it  would  be  a  sin  for  us  Bishops  to  do  now,  that  which 
was  not  done  by  the  Apostles,  who  were  not  permitted 
either  to  separate  seeds  or  to  pluck  up  the  tares  from 
the  wheat. 

But  even  if  the  Catholic  Church  should  hesitate  in.  The 

.  .    .  .  .  .  ,    .  Donatists 

about  receiving  you,  ought  you  not  to  have  striven  to  might  have 
attain  the  pattern  of  unity  3  ?     But  you  have  shrunk  to?heled 
from  bringing  forward  the  examples  to  be  found  in  the 


Gospel,  as  for  instance  what  has  been  written  concerning  Apostle 
the  person  of  the  most  blessed  Peter,  where  we  may  ask  pardon 
read  a  description  of  the  way  in  which  unity  is  to  be  Sefves?m 
retained  or  procured.4    Without  doubt  it  is  evil  to 
do  anything  against  a  prohibition,  but  it  is  worse  not 
to  have  unity  when  you  may.     We  see  that  this  unity 
was  preferred  to  punishment  5  by  Christ  Himself,  who 
chose  that  all  His  disciples  should  be  in  unity  rather 
than  punish  6  a  sin  against  Himself.     For,  as  He  did 

1  professio. 

2  The  words  in  square  brackets  are  only  to  be  found  in  C  and 
Codex  Tilianus. 

3  unitatis  adsequi  formam.     Unitatis  forma  =  the  idea  of   unity 
presented  by  Christ  and  externally  realised  in  the  Visible  Church. 
It    is  very  difficult  to  translate  forma,  as  used    by    St.    Optatus, 
into  English  (cf.  v,  5  formam  baptizandi  ;    i,  21  exemplorum  formam  ; 
v,  3   formam   humilitatis  ;    vii,  6   iudicandi  formam  ;     v,  14   quam 
formam  habet  mens).     It  is  obviously  impossible  to  render  forma  in 
these  passages  by  the  same  English  word,  though  the  idea  is  the 
same  in  all  of  them  —  a  rule  or  concept,  clothed,  as  it  were,  before 
our  eyes,  in  order  that  we  may  adhere  to  it. 

4  forma  unitatis  retinendae  vel  faciendae. 

6  vindictae  suae.  6  vindicate. 


284  PETER  ALONE 

not  wish  to  be  denied,  He  declared  that  whosoever 
should  deny  Him  before  men  him  would  He  deny 
before  His  Father,1  [but  He  did  not  declare  that  He 
would  punish  one  who  should  give  up  any  Scripture, 
since  it  is  more  serious  to  deny  Him  who  spoke,  than  to 
give  up  the  words  which  He  has  spoken].3  And  though 
this  has  been  thus  written,  nevertheless,  for  the  sake  of 
unity,  blessed  Peter  (for  whom  it  would  have  been 
enough  if  after  his  denial  he  had  obtained  pardon  only) 
both  deserved  to  be  placed  over  all  the  Apostles,  and 
alone  received  the  keys  of  the  Kingdom  of  Heaven, 
which  he  was  to  communicate  to  the  rest.3  So  from 


1  Cf.  Matt,  x,  33  ;   Luke  xii,  9. 

2  The  passage  in  square  brackets  is  a  clumsy  interpolation.      It 
is,  however,  to  be  found  in  C  and  Codex  Tilianus. 

3  bono  unitatis  beatus  Petrus  .  .  .  et  pvaejevvi  Apostolis    omnibus 
meruit  et  claves  vegni  caelorum  communicandas  ceteris  solus  accepit. 
After    communicandas    some   Gallican   and    Anglican    authorities 
have  supplied  a  Christo.     Thus  Dr.    Pusey  (Note  R  to  Tertullian, 
Oxford  Translation  of  the   Fathers).     Similarly    Mr.  Denny    (op. 
cit.,   n.    1165)   writes    'that  is,   as   Bossuet  says,  that   Peter  -first 
received  the   keys   which  were  afterwards   to  be  imparted  to  the 
Apostles    (Matt,    xviii  and  John  xx),  but  to  be  imparted  not  by 
Peter,  but  by  Christ,  as  is  clear.'     Dr.  Pusey  sends  us  to  Du  Pin. 
Now  it  is  curious  that  in  his  edition  of  St.  Optatus  Du  Pin  has  no 
note  whatsoever  on   this  passage.     Dr.  Pusey,  however,  refers  to 
his  De  Antigua  Ecclesiae  disciplina  Dissertationes  historicae,  where 
we  read  as  follows  (Diss.  iv,  cap.  i) :  '  communicandas  ceteris  (id  est 
quod  Christus  commendaturus  BY  at  ceteris).'     But  it  should  be  noted 
that  neither  Du  Pin  nor  Bossuet  nor  Denny  say  one  single  word 
in  support  of  their  view  that  a  Christo  should  be  understood  after 
the  word  communicandas  in  this  passage  of  Optatus.     It  is  simple 
assertion,  to  which  Bossuet  adds  the  words  '  as  is  clear  '  (Defensio 
Decl.  Cleri  Gallicani,  pars  III,  lib.  viii,  cap.  xii,  torn,  ii,  p.  90) ;  on 
the  other  hand,  it  should  be  observed  that  we  nowhere  read  either 
in  Matt,  xviii  or  in  John  xx — the  passages  referred  to  by  Bossuet — 
that  Christ  gave  the  Keys  to  the  other  Apostles.     With  regard  to 
the  words  of    St.    Optatus  we  may  note  in   the  first  place  that 


RECEIVED  THE  KEYS  285 

this  example  it  is  given  us  to  understand  that  for  the 
sake  of  unity  sins  should  be  buried,  since  the  most 
blessed  Apostle  Paul  says  that  charity  *  can  cover  a 
multitude  of  sins  : 

'  Bear  your  burdens  together/  2 
he  says  ;   and  in  another  place  : 

'  Charity  is  high-souled,3  charity  is  kind,  charity 
envieth  not,  charity  is  not  puffed  up,  charity  seeketh  not 
the  things  that  are  her  own.'  4 

we  shall  search  in  vain  for  any  passage  where  he  states  that  Christ 
gave  the  Keys  to  '  the  other  Apostles '  ;  on  the  contrary  Optatus 
says  expressly,  both  here  and  in  i,  10  ('  ut  haeretici  omnes  neque 
claves  habeant,  quas  solus  Petrus  accepit '),  that  Peter  alone  received 
them ;  so  that  for  the  Gallican  interpretation  of  this  passage  to  be 
possible  we  should  have  to  change  the  word  solus  to  primus — the  alone 
of  Optatus  for  the  first  of  Bossuet ;  secondly  that,  though  Optatus 
uses  the  verb  communicare  in  eighteen  places,  in  every  other  case  it 
is  used  intransitively — twice  absolutely  and  fifteen  times  with  the 
dative — in  the  technical  sense  of  ecclesiastical  communion  (to  be  in 
communion  with) .  Here  however  we  find  the  usual  classical  construc 
tion,  communicare  aliquid  (here  claves)  cum  aliquo  or  alicui  (here 
ceteris) ,  Communicare  aliquid  alicui  always  means  in  Latin  to  give 
something  (e.g.  information,  power,  here  the  Keys)  to  someone  else, 
without  ceasing  to  possess  it  oneself — to  make  it  a  common  pos 
session  shared  between  oneself  and  the  other  (cf.  Liv.  Lib.  xxiii,  5  : 
'  Civitatem  nostram  magnae  parti  vestrum  dedimus  communica- 
vimusque  vobiscum/  and  Cicero  De  Inv.  ii,  39  :  '  Praemia  virtutis 
non  oportet  cum  improbis  communicari ').  This  is  undeniable 
and  forces  us  to  see  that  the  gloss  a  Christo  is  impossible — apart 
from  the  exigencies  of  controversy — and  does  violence  to  the  text, 
to  which  indeed  it  is  in  direct  opposition.  The  meaning  is  clea 
beyond  all  doubt — '  the  Keys  which  he  was  to  communicate  to 
the  rest.'  St.  Peter  had  to  impart  to  the  other  Apostles,  for  them 
to  use  also,  the  Keys  which,  as  their  '  Head'  (cf.  infra),  he  had 
himself  alone  received  from  Christ. 

1  Once  more  St.  Optatus  identifies  '  charity  '  in  this  famous 
passage  with  unity  (cf .  iii,  8  :    'si  beatus  Paulus  .  .  .  pronuntiat 
se  nihil  esse,  nisi  caritatem  habuerit,  videte  an  non  dicantur  martyres 

.  .  .  caritatis  [i.e.  unitatis]  desertores'). 

2  onera  vestra  invicem  sustinete.     Cf.  Gal.  vi,  2. 

4  I  Cor.  xiii,  4,  5. 


286  PETER'S  SIN 

And  he  has  said  well.  For  he  had  seen  all  these  things 
in  the  other  Apostles,  who  for  the  sake  of  unity, 
through  charity,  would  not  withdraw  from  the  com 
munion  of ^Peter — of  the  man,  that  is  to  say,  who  had 
denied  Christ.1  But  if  their  love  of  innocence  had 
been  greater  than  the  gain  2  of  peace  and  unity,  they 
would  have  said  that  they  ought  not  to  hold  com 
munion  with  Peter,  who  had  denied  his  Master  and  the 
Son  of  God,  the  Lord.  They  might,  as  has  been  said, 
not  have  held  communion  with  the  most  blessed  Peter  ; 
it  would  have  been  possible  for  them  to  quote  against 
him  the  words  of  Christ,  who  had  declared  that  He 
would  deny  before  His  Father  whosoever  should  have 
denied  Him  before  men.  We  ought  industriously 3 
to  pay  attention  to  the  inward  meaning  of  this.4 
Whilst  I  say  a  few  words  concerning  it,  may  the  blessed 
Saint  Peter  himself  pardon  me,5  if  I  mention  that  which 
we  read  and  know  that  he  did.  I  hesitate  to  say  that 
so  great  holiness  as  his  has  sinned,  but  he  himself 
proved  this  fact,  when  he  grieved  bitterly  and  wept 
copiously,  since  he  would  neither  have  grieved  nor 
wept,  had  he  not  committed  any  offence.  Now  the 
Head  of  the  Apostles  might  surely  have  so  governed 
himself,  as  to  have  done  nothing,  on  account  of  which 

1  Harnack  quotes  this  sentence  and  observes  :    '  That  is  still  a 
dangerous  fundamental  thought  of  Catholicism  at  the  present  day.' 

2  utilitas.  3  diligenter.  *  ad  quam  formam. 

6  ipsius  Sancti  Petri  beatitude  veniam  tribuat.  In  the  same 
spirit  St.  Augustine  carefully  praises  St.  Cyprian  before  combating 
his  views  as  to  Rebaptism  of  heretics  (e.g.  De  Baptis.  con.  Donat. 
vii,  i  :  '  Et  beatus  Cyprianus  quidem  iam  corpore  quod  corrum- 
pitur  non  aggravante  animam  nee  deprimente  terrena  habitatione 
sensum  multa  cogitantem  serenius  aspicit  veritatem  quam  meruit 
adipisci  per  caritatem  talem.  Adiuvet  itaque  nos  orationibus 
suis  in  istius  carnis  mortalitate  '  etc.). 


IN  DENYING  CHRIST  287 

he  should  grieve.  But  many  faults  1  are  seen  in  this 
one  case  of  his,2  for  this  reason,  that  it  might  be  shown 
that  for  the  sake  of  unity  all  things  should  be  reserved 
for  God.3  And  I  know  not  whether  in  any  other 
man  this  kind  of  sin  could  be  of  such  weight,  as  was 
clearly  the  case  in  blessed  Peter.  For  whoever  during 
some  persecution  perchance  denied  the  Son  of  God, 
will  be  seen,  when  compared  with  blessed  Peter,  to 
have  sinned  more  lightly,  if  he  denied  Him  whom  he 
had  not  seen,  if  he  denied  Him  whom  he  had  not 
recognised,  if  he  denied  Him  to  whom  he  had  made  no 
promise,  if  he  denied  but  once.  For  in  blessed  Peter 
this  kind  of  sin  was  broadened  out  4 — in  the  first  place, 
when  Christ  asked  of  all,  whom  did  men  say  that  He 
was,  one  said  '  Elias/  another  said  '  the  Prophet  '  ; 
then  we  read  that  Christ  said  : 

'  Whom  do  you  say  that  I  am  ?  ' 
and  Peter  said  to  Him  : 

'  Thou  art  the  Son  of  the  Living  God  '  5 — 
on  account  of  which  recognition  6  he  deserved  to  be 
praised  by  Christ,  [because  this  he  had  said  through 
the  prompting 7  of  God  the  Father 8  ] .  Behold,  when 
the  others  did  not  recognise  the  Son  of  God,  He  was 
recognised  by  Peter  alone. 

In  the  second  place,  when  Christ  said  on  the  eve 
of  His  Passion  : 

1  multa  errata.  z  in  uno  titulo  eius. 

3  omnia   debere   Deo  servari,    sc.  for    the    Judgement  of   God. 
(Cf.  i,  14  :    '  Secundus  consilium  accepit  .  .  .  ut  talem  caussam  Deo 
servaret  ...  hi  dixerunt  talem  caussam  Deo  debere  reservari.') 

4  dilatatum  est.  6  Matt,  xvi,  15-17. 

6  pro  qua  agnitione.  7  instinctu  Dei  Patris. 

8  The  passage  in  square  brackets  is  to  be  found  only  in  C  and 
Codex  Tilianus. 


288  THE  KEYS  GIVEN  TO  PETER 

'  Behold  I  am  bound,  and  you  all  flee,' 1 

when  the  others  kept  silence,  he  alone  promised  that 
he  would  not  go  back.2  Out  of  His  Foreknowledge, 
the  Son  of  God  said  : 

'  O  Peter,  before  the  cock  crow,  thou  shalt  deny  Me 
thrice.'  3 

Something  else  was  added  to  the  weight  of  his  sin — 
a  promise,  which  he  would  not  fulfil.  After  Christ 
was  brought  into  the  house  of  Caiaphas,  out  of  so  great 
a  number  no  one  was  questioned — to  fill  up  the  measure 
of  his  transgression  —  save  blessed  Peter.  When 
questioned,  at  first  he  denies  ;  when  questioned,  he 
denies  a  second  time  ;  thirdly,  he  said  that  he  knew 
Christ  not  at  all ;  and  the  cock  crew,  not  to  mark  the 
time  by  his  crowing,  but  that  blessed  Peter  might 
recognise  how  he  had  sinned.  At  last  he  grieved 
bitterly  and  wept  copiously. 

Behold  (as  we  have  said  above),  when  the  others 
did  not  recognise  he  alone  recognised,  when  the  others 
made  no  promises  he  alone  promised,  when  the  others 
did  not  deny  once  he  alone  denied  and  that  three 
times,  but  yet,  for  the  sake  of  unity,  he  was  not  to  be 
separated  from  the  number  of  the  Apostles.4  From 
which  we  understand  that  all  things  were  ordered 
by  the  Providence  of  the  Saviour,  that  Peter  should 
receive  the  Keys.  The  way  of  malice  was  stopped  up, 
that  the  Apostles  might  not  conceive  in  their  minds 
that  they  were  free  to  judge,  and  condemn  with  severity, 
him  who  had  denied  Christ.  So  many  guiltless  ones 

1  John  xvi,  32  ;    Matt,  xxvi,  31.  2  non  recessurum. 

3  Matt,  xxvi,  34. 

4  de  numero  apostolorum  separari  non  meruit. 


THOUGH  A  SINNER  289 

are  standing  upright,1  and  the  sinner  receives  the  Keys, 
that  the  work  of  unity  2  might  receive  its  pattern.3 
It  was  provided  that  the  sinner  should  open  for  the 
guiltless,4  lest  the  guiltless  might  close  [the  gates] 
against  sinners,  and  thus  the  unity  which  is  necessary 
could  not  be.5 

If  you  had  mentioned  these  things,  and  asked 
for  communion,  how  6  could  the  Catholic  Church,  our 
Mother,  have  hesitated  to  receive  you  in  her  Bosom,7 
since  it  is  certain  that  you  are  not  Betrayers,  but  the 
sons  of  Betrayers  ? 

Now  some  of  your  party  in  their  desire  to  point  IV-  That 

J  J  f  Eccles.x,i 

us  out  to  their  people  as  worthy  of  contempt,  mix  up  should  be 


in  their  discourses  that  which  was  said  by  the  Prophet 
Solomon  concerning  '  the  flies  that  are  soon  to  die  '  :  tharu-o 
'  Flies  that  are  soon  to  die  banish  the  sweetness  of  oil,'  8 

and  call  us  '  flies  that  are  soon  to  die.'     That  liquid  9 
which  is  seasoned  by  10  the  Name  of  Christ,  and,  after 

1  slant  tot  innocentes  =  are  standing  unf  alien  (cf  .  ii,  25)  .    (Possibly 
stant  —  are  standing  by  —  so  Ziwsa  in  Index  s.v.  stare} 

2  unitatis  negotium.  3  formaretur  (cf.  p.  283,  note  3). 

4  It  was  provided  that  St.  Peter  ('  the  sinner  ')  should  open  for 
the  other  Apostles  ('  the  guiltless  '). 

5  A   schismatic  or  other  sinner   could   not  comply   with   the 
command  of  living  within  the  Unity  of  the  Church   ('  the  unity 
which  is  necessary'),  unless  recovery  were  possible  for  him  on 
repentance.     So  Peter  holds  the  Keys,  and  through  his  ministry 
the  gates  of  the  Church  on  earth  and  of  Paradise  above  are  always 
open  for  the  sinner  who  will  turn  from  sin  and  seek  the  admittance 
which  will  never  be  denied  him. 

6  quando.     Quando  in  several  places  is  used  by  St.  Optatus  to  = 
How  (e.g.  ii,  21). 

7  pio  sinu.  8  Eccles.  x,  i. 
9  ilium  scilicet  liquorem.               10  ex. 

u 


2QO 


FLIES 


it  has  been  seasoned  is  called  Chrism,  they  call  '  Oil.'  1 
Before  consecration  2  it  is  still  by  nature  simple  oil ; 
it  becomes  sweet,  when  it  is  seasoned  from  3  the  Name 
of  Christ. 

There  are  then  three  things,  of  which  the  Prophet 
Solomon  has  made  mention — the  oil,  the  sweetness  and 
the  flies  that  are  soon  to  die  which  destroy  the  sweetness. 
These  three  things  have  their  places  in  due  order. 
In  the  first  place  is  the  oil,  in  the  second  is  the  sweet 
ness  that  has  been  produced,4  in  the  third  the  dying 
flies  which  banish  the  sweetness.  Let  then  whoever 
amongst  you  brings  forward  such  an  argument 5 
prove  why  he  calls  us  '  flies  that  are  soon  to  die.' 
You  think  that  you  have  the  power  of  consecration  6 
which  gives  its  sweetness  to  the  oil — you  have  then 
both  the  oil  and  its  sweetness.  Do  we '  banish '  your  oil,7 
so  that  you  may  with  reason  8  call  us  '  flies  which  are 
soon  to  die  '  ?  That  which  is  yours  remains  with  you. 
And  if  anyone  passes  over  from  you  to  us,  he  is  left 
by  us,  as  he  was  sent  away  by  you.9  So  how  can 

1  Albaspinaeus  observes  that  the  heretics  of  his  day  in  like 
manner  called  the  holy  Chrism  '  oil '  out  of  contempt.     This  fact 
is  familiar  to  all  students  of  the  letters  of  both  the  English  and 
foreign    Reformers.      They    habitually    wrote    of    Ordination    as 
'  greasing.' 

2  antequam  fiat.  3  de. 

4  suavitas  de  confectione,  i.e.  through  consecration. 

5  quisquis  est  talis  tractator  ex  vobis. 

6  si  apud  vos  putatis  esse  confectionem.     Catholic  writers  often 
use  the  phrase  conficere  sacramentum,  and  even  conficere  Corpus 
Domini. 

7  Catholics  never  questioned  the  validity  of  Donatist  orders. 
Consequently  such  an  Episcopal  act  as  the  consecration  of  Chrism 
(however  illicitly)  was  validly  performed.  8  merito. 

9  The  baptised  man  was  regarded  as  baptised,  the  priest  as  a 
priest,  the  Bishop  as  a  Bishop,  etc. 


THAT  ARE  SOON  TO  DIE  291 

you  say  that  we  are  '  flies  soon  to  die,  which  corrupt 
the  sweetness  of  the  oil/  when,  [coming]  after  you, 
we  do  no  such  deed  ?  x 

Again  if  you  say  that  the  sweetness  of  the  oil 
can  be  corrupted  by  us,  either  we  can  effect  some 
thing,  and  give  sweetness  to  the  oil,  or  if,  as  you 
maintain,  we  are  not  able  to  effect  anything,  then  the 
oil  still  remains  such  as  it  was  by  nature.2  How  then 
do  you  say  that  we  are  '  flies  soon  to  die,  which  corrupt 
the  sweetness  of  the  oil '  ? 

Accordingly,  the  oil,  before  it  is  consecrated  by 
us,  is  such  as  it  was  by  nature.3  After  it  has  been 
consecrated,4  it  is  able  to  receive  sweetness  from  the 
Name  of  Christ.  How  can  we  by  the  same  action 
both  consecrate  and  corrupt  ?  5 

It  follows  that,  if  the  oil  be  sweet  of  its  own  nature, 
there  is  nothing  more  left  for  men  to  effect,  when 
it  is  consecrated  in  the  Name  of  Christ. 

The  same  workman  cannot  at  the  same  time  make 
two  things  which  are  repugnant  and  opposite  to 
each  other. 

When  we,  in  your  absence,  consecrate,  we  do  not 
corrupt.  But  if  we  do  corrupt,  who  had  before  us 
consecrated  anything  for  us  to  conupt  ?  Wherefore 
—that  the  saying  of  the  Prophet  (if  it  be  such)  may 
not  remain  without  application — understand  that 
you  are  the  flies  that  are  soon  to  die.  For  you  have 

1  By  re-baptising  or  re-confirming  or  re-ordaining  converts  from 
Donatism. 

2  oleum  tale  esse,  quale  et  natum  est.     Cf .  natus  est  hoc  facere  in 
late  Latin   (it  is  his  nature  to  do  this),  and   the  classical  fruges 
consumere  nati  (whose  nature  it  is). 

3  conftciatur.  *  confectum. 

5  quomodo  possumus  uno  facto  et  conficere  et  corrumpere  ? 

a  2 


292  OIL 

banished  what  it  had  not  by  nature,  but  by  consecra 
tion,  since  we  read  that  what  is  sweet  is  not  capable 
of  corruption  by  nature,1  for  oil  is  simple  and  has 
its  own  one  and  distinctive  name.  Once  it  has  been 
consecrated  it  is  called  Chrism,  in  which  there  is  the 
sweetness  which,  having  shut  out  2  the  hardness  of 
sins,  softens  the  outward  skin  of  the  conscience,3 
which  renews  a  gentle  mind,  which  prepares  a  habita 
tion  for  the  Holy  Spirit,  so  that  He  may  be  hither 
invited  and,  after  bitterness  has  been  put  to  flight, 
may  deign  here  gladly  to  dwell.  This  4  is  the  sweet 
ness  of  the  oil  which  flies  that  are  soon  to  die  are 
able  to  corrupt.  If  we  were  to  banish  the  oil  which 
you  had  consecrated,  with  reason  might  you  call  us 
flies  that  are  soon  to  die,  but  so  long  as  we  preserve 
that  which  you  have  anointed  even  as  we  find  it,  we 
cannot  be  flies  that  are  soon  to  die ;  but  whilst  you, 
driven  by  the  storms  of  jealousy,  falling,  as  it  were, 
[like  flies]  into  the  oil,  banish  (by  rebaptising)  the 
sweetness  of  that  oil,  which  has  been  consecrated 
in  the  Name  of  Christ — from  which  good  morals  should 
be  seasoned,5  and  the  light  of  the  mind  be  enkindled 
to  a  health-giving  6  and  true  understanding — you  are 
banishing  the  reality  in  which  was  the  oil  and 
sweetness.7 

But  how  have  we  been  able  to  corrupt  a  sweetness, 
which  no  man  before  us  produced  by  consecration  ? 
You  have  led  men  astray.  You  have  rebaptised. 

1  suavitas  enitn  legituv  non  natuva  posse  cowumpi  (cf.  supra), 
8  exclusa.  8  cutem  conscientiae. 

4  sc.  sweetness  derived  from  consecration. 

5  unde  condirentur  mores.  G  salutarem. 
7  vos  extenninatis  rem  ubi  oleum  fuit  et  suavitas. 


AND  CHRISM  293 

You  have  anointed  a  second  time.1  Oh  for  shame  ! 
To  your  own  destruction  have  you — like  flies,  which 
destroy  even  whilst  they  are  dying — banished  that 
which  had  been  consecrated  in  the  Name  of  Christ. 
Now,  sin  which  has  no  pardon  is  death.  It  has  been 
written  that  : 

'  he  who  shall  have  sinned  against  the  Holy  Ghost, 
it  shall  not  be  forgiven  unto  him,  either  in  this  world  or  in 
the  world  to  come.'  2 

Wherefore,  inasmuch  as  you  untruly  call  us  flies, 
and  hasten  to  annul  3  all  that  we  have  done,  and  say 
that  we  ought  to  be  rejected  or  despised,  claiming 
sanctity  for  yourselves  alone,  you  put  forward  your 
innocence,  as  the  ground  for  promising  that  you 
can  forgive  the  sins  of  others.  You  see  therefore 
that  it  was  not  of  us,  as  you  argue,  but  of  yourselves 
that  the  most  blessed  Apostle  Paul  has  said  : 

'  There  shall  be  men,  lovers  of  themselves,  covetous, 
praising  themselves,  proud,  blasphemers,  not  obeying 

1  You  have  repeated  not  only  Baptism,  but  also  Confirmation. 

2  Matt,  xii,  22.     Casaubon  thinks  that  St.  Optatus  could  not 
have  made  this  quotation,  and  that  it  slipped  in  from  a  marginal 
note.     It  is  quite  true  that  the  object  of  St.  Optatus,  which  was  to 
show  that   the   Donatists  were   not   only  muscae  (flies)  but   also 
muscae  moriturae  (flies  that  were  about  to  die),  would  have  been 
attained  without  the  quotation.     It  would  have  been  enough  for 
his  purpose  to  have  said  that  their  rebaptising  was  a  great  sin  and 
that  '  sin  without  pardon — until  it  is  pardoned — is  death.'     But 
unhappily  he  has  already  said  (v,  3)  that  rebaptising  (as  involving 
a  certain  exorcism  of  the  Holy  Ghost)  is  that  sin  against  the  Holy 
Ghost  for  which  there  is  no  forgiveness  in  this  world,  or  in  the  world 
to  come.     So  hard  was  it  to  kill  rigorism  in  the  African  Church,  that 
we  find  it  even  in  unexpected  places.     Still,  we  rejoice  to  find  that 
St.  Optatus  is  not  always  consistent  with  himself  in  this  terrible 
severity.     We  have  seen  how  clear  he  was  that  even  these  rebaptisers 
should  have  been  reconciled  with  the  Church,  had  they  been  willing. 

3  dissolvere. 


294 


THE  CATHOLIC  CHURCH 


parents,  ungrateful,  wicked  ;  not  guarding  peace,  without 
affection,  detractors,  not  gentle,  without  kindness,1  and 
the  rest.' 


v.  That 
tists  and 
Catholics 


Mambres 


Now,  to  turn  to  the  fact  that  you  have  thought 
fit  to  take  upon  yourself  the  character  of  Moses,  who,  as 
the  Apostle  Paul  tells  us,  was  opposed  by  Jamnes  and 
Mambres  2—  if  this  be  so,  what  is  the  truth,  that  may 
^e  ^oun(^  w^^  you>  which  the  Catholic  Church  opposes  ? 

Or,  what  is  there  with  us  which  you  can  prove  to 
be  a  lie  ?  Is  it  that  we  are  in  one  communion  with 
the  whole  world  ?  Will  you  be  able  to  prove  that 
this  is  a  lie  ?  Is  it  that  we  keep  and  defend  the  true 
and  one  Creed  ?  Will  you  be  able  to  prove  that  this 
is  a  lie  ?  Will  you  be  able  to  prove  that  the  Chair  of 
Peter  is  a  lie  —  and  the  Keys  of  the  Kingdom  of  Heaven, 
which  were  granted  him  by  Christ,  with  which  we  are 
in  communion  ?  3 


1  2  Tim.  iii,  a.  2  Cf.  a  Tim.  hi,  8  ;    Ex.  vii,  n. 

3  Cathedram  Petri  et  claves  regni  caelorum  a  Christo  concessas, 
ubi  est  nostra  societas,  numquid  poteris  adprobare  mendacium  ? 
(cf.  ii,  23  :  '  Negare  non  potes  scire  te  in  urbe  Roma  .  .  .  societate 
concordat ').  The  Donatists  claimed  that  they  possessed  the  truth. 
To  this  Optatus  opposed  the  authority  of  the  Catholic  Church  and 
set  out  the  grounds  of  Catholic  security  in  three  pertinent  questions  : 

(a)  Is  it  a  lie  (a  delusion)  to  appeal  to  the  fact  of  communion 
with    the    Catholic    Church    throughout    the    world  ?      '  Is    it   a 
delusion  that  we  ave  in  one   communion  with  the   whole   [Catholic] 
world  ? ' 

(b)  Is  it  a  delusion  that  we  keep  and  guard  the  Creed  ?     '  Is 
it  a  delusion  that  we  keep  and  defend  the  true  and  one  Creed?' 

(c)  Is  the  Chair  of  Peter  a  delusion  ?      '  But  you  cannot  deny 
that  you  know  that  Peter  established  his  Chair  at  Rome.'     Or,  is  it 
a  delusion  that  we  are  in  communion  with  that  Chair  ?     Or,  is  it, 
perhaps,  a  delusion  that  Christ  gave  the  Keys  of  Heaven  to  Peter  ? — 
the  Keys  of  Heaven  which,  through  our  communion  with  the  Chair 
of  Peter,  we  share  ('  ubi  est  nostra  societas '  ;  cf.  i,  12  ;   ii,  4  ;   ii,  9). 


THE  FIRST  295 

In  the  very  passage  of  Scripture  which  you  have 
mentioned,  consider  the  order  of  the  actions  of  the 
persons  themselves,  and  pay  attention  as  to  which 
was  the  first.  Yes,  surely,  Jamnes  and  Mambres  who 
by  their  false  artifices  strove  to  fight  against  Moses 
and  the  truth,  are  in  the  second  place.  Moses,  whose 
miracles  they  attempted  in  vain  to  impugn,  was  before 
them.1 

As  Moses  is  the  first,  so  also  is  the  Catholic  Church 
the  first.2  As  Jamnes  and  Mambres  fought  against 
and  opposed  Moses,  so  also  do  you  in  rebellion  fight 
against  the  true  Catholic  Church.3  Why,  then,  is  it 
that  you  4  have  wished  to  change  names  between  your 
selves  and  us  excepting  that  thou  5  mightest  prove 
thyself  on  a  level  with  thy  colleagues  ?  For  there  are 
some  of  your  party,  who,  having  forgotten,  or  being 

Is  this   all  a  falsehood — a  mere   delusion  ?     ('  Numquid    poteris 
adprobare  mendacium  ?  '} 

Such  is  the  argument  of  Optatus.  He  appealed  just  as  Catholics 
appeal  to-day  (and  as  they  always  have  appealed)  : 

1.  To  communion  with  the  Catholic  Church  in  other  lands, 

2.  To  the  possession  of  the  Creed, 

3.  To  communion  with  the  Chair  of  Peter. 

This  is  the  ultimate  assurance  of  safety  for  a  Catholic  that  he 
is  in  the  true  Church  of  Christ — the  Soliditas  Cathedrae  Petri.  This 
is  no  freak  of  the  imagination  (mendacium) .  Here  beyond  all  doubt 
we  find  and  here  we  possess  the  great  reality. 

1  Moses  came  first,  before  Pharaoh,  and  though  Jamnes  and 
Mambres  worked  the  same  miracles,  yet  Moses  had  precedence 
and  prescriptive  right.  (Cf .  Exod.  vii,  1 1 .)  St.  Optatus  here  passes 
to  another  great  argument  for  the  Catholic  Church.  It  is  '  in 
possession.' 

z  ut  Moyses  prior  est,  sic  et  Catholica  prior  est. 

3  rebelles  contra  veram  Catholicam  militatis  (cf.  '  contra 
Cathedram  Petri  sacrilegio  militatis,'  ii,  5). 

*  plural — Donatists  in  general. 

5  singular — Parmenian  in  particular. 


296  AS  MOSES 

ignorant  of  past  times,  say  against  us  things  which 
belong  of  right  to  those  men  who,  having  already 
fallen  away  from  the  Catholic  Church,1  consecrated 
Majorinus — that  is  to  say  to  the  authors  of  Schism 
and  Betrayal.  Because  they  still  preserved  Peace, 
before  they  banished  unity, — well-pleasing  to  God — 
they  were  the  light  of  the  world,  and  with  reason  were 
they  termed  the  salt  of  the  earth.  So  long  as  they 
taught  Peace,  they  were  still  called  the  sons  of  Peace. 
Before  they  were  puffed  up,  they  were  blessed  in  their 
poverty  of  spirit,  and  were  part  of  the  savour.  Whilst 
they  were  meek,  they  were  blessed — they  were  part 
of  the  savour.  Whilst  they  were  just,  they  were 
blessed — they  were  part  of  the  savour.  Whilst  they 
were  sons  of  Peace,  they  were  blessed — they  were  the 
whole  of  the  savour.  After  they  bestowed  the  riches 
of  error  upon  their  breath  and  lungs  2  and  made  the 
schism,  they  were  seen  to  be  cruel  and  without  mercy  ; 
whilst  they  impiously  tore  asunder  the  members  of 
the  Church  following  after  wickedness,  they  held  the 
Kingdom  of  God  in  contempt,  and,  dividing  the  Church, 
were  unwilling  to  be  in  Peace,  they  became  salt  that 
has  been  spoiled,3  from  which  nothing  could  be  seasoned 
to  please  God  with  its  sweetness.4  And  since  your 
first  leaders  were  thus  wicked,  some  of  your  colleagues 

1  iamdudum  de  Catholica  lapsi. 

*  erroris  divitias  dederunt  spiritui  et  pulmonibus  suis. 

3  sal    infatuatum.     Cf.  S.    Aug.    De   Serm.  Dom.    i,    6  :    'si    sal 
infatuatum  fuerit,  in  quo  salietur  .  .  .  ergo  ad  nihilum  valet  sal 
infatuatum,  nisi  ut  mittatur  foras,  et  calcetur  ab  hominibus  .  .  .qui 
persecutionem    timendo  infatuatur,  calcatur  ab    hominibus,'   and 
S.  Hilar.  in  Matt,  iv  :    'si  sal  infatuatum  fuerit,  ad  nihilum  valet 
id  quod  salietur.' 

4  St.  Optatus  forgot  for  a  moment  that  salt  does  not  produce 
sweetness. 


BEFORE  JAMNES  AND  MAMBRES        297 

argue  in  a  wrong-headed  way,1  so  that  they  say  that 
those  were  foolish,  who,  quitting  the  Schism,  having, 
however  late,  recognised  the  truth  and  their  Mother 
the  Catholic  Church,  followed  after  Peace.  Some  of 
your  party  think  that  these  men  made  a  mistake  ; 
they  consider  that,  as  it  were  having  lost  their  savour,2 
they  departed  from  wisdom.  From  which  it  is  clear 
that  you  all  make  the  same  mistake  in  your  applica 
tion  of  names.  For  you  have  compared  both  Jamnes 
and  Mambres  to  peace-loving  Catholics,  and  yourselves, 
who  are  schismatics,  you  have  compared  to  Moses — 
something  very  far  removed  from  the  truth.  And 
some  of  your  foolish  colleagues  have  thought  well 
to  pass  judgement  on  the  wise,  so  as  to  say  that  the 
lovers  of  Peace  have  become  fools  and  have  refused 
to  understand  that  their  own  fathers  have,  through 
their  dissension,  lost  their  savour3.4 

1  aliter. 

2  quasi  infatuates  (with  reference  to  sal  infatuaium  supra) . 

3  infatuates  esse. 

4  Chapters   VI    and    VII    have    been   placed    at   the   end    of 
Book  III,  to  which  they  belong  as  an  Appendix  (v.  p.  175-179). 


298  PSEUDO-OPTATUS 


A?(see  p.  276,  1.  21). 

If  at  that  time  they  had  thought  it  right,  for  the 
sake  of  Peace,  to  enter  into  unity,  even  they  would  not 
have  been  repelled  by  the  Church,  since  in  their  case  dire 
straits l  made  excuse  for  the  will.  For  not  any  of  them 
had  been  voluntarily  Betrayers  ;  otherwise,  this  sin  of 
theirs  might  have  been  likened  to  other  transgressions. 

Whatever  God  has  willed  not  to  be  done,  He  has 
forbidden  by  His  Mouth — even  as  He  has  said  : 

'  Thou  shalt  not  kill,  thou  shalt  not  commit  adultery, '2 

and  the  rest.  He  might  have  also  forbidden  what  was 
done  by  your  fathers.  But  since  that  which  the  mind 
does  is  one  thing,  whereas  that  which  circumstances  bring 
about  is  quite  another,  whatever  is  within  the  power  of 
man  to  effect  is  fit  matter  for  prohibition,  but  whatever 
evil  deeds  are  brought  about  through  necessity  may  not 
be  blamed  with  much  violence.  Therefore  wilful  sins 
receive  punishment,  those  done  through  necessity  receive 
pardon. 

The  murderer,  who  is  not  compelled  to  his  crime  by 
any  man,  is  free  to  do  the  deed ;  he  is  also  free  to  leave 
it  undone  ;  the  adulterer,  who  is  compelled  by  no  one 
from  outside,  can  commit  adultery  or  not,  as  he  chooses. 
Similarly  with  other  matters  of  like  nature,  where  free 
choice  exists. 

Accordingly,  when  those  things  are  done,  which  have 
been  forbidden,  they  are  destined  for  judgement ;  when 
things  which  have  not  been  forbidden  are  done  through 
some  sort  of  necessity,  perchance  He  who  was  unwilling 

1  necessitas.     Here  this  word  does  not  mean  necessity  literally, 
but  rather  dire  straits. 

2  Exodus  xx,  13,  14. 


BOOK  VII.     PASSAGE  A  299 

to  forbid  them,  may  deign  easily  to  pardon.  So  with 
regard  to  this  crime l  which  might  have  been  brought 
against  your  fathers  as  a  deadly 2  offence — if  at  that 
time  they  had  been  exposed,  or  brought  to  judgement 
concerning  it,  they  might  have  come  to  their  own  rescue 
by  alleging  more  than  one  example.  For  we  read  that 
in  the  first  times3  the  Tables  of  the  Law  were  broken,4 
also  that  Books  were  given  up  or  cut  and  burned,5 
but  that  no  one  was  condemned. 

If  (as  I  have  just  said)  your  fathers'  deeds  had  then 
been  laid  bare — if  they  could  have  been  brought  to  judge 
ment — without  doubt  they  might  have  pleaded  that 
they  had  done  no  more  than  was  done  by  Moses  the 
Lawgiver.  Although  necessity  and  free  will  have  no 
resemblance,  but  are  contrary  to  one  another,  [yet]  since 
(so  far  as  the  legal  name  is  concerned)  there  was  the  same 
case  for  your  fathers  as  for  Moses,  your  fathers  might 
have  said  6  that  they,  through  necessity,  did  what  Moses 
had  of  his  free  will  done  first.  In  his  indignation  with 
the  people,  he  did  not  consider  that  God  had  written  with 
His  own  finger — and  what  has  been  written  in  heaven 
is  more  than  what  has  been  written  on  earth — nor  did  he 
reflect  that  what  the  Finger  of  God  has  written  is  not 
the  same 7  as  that  which  has  been  written  with  a  pen  made 
by  the  hand  of  a  man,  Moses  carried  what  he  had  received 
in  the  Cloud,  and  your  fathers  gave  up  what  they  had 
made  for  payment.  With  reason,  then,  might  your 
fathers  have  defended  themselves,  arguing  that  it  was  not 
a  deadly 8  offence,  if  anyone  of  them  had  done,  when 

1  There  is  here  an  anacoluthon  in  the  Latin. 

2  capitate.  3  primis  temporibus. 

4  Cf.  Ex.  xxxii,  19  ;   Deut.  ix,  17.  5  vel  incisi  et  incensi. 

6  cum  eodem  nomine  legis  parentum  vestrorum  et  Moysi  una  fuerit 
caussa,  possent  diceve  parentes  vestri  etc.     Both  Du  Pin  and  Ziwsa 
print  a  full  stop  after  caussa,  but  this  punctuation  seems  to  obscure 
the  sense. 

7  unum.  8  capitale. 


300  PSEUDO-OPTATUS 

terrified  by  an  excessive  fear,  what  Moses  had  done  through 
anger.  Neither  do  we  read  that  the  Lord  was  wroth  with 
Moses,  nor  that  He  avenged  those  broken  Tables  which 
He  had  written  with  His  own  Hand,  nor  that  Moses  was 
termed  a  sinner  or  punished.  The  Law  came  from  God 
in  the  same  way  that  water  comes  from  a  fountain,  or  that 
fruit l  is  cut  from  a  tree  without  injury  to  its  root.  That 
which  has  been  used  2  is  not  lost,  provided  that  it  is  safely 
preserved  in  its  source.3  Similarly,  Moses  was  not  con 
demned  after  he  had  scattered  and  broken  to  pieces4 
the  Tables  of  the  Law.  And  subsequently  he  was  called 
back,  went  up  Mount  Sinai,5  was  permitted  to  speak  with 
God,  and  received  a  second  time  the  Law  now  renewed, 
as  has  been  disclosed  by  the  title  of  the  book,  which  in 
Greek  is  called  Deuteronomy.6  You  see  that  in  the  Law 
that  which  had  been  preserved  safe  in  its  Source  was  not 
lost.  But  lest  anyone  should  suppose  that  Moses  had 
merit  in  a  certain  boldness  with  God  due  to  his  converse 
with  Him,  and  that  it  was  for  this  cause  that  God  was 
not  displeased  with  him,  and  that,  this  being  so,  it  was 
fitting  for  friendship  always  to  demand  and  receive  its 

1  poma. 

2  quod  erogatum  est.  3  si  in  origine  sua  salvum  est. 
4  post  tabulas  sparsas  legis  et  comminutas. 

6  Cf.  Ex.  xxxiv,  2  ;    Deut.  x,  i. 

6  et  secundum  legem  innovatam  accepit,  quam  prodnt  titulus  Itbri, 
qui  Graeco  vocabulo  Deuteronomos  scribitur.  For  prodnt  Casaubon 
conjectured  prodidit.  I  have  translated  secundum  as  an  adverb  = 
secundo,  though  for  this  it  is  hard  to  find  authority.  Ziwsa  in  his 
index  says  that  secundum  is  here  a  preposition,  but  it  is  very 
difficult  thus  to  get  even  fair  sense.  '  He  received  the  renewed  Law 
in  accordance  with  the  Law  '  hardly  seems  satisfactory.  I  am  much 
tempted  to  think  that  secundum  is  a  mistake  for  secundam.  The 
reference  to  Deuteronomy  makes  this  to  me  almost  certain.  ('  The 
very  title  Deuteronomy,'  our  author  seems  to  say,  '  bears  witness 
to  the  second  Law.')  But  as  secundam  has  no  MS.  authority,  and 
has  occurred  to  no  one  else,  I  have  not  ventured  to  translate  it  in 
the  text.  It  is  hardly  necessary  to  say  that  in  Greek  Deuteronomy 
means  '  The  Second  Law.' 


BOOK  VII.     PASSAGE  A  301 

reward  and  fruit — why  then  was  he  afterwards  punished  for 
another  offence  ?  Was  it  not  to  show  that  what  he  had  done 
in  his  wrath  was  a  venial  l  offence  ?  The  Law  was  safe  in 
God,2  even  after  it,  together  with  the  Tables  of  Stone, 
had  been  broken  by  man  ;  whereas  [on  the  other  occasion] 
through  not  rendering  that  reverence  which  was  due  from 
man,  Moses  deserved  the  penalty  of  dying  in  the  midst  of 
his  journey,  so  that  he  entered  not  into  the  Land  of 
Promise3 — from  which  it  is  clear  that  something,  which, 
as  in  the  present  example,4  could  escape  without  punish 
ment,5  cannot  be  looked  upon  as  a  very  great  sin. 

If  this  had  been  pleaded  by  your  fathers,  who  could 
have  refused  them  communion  ?  And  again,  if  they 
had  put  forward  instances,  which  followed  afterwards, 
in  which  we  read  of  what  happened  when  the  renewed  6 
Law  was  kept  in  the  Ark,  and  the  people  of  Israel  were 
conquered  in  battle.  The  Law,  which  by  the  advice  of 
the  people  7  was  borne  in  the  Ark  against  the  enemy, 
could  not  be  guarded  by  the  priests  themselves  and  by  the 
rest  of  the  children  of  Israel,  but  far  from  being  carried 
away  [in  safety]  was  given  up  8  to  the  enemy.9  When  the 
Law  had  been  given  up,8  those  who  had  urged  its  being 
brought  forward  fled  away  in  panic,  and  we  do  not  read 
that  they  suffered  any  punishment  in  consequence.  If 
this  example  had  been  alleged10  by  your  fathers,  who 
would  have  been  able  to  repel  them  from  his  communion  ? 
Again,  (what  would  have  happened)  if  your  leaders  had 
not  kept  silence  concerning  those  cases  in  which  we  read 
that  Baruch  gave  up  to  Judin  the  Scribe  the  book  of  the 

1  leve.  .  2  Cf.  Rom.  vii,  12. 

3  Cf.  Num.  xx,  12  ;    Deut.  i,  37. 

*  in  praesenti  exemplo.  Casaubon  suggests  in  pvaecepta  = 
against  the  Commandments.  But  in  praesenti  exemplo  means  as 
contrasted  with  the  later  offence  of  striking  the  rock. 

6  inpune.  6  innovata  lex.    Cf.  p.  300,  note  6. 

7  populomm.  8  tradita.  9  Cf.  i  Kings  v,  i. 
10  haec  ratio  redderetur. 


302  PSEUDO-OPTATUS 

Law  which  he  had  received  from  the  lips  of  Jeremiah  the 
Prophet,  and  that  the  king's  chief  men  commanded  both 
Baruch  himself,  who  had  received  the  book,  and  Jeremiah, 
through  whom  God  had  spoken,  to  escape  and  lie  hid  ? 
Jeremiah  dictated,  Baruch  surrendered — both  fled.  The 
book  was  brought  to  Joachim  the  king.  Now  the  king,  in 
consequence  of  the  coldness  of  the  season,  had  a  brazier  l 
burning  before  him — so,  as  he  was  not  pleased  to  hear  the 
book  recited  by  Judin  the  Scribe,  he  at  once  tore  it  up 
into  small  fragments 2  and  consigned  it  to  the  flames. 
And  God  was  wroth  neither  with  Jeremiah  who  fled,  nor 
with  Baruch  who  fled  with  him  and  surrendered  the  book. 
For  if  God  had  been  wroth  with  them,  He  would  have 
spoken  to  some  other  Prophet.  He  did  not  speak  to  any 
other,  but  to  Jeremiah  himself,  for  thus  do  we  read  : 

'  The  Word  of  the  Lord  came  to  Jeremiah,  after  the  King 
burned  the  chapter  of  the  book3  and  the  words,  which 
Baruch  wrote  from  the  mouth  of  Jeremiah.  God  said  to 
Jeremiah :  "  Take  to  thyself  another  paper  and  write  all  thy 
words,  which  were  formerly  written  in  the  book,  that  was 
burned  by  Joachim,  king  of  Judah."  '  * 

So  we  see  that  neither  was  God  wroth,  nor  did  the 
book  which  had  been  burned  perish,  nor  was  Baruch 
punished,  nor  was  Jeremiah  disowned  by  God.5  From 
this  it  is  clear  that  something,  which  no  punishment  ever 
followed,  was  at  no  time  a  serious  fault.6  If  your  fathers 
had  alleged  these  examples,  who  could  have  rejected  them 
from  communion  ?  So  when  God  saw  that  the  Tables 
of  the  Law  had  been  broken  by  Moses,  and  that  the  Ark 
had  been  abandoned  to  its  foes,  and  that  the  book  of  the 
Law,  after  it  had  been  given  up  by  Baruch,  was  both  cut 
up  and  burned,  He  showed  His  Providence  and  promised 

1  arulam  ardentem. 

z  concisum  minutatim.     Cf.  Jer.  xxxvi,  19,  21. 

3  capitulum  libri.  4  Jer.  xxxvi,  27,  28. 

5  nee  Hieremias  a  Deo  contemptus  est.  °  grams  culpa. 


BOOK  VII.     PASSAGE  A  303 

that  He  would  write  the  Law  henceforward  neither  on 
Tables  nor  in  Books,  but  in  the  very  inward  parts  of 
man1 — that  is,  on  the  mind  and  heart  of  each  believer, 
even  as  He  had  written  it  in  the  heart  of  Noah,  Abraham! 
Isaac  and  Jacob  and  the  other  Patriarchs,  who,  without 
the  Law,  certainly  lived  according  to  the  Law.2  This  is 
proved  by  the  blessed  Apostle  Paul,  when  he  says  : 

'  Written  not  with  ink,  but  by  the  Spirit  of  the  Living 
God,  not  on  Tables  of  Stone,  but  on  the  fleshy  tablets  of  the 
heart.' 3 

After  the  Law  had  been  broken  by  Moses,  and  abandoned 
by  the  children  of  Israel  to  their  enemies,  and  torn  up 
and  burned  (when  offered  by  Baruch  to  Joachim  the 
king)— before  the  Christian  times  in  which  later  on  God 
would  write  in  a  better  way — God  pointed  out  a  law 
through  the  Prophet,  when  He  said  : 

'  For  this  is  My  Covenant,  which  I  will  provide  for  the 
house  of  Israel  and  for  the  house  of  Judah,  and  after  those 
days,  saith  the  Lord,  I  will  give  My  Laws  and  will  write 
them  in  their  heart  and  in  their  minds.'  * 

This  He  promised  long  ago  and  has  last  of  all  fulfilled 
in  Christian  times.  Therefore  the  Book  is  now  in  the 
second  place  ;  in  the  second  place  are  the  parchments.5 
If  God  wrote  the  Law  there,  where  it  could  not  be  betrayed 
— so  that  your  fathers,  who  had  already  believed  in  the 
Trinity,  although  they  gave  up  the  books,  gave  up  neither 
their  own  hearts  nor  minds,  in  which  God,  according  to 
His  Promise,  had  already  written  His  Law— on  what 
ground,  my  brother  Parmenian,  have  you  said  that  the 
Law  was  completely  burned  by  the  Betrayers  ?  Behold, 
neither  has  it  been  completely  burned,  nor  has  it  been 
wholly  taken  away,  so  long  as  it  both  remains  in  the 

1  in  ipso  interiori  homine.  *  legitime  sine  lege. 

3  2  Cor.  iii,  3.  *  Jer   xxxij  33      (cf   Heb   X(  I6} 

8  secundo  loco  est  charta,  secundo  loco  membranae. 


304  PSEUDO-OPTATUS 

hearts  of  the  Faithful,  and  thousands  of  books  are  every 
where  read  aloud.1  From  these  considerations  it  is  evident 
that  you  have,  though  in  ignorance,  taken  on  you  to 
accuse  your  fathers  in  vain.  If,  therefore,  it  would  have 
been  impossible  to  repel  even  your  fathers  from  com 
munion,  had  they  at  the  time  of  Unity  brought  forward 
so  many  examples  which  might  have  been  reasonably 
alleged,  how  much  more  impossible  is  it  to  reject  you, 
who  are  certainly  not  Betrayers,  but  the  sons  of  Betrayers ; 
since  a  distinction  has  to  be  made  between  both  the  persons 
and  the  names  of  fathers  and  sons,  and  where  the  sin 
has  not  been  shared,  there  the  same  judgement  cannot 
be  passed  ? 

Although  if  they  had  been   brought  into  unity,2  and 
had  come  to  the  Catholic  Church  of  their  own  accord  etc.3 

1  librorwn  milia  ubique  vecitantuv. 

2  quamquam    et    si    illorum  unitas    fterct,  et   si    ad  Ecclesiam 
Catholicam  sponte  venissent,  etc.     Casaubon  suggests  that  it  should 
be  '  etsi  illorum  unitas  fieret,'  and  that  the  si  in  next  clause  ought 
to  be  omitted.      If  this  emendation  can  be  adopted,  the  transla 
tion  will  be  much  easier. 

3  (See  page  276,  line  22,  for  continuation.) 


BOOK  VII.     PASSAGE  B  305 


B  (see  p.  279,  line  3). 

Nor  would  he  have  visited  upon  the  fathers  any 
offences  perchance  committed  by  the  sons.  Since,  there 
fore,  the  Law  was  renewed  in  the  times  of  Moses  without 
any  man  being  punished,  and  the  Ark  of  the  Covenant 
was  freely  restored  by  the  enemy,  and  at  God's  command 
a  second  book  was  written  by  Jeremiah,1  why  is  it 
thought  that  your  fathers  alone  committed  a  deadly  2  sin, 
when  they  did  something,  on  account  of  which,  in  so 
many  instances,  no  one  was  condemned  ? 

For  if  the  Law  was  given  for  this  purpose,  that  men 
should  be  taught,  not  that  the  Law  itself  should  be  as 
it  were  worshipped  in  the  place  of  God,  then,  after  your 
fathers'  sin,  though  individuals 3  lost  their  volumes 4 
under  the  pressure  of  fear,  yet  the  mass  of  the  Faithful  5 
suffered  no  loss.  For  the  Law,  which  had  been  necessary,  6 
still  has  its  force7  amongst  the  teachers  of  the  people 
and  the  worshippers  of  God.  The  libraries  are  filled 
with  books.  Nothing  is  wanting  to  the  Church.  In 
different  places  8  the  divine  praises  are  everywhere  pro 
claimed.  The  mouths  of  the  lectors  keep  not  silence.  The 
hands  of  all  are  full  of  volumes9  [of  Scripture].  Nothing 
is  lacking  to  the  people  who  wish  to  be  taught — although 
the  law  would  not  seem  to  have  been  written  more  for 
the  sake  of  teaching,  than  for  that  of  the  judgement  to 

1  Cf.  Ex.  xxxiv,  28  ;    i  Kings  vi,  2  seq.  ;    Jer.  xxxvi,  27  seq. 

2  capitals.  3  unusquisque  eorum. 

4  codices  suos.  Codices,  according  to  the  original  meaning  of 
the  word  in  this  connection,  were  vellum  books,  which  in  the  course 
of  time  had  taken  the  place  of  rolls. 

6  turba  credentium.  6  quae  necessaria  fuerat. 

7  valet.  8  per  loca  singula. 
9  manus  omnium  codicibus  plenae  sunt. 

x 


3o6  PSEUDO-OPTATUS 

come,  in  order  that  the  sinner  may  know  what  may 
befall  him,  should  he  not  live  rightly.  Thus  has  it  been 
written,  and  thus  do  we  read,  that 

'  the  Law  has  not  been  given  for  the  just,' 

because 

'  every  just  man  is  himself  a  law  unto  himself.' l 

And  in  another  place  the  blessed  Apostle  Paul  also  says 
that  the  Law  does  not  make  men  just,  but  itself  loves 
justice.2  It  is  results  which  are  always  looked  for  in  all 
those  things  that  produce  results.3  The  Law,  which 
produces  results,  is  not  needed,4  when  the  result  is  obtained 
in  a  quicker  way.5  It  was  not  said  to  Abraham  :  '  Believe,' 
but  he  believed  of  his  own  accord  6 — so  in  him  the  result 
of  the  Law  was  made  complete  without  the  Law.  We  do 
not  read  : 

'  Abraham  heard  the  Law  and  believed/ 
but  we  do  read  : 

'  Abraham  believed  God,  and  it  was  counted  to  him  for 
justice.'  7 

And  in  the  earliest  times  the  Patriarch  Noah  did  nothing 
by  which  he  might  become  just,  yet  he  as  a  just  man  was 
chosen  to  build  the  Ark,  in  which  during  the  Deluge  8 
he  might  navigate  the  waters  with  success.  It  were  a 
long  task  to  go  through  all  the  cases  individually  of  all 
who,  without  the  Law,  were  found  to  be  just. 

2  Tim.  i,  9  (cf.  Rom,  ii,  14). 
Cf.  Rom.  iii,  10  ;   Gal.  ii,  16. 

semper  in  omnibus  rebus  efficientibus  effecta  quaemntur . 
vacat. 

per  compendium  paratum  est,  quod  efficitur   (paratum   est  = 
comparatum  est) . 

6  ultro. 

7  Gen.  xv,  6  (cf.  Rom.  iv,  3  ;  Gal.  iii,  6  ;   James  ii,  23). 

8  Cf.  Gen.  vi. 


BOOK  VII.     PASSAGE  B  307 

If  these  things  had  been  pleaded  by  your  fathers,  who 
would  then  have  rejected  them  from  his  communion  ? 
Again,  [what  would  have  happened]  if  they  had  asserted 
that  what  the  Apostle  says  of  those  who  are  outside  the 
Law 1  ought  not  to  be  passed  over  in  silence  ? 

'  the  nations,  that  know  not  the  Law,  do  the  things  that 
belong  to  the  Law,  for  they  have  the  Law  written  in  their 
hearts.' a 

For  many  are  known  to  have  sinned  with  the  Law,3 
and  many  to  have  lived  well  without  the  Law.  The  Law 
and  Man  are  two  things,  but  they  cannot  be  on  an  equality,4 
for  Man  was  not  made  for  the  Law,  but  the  Law  was  given 
for  the  sake  of  men.  I  do  not  see  that  injury  has  any 
where  been  done  to  God,  so  long  as  the  source  5  of  the 
Law  remains  with  Him.  After  the  Scripture  has  been 
given  up — so  it  is  said — by  your  fathers,  it  wants  for  nothing, 
all  the  members  of  the  Law  are  sound — are  safe,  and  are 
read  aloud.  There  is,  for  those  who  desire  to  teach  and  to 
be  taught,  nothing  less  than  there  was  of  the  Law.  Was 
it  then  necessary  for  man  to  be  slain  rather  than  that 
any  Scripture  should  be  given  up  ?  Again.,  men  have 
not  been  slain,  yet  all  the  Scriptures  are  here  without 
diminution.  The  Law  and  God  are  not  one  and  the 
same  thing.  If  they  had  had  to  die  for  God,  who  can  both 
raise  up  the  dead  and  give  reward,  [well  and  good]  ;  but 
a  book  that  has  not  been  surrendered  cannot  do  even  the 
second  of  these  two  things.6 

Therefore,  necessity  shackles  [a  man's]  own  strength 
of  will.7    We  often  see  that  carelessness  is  as  disastrous 

1  extralegalibus.  2  Cf.  Rom.  ii,  14.  3  in  lege. 

4  Lex  et  Homo  duae  res  sunt,  sed  pares  esse  non  possunt. 
6  ori go. 

6  liber  non  traditus  de  duobus  his  nee  alterum  potest.     It  seems 
impossible  to  imagine  that  this  trivial  special  pleading  should  be  the 
workofSt.Optatus. 

7  impedit   igitur   necessitas  vires  suas.     This  is  the  reading  of 
the  MSS.     We  understand  homini.      Casaubon  suggests  impendit. 


308  PSEUDO-OPTATUS 

as  necessity.  For  if  the  parchments  or  the  books,  in  which 
the  canonical l  Scripture  is  contained,  must  be  kept  totally 
unimpaired,  why  are  not  some  careless  people  condemned  ? 
There  is  no  wide  gulf  between  giving  up  2  and  placing  in 
a  bad  situation,  or  treating  badly.  One  man  has  placed 
the  book  in  a  house,  which  has  been  burned  down  in  a 
fire.  Let  him  be  condemned,  who  carelessly  placed  the 
book  in  that  house,  if  another  is  to  be  condemned  who 
through  fear  gave  up  the  book  that  he  knew  would  be 
demanded  of  him.  Let  them  also  be  condemned,  who 
placed  neglected  parchments,  or  books,  where  they  might 
be  gnawed  by  little  household  animals  3  (that  is  by  mice) 
in  such  a  way  that  they  could  not  be  read.  Let  him  be 
condemned,  as  well,  who  has  placed  them  in  a  part  of  the 
house,  where,  in  consequence  of  too  great  abundance  of 
rain,  water  has  dropped  through  the  eaves  from  the  roof, 
so  that  all  the  writing  has  been  washed  away  by  the  wet, 
and  can  no  longer  be  read.  Let  those  too  be  condemned, 
who  have  been  rash  enough  to  entrust  themselves,  together 
with  the  books  of  the  Law,  to  the  hungry  waves  of  the 
sea,  and  in  their  eagerness  to  save  their  lives,  when  in  the 
water,  have  let  the  Scriptures  slip  from  their  hands. 
Accordingly  if  the  Scripture  be  the  same4  always,  and,  if 
he  who  has  not  been  able  to  save  it,  is  guilty — then,  one 
has  given  it  up  to  the  waves,  another  has  abandoned  it  to 
rodents,5  another  has  carelessly  allowed  it  to  be  spoiled 
by  the  dropping  water,  and  yet  another,  terrified  by  the 
fear  of  death,  has,  as  man,  given  it  to  man.  If  all  have 
done  the  same  thing,6  why  is  one  chosen  out  to  be  con 
demned — and  this,  even  though  the  fault  of  the  Betrayer 
is  lighter  than  is  that  of  him  who  has  been  careless  ? 
He  who  placed  it  in  the  way  of  mice,  or  left  it  under  the 
dropping  water,  with  his  will  was  careless,  whilst  he  who 
lost  it  in  the  river,  sinned  through  rashness.  He  who 
through  the  fear  of  death  gave  anything  up,  gave  it  as  a 

1  legitima.  2  trader e,  3  domes ti cae  bestiolae, 

4  una,  6  rosoribus  bestiis.          6  unum. 


BOOK  VII.    PASSAGE  B  309 

man  to  a  man.  It  was  whole  whilst  with  the  giver,  it 
remained  whole  in  the  hands  of  the  receiver.  If  he  who 
received  it,  gave  it  up  to  the  flames,  this  is  the  sin  of  the 
one  who  burned  it,  not  of  him  who  surrendered  it.  If 
these  things  had  been  urged  by  your  fathers,  how  could 
we  have  rejected  them  from  our  communion  ?  Or  if 
again  they  had  thought  well  to  refer  to  the  times  of  King 
Antiochus,1  when  all  the  Jews  were  compelled  to  surrender 
their  Books  to  be  burned,  and  the  whole  of  the  Scripture 
was  given  up  so  completely  that  not  a  letter  2  remained 
in  any  one  book  ?  Not  one  of  the  Jews  was  then  con 
demned,  nor  was  any  sentence  pronounced  against  any 
Jew  either  by  God  or  by  some  angel,  because  the  sin  was 
his  who  commanded  and  threatened,  not  the  people's 
who  surrendered  with  fearfulness  and  sorrow.  And  in 
order  that  this  Antiochus  should  do  no  injury  to  His 
people  in  these  early  days,3  God  immediately  provided 
for  one  man  Esdras,4  who  was  called  a  Reader  at  the 
time,  to  dictate  the  whole  as  it  had  been  before,  to  the 
minutest  point.5  In  this  way  the  tyrant  Antiochus  was 
not  able  to  enjoy  the  fruit  of  his  wickedness,6  since  (with 
the  exception  of  the  Seven  Brothers  and  one  old  man 
who  refused  to  eat  swine's  flesh) 7  he  killed  no  Jew,  and 
yet  the  Law  could  not  be  destroyed.8  In  the  same  way 
your  fathers  too  in  their  day  were  not  killed,  and  yet 
all  the  books  of  the  Law  of  the  Lord  are  read  aloud  every 
where.  If,  as  I  have  urged  above,  your  fathers  had 
pointed  out  these  things,  who  would  not  have  received 
them  into  his  communion  without  fear,9  since,  as  has  been 
said,  their  sin  was  a  sin  of  necessity,  not  of  the  will 10  ? 
Your  fathers,  who  are  proved,  etc.11 

Cf.  i  Maccab.  i,  59. 

apex.     Literally  a  dot  or  accent  or  point. 
primitive  populo.  *  Cf.  i  Esdr.  vii. 

ad  apicem.  6  malignitatis  suae. 

Cf.  2,  Maccab.  vii,  13.  8  lex  perire  non  potuit. 

intrepide.  10  peccaverat  necessitas,  non  voluntas. 

11  (For  continuation  see  p.  279,  line  4.) 


3io  PSEUDO-OPTATUS 


C  (see  p.  279,  1.  16). 

...  for  if  one  who  has  sinned,  as  did  your  ancestors,  comes 
to  the  Church  to  plead  the  necessity  of  his  case,  first  of  all 
let  him  be  received,  and  then  sheltered 1  in  the  kindly  bosom 
of  Mother  Church. 

Nor  ought  any  man,  etc.2 

1  sustinendus. 

2  (For  continuation  see  p.  279,  line  17.) 

For  three  other  probably  spurious  passages  see  p.  283,  1.  1-4  ; 
p.  284,  1.  2-5 ;  p.  287,  1.  21-22. 


A  HUNDRED  NOTEWORTHY  SAYINGS  OF 
ST.  OPTATUS 

THESE  extracts  from  the  text  of  St.  Optatus  have,  for 
the  most  part,  been  chosen  as  noteworthy  in  consequence 
of  their  statement  of  Doctrine  ;  some,  however,  have  been 
selected  in  consequence  of  their  ethical  value,  e.g.  Nos.  80, 
81,  92,  93.  The  page  references  are  to  my  English  trans 
lation  and  will  give  the  context  of  each  extract. 

I.  The  Virginity  of  Mary 

(1)  Quae  Virgo  iterum  peperit  ?  (Ill,  n,  p.  171, 1.  9, 10). 

II.  St.  Peter,  the  Cathedra  Petri  and  the  Keys 

(2)  Ut  haeretici   omnes   neque   claves  habeant,   quas 
solus  Petrus  accepit  (I,  10,  p.  19,  line  4). 

(3)  Nee    Caecilianus    recessit    a    Cathedra    Petri,    vel 
Cypriani,  sed  Maiorinus  (I,  10,  p.  20,  1.  22).     Cf.   Cathedra 
Petri,  quam  nescio  si  vel  oculis  novit  [Macrobius]  (II,  4, 
p.  70,  1.  4). 

(4)  Bene  revocasti  claves  ad  Petrum  (I,  12,  p.  24,  1.  19). 

(5)  Miltiadis    sententia,    qua    iudicium    clausum    est 
(I,  24,  p.  47,  1.  5-7)- 

(6)  Negare  non  potes  scire  te  in  urbe  Roma,  Petro 
primo    Cathedram   episcopalem   esse    conlatam,    in    qua 
sederit  omnium  Apostolorum  Caput  Petrus,  in  qua  una 
Cathedra  unitas  ab  omnibus  servaretur,  ne  ceteri  Apostoli 
singulas   sibi   quisque   defenderent,   ut   iam   schismaticus 
et  peccator  esset,  qui  contra  singularem  Cathedram  alteram 
conlocaret  (II,  2,  p.  66,  1.  7— p.  67,  1.  5).     (Cf.  38.) 

(7)  Cathedram  unicam,   quae   est   prima  de   dotibus, 
sedit  prior  Petrus,  cui  successit  Linus  etc.  (II,  2,  p.  68, 1.  i). 

(8)  Cum  quo  Siricio   [S.  Petri  successore]  totus  orbis 


312  A  HUNDRED  NOTEWORTHY 

commercio    formatarum    in    una    communionis    societate 
concordat  (II,  3,  p.  69,  1.  25). 

(9)  Infer!  portas  suas  habere  noscuntur,  contra  quas 
portas  claves  salutares  accepisse  legimus  Petrum,  principem 
scilicet  nostrum  (II,  4,  p.  73, 1.  4). 

(10)  Unde  est  ergo  quod  claves  regni  coelorum  vobis 
usurpare  contenditis,  qui  contra  Cathedram  Petri  vestris 
praesumptionibus  et  audaci  sacrilegio  militatis  ?    (II,    5, 
p.  73,  1.  10-12).  (Cf.  50.) 

(n)  De  dotibus  Cathedra  est  prima,  quam  probavimus 
per  Petrum  nostram  esse,  quae  ducit  ad  se  Angelum 
(II,  6,  p.  78,  1.  12,  13). 

(12)  Probatum  est  per  Cathedram  Petri,  quae  nostra  est, 
per  ipsam  et  caeteras  dotes  apud  nos  esse  (II,  9,  p.  86, 1.  6). 

(13)  Huius  sanctae  Ecclesiae  est  constituta    Persona 
(II.  9,  p.  86,  1.  19). 

(14)  Lectio  de  persona  beatissimi  Petri,  ex  qua  forma 
unitatis    retinendae    vel    faciendae    descripta    recitatur 
(VII,  3,  P-  283,  1.  14). 

(15)  Bono  unitatis  beatus  Petrus  et  praeferri  Apostolis 
omnibus  meruit  et  claves  regni  coelorum,  communicandas 
ceteris,  solus  accepit  (VII,  3,  p.  284,  1.  u). 

(16)  Stant  tot  innocentes,  et  peccator  accipit  claves, 
ut  unitatis  negotium  formaretur  (VII,  3,  p.  288,  1.  29- 
p.  289,  t.  2). 

(17)  Provisum  est,  ut  peccator  aperiret  innocentibus,  ne 
innocentes  clauderent  contra  peccatores  (VII,  3^.289, 1.3-4). 

(18)  Cathedram  Petri  et  claves  a  Christo  concessas, 
ubi   est  nostra  societas,   poteris   adprobare   mendacium  ? 
(VII,  5,  p.  294,  1.  14-17-) 

(Cf.  61.) 

III.  The  Church 

(19)  Ignoras  et  quae  sit  Sancta  Ecclesia,  et  sic  omnia 
miscuisti  (I,  10,  p.  23,  1.  1-3). 

(20)  Sic  fit  hominum  Pater  Deus,  sancta  sic  fit  Mater 
Ecclesia  (II,  10,  p.  89,  1.  1-2). 


SAYINGS  OF  ST.  OPTATUS  313 

(21)  Quattuor  genera  capitum  in  Ecclesia  episcoporum, 
presbyterorum,   diaconorum  et  fidelium   (II,   24,   p.   112, 

I-  1-3). 

(22)  Est  spiritalis  Sion  Ecclesia,  in  qua  a  Deo  Patre 
constitutus  est  Rex  Christus,  quae  est  in  toto  orbe  terrarum, 
in  quo  est  una  Ecclesia  Catholica  (III,  2,  p.  127,  1.  26-28). 

(23)  Non    enim    Respublica    est    in    Ecclesia,    sed 
Ecclesia  in  Republica  (HI,  3,  p.  132,  1.  13,  14). 

(24)  Ecclesia  Catholica  omnes  filios  Pacis  gremio  et 
sinu  suo  complectitur  (III,  10,  p.  166,  1.  14,  15). 

IV.  The  Unity  of  the  Church 

(25)  Deinde  mihi  dicendum  est  quae,  vel  ubi  sit  una 
Ecclesia ;    quae  est,   quia  praeter  unam  altera  non  est 
(I,  7,  p.  14,  1.  8-n). 

(26)  Christus,   qui   est  Sponsus  unius  Ecclesiae,   cum 
unam  laudat  ceteras  damnat,  quia  praeter  unam,  quae  est 
vera  Catholica,  ceterae  apud  haereticos  putantur  esse,  sed 
non  sunt  (I,  10,  p.  18,  1.  9-12). 

(27)  lamdudum  duas  Ecclesias  conparare  voluisti  .  .  . 
certe  una  est,  quae  ex  voce  Christi  meruit  indicari,  qui 
ait :   '  Una  est  Columba  Mea,  una  est  Sponsa  Mea  '  (II,  13, 
p.  92,  1.  10-18). 

(28)  Aestimo    vos    non    negare    unitatem    summum 
bonum  esse  (III,  4,  p.  149, 1.  n,  12).     (Cf.  43.) 

(29)  Domus  Dei  una  est  ...  quia  non  est  alter  Deus, 
qui  alteram  domum  inhabitet  (III,  10,  p.  165,  1.  u-p.  166, 

1.2). 

(Cf.  22,  32,  33,  34>  35,  40,  46,  85.) 
V.  The  Church  Catholic 

(30)  Venerunt  ut  pronunciarent  ubi  esset  Catholica  .  .  . 
Novissima  sententia  eorundem  Episcoporum  Eunomii  et 
Olimpii  talis  legitur,  ut  dicerent  illam  esse  Catholicam  quae 
esset  in  toto  orbe  terrarum  diffusa  (I,  26,  p.  50,  1.  n,  12). 

(31)  Probavimus  earn  esse  Ecclesiam  Catholicam,  quae 


314  A  HUNDRED  NOTEWORTHY 

est  in  toto  orbe  terrarum  diffusa  (II,  2,  p.  64,  1.  u,  12  ; 
and  II,  9,  p.  86,  1.  ig-p.  87,  1.  i). 

(32)  Offerre  Deo  vos  dicitis  pro  una  Ecclesia,  quae  sit 
in  toto  orbe  terrarum  diffusa  (II,  12,  p.  90,  1.  17,  18). 

(33)  Gaudet  totus  orbis  de  Unitate  Catholica  (III,  o, 
p.  161,  1.  8). 

(34)  In  una  Communione  esse  cum  toto  orbe  terrarum, 
numquid  poteris  adprobare  mendacium  ?    (VII,  5,  p.  294, 
1.  10-12). 

(Cf.  22,  38,   52.) 

VI.  The  Holiness  of  the  Church 

(35)  Ecclesia  una  est  cuius  sanctitas  de  Sacramentis 
colligitur,  non  de  superbia  personarum  ponderatur  (II,  i, 
P-  57,  I-  9-P-  58,  1.  i). 

VII.  The  Catholic  Church  anterior  to  every  Schism 

(36)  Ut  Moyses  prior  est,  sic  et  Catholica  prior  est 
(VII,  5,  p.  295,  1.  9).     (Cf.  50.) 

VIII.  The  Root 

(37)  [Scismatici]    deserta  matre   Catholica,   impii   filii 
dum  foras  exeunt,  et  se  separant  (ut  vos  fecistis)  a  radice 
Matris  Ecclesiae  (I,  n,  p.  23,  1.  10-14). 

(38)  Videndum    est    quis    in    radice    cum    toto    orbe 
manserit,  quis  foras  exierit,  quis  Cathedram  sederit  alteram, 
quae  ante  non  fuerat  (I,  15,  p.  30,  1.  19,  20). 

(39)  Propter  nos  qui  intus  habitamus,  et  nunquam  de 
radice  recessimus  (III,  7,  p.  155,  1.  2-4). 

(40)  De  una  radice  venientes  ab  invicem  divisi  sunt 
rami  (III,  9,  p.  161,  1.  25,  26). 

(Cf.  52.) 

IX.  Heretics 

(41)  Haeretici  .  .  .  de  se  nasci  voluerunt  (I,  12,  p.  24, 
1.  1-6). 

(42)  Ecclesia   apud   omnes    haereticos   et   scismaticos 
esse  non  potest  (II,  i,  p.  58,  1.  3). 


SAYINGS  OF  ST.  OPTATUS  315 

X.  The  Evil  of  Schism 

(43)  Scisma    summum    malum    esse    et    vos     negare 
minime  poteritis  (I,  21,  p.  39,  1.  13-15).     (Cf.  28.) 

(44)  Factio,  quae  mater  est  scismatis  (II,  4,  p.  71, 1. 18). 

(45)  Intellegite  vos  esse  filios  impios,  vos  esse  ramos 
fractos  ab   arbore,  vos   rivum  concisum  a   fonte  (II,  9, 
p.  85,  1.  5,  6). 

(46)  Hoc  ipsum  mendacii  pars  est,  unam  [Ecclesiam]  te 
vocare,  de  qua  feceris  duas  (II,  12,  p.  90, 1. 18 — p.  91,  1.  2). 

(47)  Quid  si  unicuique  vestrum  dicat  Deus  :    '  Quid 
offers  pro  tota,  qui  non  es  in  tota  ?  '  (II,  12,  p.  91,  1.  5-7). 

(48)  Pars  vestra  quasi-Ecclesia  est,  sed  Catholica  non 
est  (III,  10,  p.  167,  1.  6,  7). 

(49)  Revera   sufficiebat   sibi   Ecclesia   Catholica,  .  .  . 
sed  Deo  vestra  separatio  non  placebat  (VII,  I,  p.  275, 1.  15- 
p.  276,  1.  3). 

(50)  lamnes  et  Mambres  secundo  loco  sunt,  qui  contra 
Moysen   et    veritatem   militare    voluerunt.     Antecesserat 
Moyses.     Ut  lamnes  et  Mambres  repugnantes  obstiterunt, 
sic   et   vos   rebelles   contra   veram   Catholicam   militatis 
(VII,  5,  p.  295,  1.  4-12).     (Cf.  10.) 

XI.  The  Donatist  Schism 

(51)  Scisma  igitur  illo  tempore  confusa  mulieris  ira- 
cundia  peperit,  ambitus  nutrivit,  avaritia  roboravit  (1, 19, 
p.  34,  1.  1-4). 

XII.  The  Donatist  Perversion  of  History  and  of  Facts 

(52)  Mutans  personas  et  transferens  merita  clausisti 
oculos,    ne    parentes    tuos    reos    agnosceres,  .  .  .  Omnia 
igitur,  quae  a  te  in  traditores  et  scismaticos  dici  potuerunt, 
vestra  sunt,  nam  nostra  non  sunt,  qui  et  in  radice  manemus, 
et  in  toto  orbe  terrarum  cum  omnibus  sumus  (I,  28,  p.  55, 
1.  3-P-  56,1.  16). 


3i6  A  HUNDRED  NOTEWORTHY 

(53)  Legist!  quidem,  sed,  ut  res  se  habent,  intellegere 
noluisti,    studio   criminandi   ad   convicium   Catholicorum 
cuncta  conponens,  multum  ad  arbitrium  tuum  declinare 
conatus  es  (IV,  9,  p.  199, 1.  13-18). 

(54)  Quid  est  ergo  quod  nomina  et  nobis  et  vobis  mutare 
voluistis  ?  (VII,  5,  p.  295,  1.  12-14). 

XIII.  Baptism 

(55)  Baptisma    Christianorum,    Trinitate    confectum, 
confert  gratiam ;  si  repetatur,  facit  vitae  iacturam  (V,  i, 
p.  206,  I.  7-9). 

(56)  Bene    laudasti    Baptisma.     Quis    enim    Fidelium 
nesciat  singulare  Baptisma  virtutum  esse  vitam,  criminum 
mortem,  nativitatem  immortalem,  coelestis  regni  conpara- 
tionem,     innocentiae    portum,  peccatorum    naufragium  ? 
(V,  I,  p.  208, 1.  12-17). 

(57)  Si  datis  alterum  Baptisma,  date  et  alteram  Fidem  ; 
si  datis  alteram  Fidem,  date  et  alterum  Christum  ;  si  datis 
alterum  Christum,  date  et  alterum  Deum  (V,  3,  p.  216, 
1.  1-4). 

(58)  Agnoscite  quia  non  lavat  homo,  sed   Deus  .  .  . 
Sordes  enim  et  maculas  mentis  lavare  non  potest  nisi  Deus, 
qui  eiusdem  fabricator  est  mentis  (V,  4,  p.  221,  1.  12-20). 

(59)  Aderit   profecto   ille   dies,  ut    caelestes    nuptiae 
incipiant   celebrari ;   illic  qui  Baptisma  singulare  serva- 
verint,  securi  discumbent  (V,  10,  p.  243,  1.  17-20). 

XIV.  The  Sacrifice  of  the  Eucharist 

(60)  Erat  altare  loco  suo,  in  quo  pacifici  Episcopi  retro 
temporis  obtulerant  (I,  19,  p.  36,  1.  12-p.  37,  1.  2). 

(61)  Ecce  praesentes  sunt  ibi  [Romae]  duorum  Memor 
iae  Apostolorum.  Dicite  si  ad  has  ingredi  potuit,  aut  obtulit 
illic,  ubi  Sanctorum  Memorias  esse  constat  (II,  4,  p.  71, 
1.  1-4). 

(62)  Quo  cotidie  a  vobis  sacrificia  condiuntur   (II,  12, 
p.  90,  1.  13-15)- 


SAYINGS  OF  ST.  OPTATUS  317 

(63)  Quid  iniquius  quam   altaria  frangere  ?     (II,  21, 
p.  108, 1.  9-10). 

(64)  Vinum   a   peccatoribus   operariis   et   calcatur  et 
premitur,  et  sic  inde  Deo  sacrificium  offertur  (II,  4,  p.  149, 

I-  15-17). 

(65)  Dicebatur  enim,  illo  tempore  ventures  Paulum  et 
Macarium,  qui  interessent  sacrificio,  ut  cum  altaria  solem- 
niter  aptarentur,  proferrent  illi  imaginem,  quam  primo  in 
altareponerent,  et  sic  sacrificium  offerretur  (III,  12,  p.  173, 
1.  11-16). 

(66)  Cum    viderent    divinis    sacrifices    nee  mutatum 
quidquam,   nee  additum  nee  ablatum   (III,   12,  p.   174, 
1.  9-n). 

(67)  In  quibus  ante  nos  per  longa  temporum  spatia 
obtulistis  (VI,  i,  p.  248,  1.  10-11). 

(68)  Macarius  nee  manum  alicui  imposuit,  nee  sacri 
ficium  obtulit  (VII,  6,  p.  176,  1.  12). 

(Cf-  32,  47-) 

XV.  The  Real  Presence 

(69)  Altaria,   in   quibus   et   vota  populi   et   Membra 
Christi  portata  sunt  (VI,  I,  p.  246,  1.  6,  8). 

(70)  Quid  est  altare  nisi  sedes  et  Corporis  et  Sanguinis 
Christi  ?    (VI,  i,  p.  247,  1.  4,  5). 

(71)  Quid    vos    offenderat    Christus,    cuius    illis    per 
certa  momenta  Corpus  et  Sanguis  habitabat  ?     (VI,   I, 
p.  248,  1.  5   7). 

(72)  Illic    Corpus   Christi    habitabat    (VI,    i,    p.    248, 
1.  12,  13). 

(73)  ludaeos    estis    imitati ;      illi    iniecerunt    manus 
Christo  in  cruce,  a  vobis  percussus  est  in  Altari  (VI,  i, 
p.  248,  1.  15-17)- 

(74)  Fregistis    calices,    Christi    Sanguinis    portatores 
(VI,  2,  p.  252,  1.  4,  5). 


318  A  HUNDRED  NOTEWORTHY 

XVI.  Chrism 

(75)  Oleum  nominant— ilium  scilicet  liquorem,  qui  ex 
Nomine  Christi  conditur,  quod  Chrisma,  postquam  conditum 
est,  nominatur  (VII,  4,  p.  289,  1.  17 — p.  290,  1.  i). 

(76)  Oleum,    antequam   a   nobis   conficiatur,  tale  est 
quale  et  natum    est ;    confectum  suavitatem  ex  nomine 
Christi  accipere  potest  (VII,  4,  p.  291,  1.  11-14). 

(77)  Chrisma  sedem  Spiritui  Sancto  parat  ut  invitatus 
illic  libenter  habitare  dignetur  (VII,  4,  p.  292,  1.  8-12). 

XVII.  Varia 

(78)  Cunctos   nos   Christianos   Omnipotenti   Deo   una 
Fides  commendat  (I,  i,  p.  i,  1.  i-p.  2, 1.  2). 

(79)  Cum  dotes  ad  sponsam,   non  sponsa  ad    dotes 
pertineat  (II,  10,  p.  89,  1.  19,  20). 

(80)  Meliora   inventa   sunt    peccata   cum    humilitate, 
quam  innocentia  cum  superbia  (II,  20,  p.  105,  1.  19,  20). 

(81)  Frustra    se    Christianum    aut    Dei    sacerdotem 
profitetur,  qui  Lenitatem  Dei  non  curat  imitari  (II,  25, 
p.  116,  1.  16,  17). 

(82)  Quae    maior    infelicitas,    quam    Dei    sacerdotes 
vivere,  nee  esse  quod  fuerant  ?   (II,  25,  p.  117, 1.  24,  26). 

(83)  Non  quaerebat  aliud,  quod  humana  semper  exigit 
consuetude  de  pluviis,  de  pace,  de  proventu  anni   aliquid 
interrogare  ;  sed  illius  ad  singulos  quosque  venientes  haec 
erant  verba  :    '  Quid  apud  vos  agitur  de  parte    Mea  ?  ' 
(III,  3,  p.  138,  1.  15-19). 

(84)  Si  hominum  litigant  mentes,  non  litigant  Sacra- 
menta  (III,  9,  p.  162,  1.  16,  17). 

(85)  Quis  Gabriel  iterum  ad  alteram  Mariam  locutus 
est?    (HI,  n,  p.  171,  1.  8,  9). 

(86)  Possessio  Dei  est  turba  Fidelium  (IV,  6,  p.  192, 
1.  19). 

(87)  In  Deo  perennis  Maiestas  exundat  (IV,  9,  p.  199, 
1.  27). 


SAYINGS  OF  ST.  OPTATUS  319 

(88)  Vivus,  cuius  est  testamentum,  in  coelo  est,  ergo 
voluntas    Eius,  velut    in  testamento,  sic    in  Evangelic 
requiratur  (V,  3,  p.  212,  1.  11-13). 

(89)  Cum  ergo  videatis  Sacramento,  per  se  esse  sancta, 
non  per  homines,  quid  est,  quod  vobis  tantum  vindicatis  ? 
(V,  4,  p.  220,  1.  i,  2). 

(90)  Intellegite  vos  sacramentorum  ministros,  vel  sero, 
operarios  esse  non  dominos  (V,  7,  p.  233,  1.  13,  14). 

(91)  0  Tunica   semper    una    et    immutabilis !    quae 
decenter  vestiat  et  omnes  aetates  et  formas,  nee  in  infan- 
tibus  rugatur,  nee  in  iuvenibus  tenditur,  nee  in  feminis 
immutatur  (V,  10,  p.  243,  1.  13-16). 

(92)  Suspicio  non  est  idoneum  crimen  (VI,  3,  p.  254, 
1-  4,  5). 

(93)  Servate  vobis  suspiciones  vestras  (VI,  3,  p.  254, 
1.  8). 

(94)  Stabularius  ille  Paulus  Apostolus  (VI,  4,  p.  257, 
1.  12). 

(95)  Haec  sunt  verba  Consilii,  nee  ulla  sunt  Praecepta 
coniuncta  (VI,  4,  p.  258,  1.  14). 

(96)  In  Ecclesia   non    est   similis   turba    animarum 
(VII,  2,  p.  281,  1.  3). 

(97)  lussit   Christus    in   agro   Suo  per  totam   orbem 
terrarum,  in  quo  est  una  Ecclesia,  et  Sua  semina  crescere 
et  aliena  (VII,  2,  p.  282,  1.  1-5). 

(98)  Tractandi,  quod  est  Episcoporum  (VII,  6,  p.  176, 
1.  18). 

(99)  Omnis  tractatus  in  Ecclesia  a  Nomine  Dei  incipitur 
et  eiusdem  Nomine  Dei  terminatur  (VII,  6,  p.  176,  1.  25, 
26). 

(100)  Scriptum  est  ante  cognitam  caussam  neminem 
esse  damnandum  (VII,  7,  p.  178,  1.  4). 


PREFACE  TO  THE  APPENDIX 

ST.  OPTATUS  makes  several  references  to  the  documents 
which  he  tells  us  that  he  was  appending  to  his  work, 
in  order  fully  to  establish  the  accuracy  of  his  state 
ments.  For  example,  with  regard  to  the  Council  at 
Cirta,  which  was  the  beginning  of  all  the  evil  subse 
quently  to  be  known  as  Donatism,  he  appeals  to  the 
evidence  afforded  by  the  writings  of  Nundinarius 
the  Deacon,  and  to  the  Acts  of  the  Council,  which— 
so  he  says — 

'  dubitantibus  proferre  poterimus,  harum  namque 
plenitudinem  rerum  in  novissima  parte  istorum  libellorum 
ad  implendam  fidem  adiunximus  '  (i,  14). 

In  the  same  way  he  states  (i,  20)  that  he  is  appending 
the  letter,  in  which  the  Bishops  who  were  responsible 
for  the  consecration  of  Majorinus  brought  their 
charges  against  Caecilian.  Again,  with  regard  to  the 
decrees  of  Eunomius  and  Olimpius  he  is  able  to  write 
(i,  26)  : 

'  De  iis  rebus  habemus  volumina  actorum,  quod,  si 
quis  voluerit,  in  novissimis  partibus  legat.' 

These  decrees  have  been  lost.  But  we  have  still 
extant  (in  their  entirety  or  in  part)  most  of  the  docu 
ments  which  were  placed  in  his  Appendix  by  St. 
Optatus. 


322  PREFACE  TO  THE  APPENDIX 

The  Colbertine  MS.  (C)  has  alone  preserved  for 
us  any  part  of  this  Appendix.  Moreover  we  possess 
this  MS.  in  a  very  incomplete  state.  It  commences 
only  with  the  middle  of  the  Sixth  Book,  and  at  the 
end  of  the  Seventh  we  read  : 

'  Expliciunt  Sancti  Optati  Episcopi  Libri  Numero  VII 
vel  Gesta  Purgationis  Caeciliani  Episcopi  et  Felicis  Ordina- 
toris  Eiusdem.  necnon  Epistola  Constantini  Imperatoris. 
Amen.' 

But  unfortunately  there  are  many  pages  wanting 
between  the  Gesta  Purgationis  Caeciliani  and  the 
Gesta  Purgationis  Felicis — so  that  Duchesne  writes 
that  at  least  as  much  of  the  Gesta  Purgationis  Caeciliani 
has  been  lost  as  yet  remains,  perhaps  double  or  treble 
or  possibly  even  more.1  With  regard  to  the  Gesta 
Purgationis  Felicis  comparatively  little  is  missing, 
though  the  account  of  the  inquiry  before  the  Pro-Consul 
Aelianus  starts  somewhere  in  the  middle.2 

Duchesne  has  carefully  reconstructed  the  Appendix 
of  St.  Optatus,3  and  shown  that  it  probably  contained 
the  following  documents  : 

I  Acta  Purgationis  Caeciliani 

(1)  Gesta  apud  Zenophilum. 

(2)  Acts  of  Cirta. 

(3)  Synodal  letter   of   Donatist   Council   at   Carthage 
against  Caecilian  (lost). 

(4)  Letter  of  Pro-Consul  Anulinus  to  Constantine. 

1  Le  dossier  du  Donatisme,  p.  9. 

2  The  famous  scholar  Stephen  Baluze  published   (in   1680)  the 
Gesta    apud    Zenophilum    and    Acta    Purgationis    Felicis    in    his 
Miscellanea  (Lib.  II). 

3  Le  dossier  du  Donatisme,  p.  42. 


PREFACE  TO  THE  APPENDIX  323 

(5)  Supplication  of  Donatists  (in  Optatus  i,  22). 

(6)  Letter  of  Constantine  to  Miltiades. 

(7)  Report  of  Anulinus  to  Constantine  (lost). 

(8)  Acts  of  Roman  Council  (nearly  all  lost  :  a  fragment 
in  Opt.  i,  23,  24). 

(9)  Letter  of  Constantine  to  Eumelius  (lost). 

(10)  Proceedings  of  Eunomius  and  Olimpius  in  Africa 
(lost). 

II  A  eta  Purgationis  Felicis 

(n)  Letter  of  Constantine  to  Aelius  (or  Aelianus  ?) 
(lost). 

(12)  Letter  of  Constantine  to  Probianus. 

(13)  Acta  Purgationis  Felicis  (the  beginning  lost). 

III  Epistola[e]  Constantini  Imperatoris 

Probably,  however,  the  collection  of  Optatus  did 
not  contain  the  letter  of  the  Council  of  Aries  (though 
it  is  found  in  C),  since  we  find  no  reference  to  it 
in  his  work. 

Of  these  documents,  i,  2,  3,  5,  8,  13  have  been 
quoted  or  analysed  by  St.  Optatus  and  St.  Augustine  ; 
4  and  12  have  been  reproduced  in  their  entirety,  and 
9  in  part,  by  St.  Augustine  only ;  10  was  known  to 
St.  Optatus  only.  All  these  documents,  with  the 
exception  of  i  and  10,  were  put  in  and  read  at  the 
Conference  at  Carthage  in  411. 

I  give,  in  the  first  place,  a  translation  of  everything 
that  we  still  find  in  C. 

We  have  part  of  the  two  interesting  trials — of 
Felix  of  Aptunga  (the  consecrator  of  Caecilian)  on  the 
one  side  and  of  Silvanus  (one  of  the  consecrators  of 
Majorinus)  on  the  other.  By  these  documents  con 
siderable  light  is  thrown  upon  several  details  of  Roman 

Y  2 


324          PREFACE  TO  THE  APPENDIX 

judicial  procedure  in  Africa  during  the  early  years 
of  the  fourth  century.  There  are  also  six  letters  of 
Constantine  ;  a  short  document  consisting  of  a  joint 
letter  from  officials  named  Petronius  and  Julianus ; 
and  the  well-known  synodal  letter  sent  by  the  Council 
of  Aries,  at  the  conclusion  of  its  labours,  to  Pope 
Silvester.  These  letters  have  been  printed  in  their 
chronological  order.  In  each  case  I  have  thought  it 
well  to  prefix  a  short  introduction. 

With  regard  to  my  translation,  perhaps  I  may 
be  permitted  to  crave  the  indulgence  of  my  readers. 
The  great  Emperor's  sentences  (as  at  least  they  appear 
in  his  letters)  are  of  extraordinary  length  and  com 
plexity,  with  parenthesis  heaped  upon  parenthesis, 
so  that  the  task  of  disentangling  them  in  such  a  way 
as  to  make  their  meaning  intelligible  in  English, 
without  the  sacrifice  either  of  grammar  or  of  verbal 
accuracy,  is  one  of  no  small  difficulty,  as  anyone  who 
may  make  the  attempt  will  discover  for  himself. 

Ziwsa  is  satisfied  with  printing  these  ten  documents, 
but  I  have  also  translated  and  printed  the  others 
of  St.  Optatus'  original  collection  which  still  remain 
extant.  They  are  : 

xi. — (a)  The  Acts  of  the  Council  of  Cirta  (to  be  found 
nearly  complete  in  Augustine  con.  Crescon.  iii,  30). 

xii. — (b)  Letter  of  Anulinus  to  Constantine  (of  which 
the  text  has  been  preserved  in  Augustine  Ep.  Ixxxviii,  2). 

xiii. — (c)  Letter  of  Constantine  to  Miltiades  (to  be 
found  in  Eusebius,  H.E.  x,  5). 

xiv. — (d)  Letter  of  Constantine  to  Probianus  (entire 
in  Augustine  con.  Crescon.  iii,  81). 

I  give  also  two    official    letters    (xv,   xvi)    from 


PREFACE  TO  THE  APPENDIX          325 

Constantine  to  the  Pro-Consul  Anulinus,  which  have 
been  preserved  by  Eusebius,  and  throw  considerable 
light  on  the  Emperor's  attitude  towards  Catholics 
and  Donatists  respectively  at  this  time  (A.D.  313). 

In  addition  to  the  documents  which  Duchesne 
shows  to  have  been  contained  in  the  Appendix  of 
Optatus,  the  following  were  quoted  either  by  St. 
Augustine  or  by  the  Donatists  at  the  Conference  of 
Carthage  (A.D.  411). 

(1)  Acts  of  seizure  of  Sacred  Books  at  Rome  in    303 
(lost). 

(2)  Acts    of     Donatist    Martyrs    of     Abilina    (Migne, 
P.L.  viii,  689-703). 

(3)  Letters  of  Mensurius  and  Secundus  (lost). 

(4)  Proces-verbal  of  the  restitution  of  the  Holy  Places 
in  Rome  to  Pope  Miltiades  by  order  of  the  Emperor 
Maxentius  (lost). 

(5)  The  two  letters  of  Constantine  preserved  by  Eusebius 
(x,  5,  7),  which  I  have  printed  and  numbered  xv,  xvi. 

(6)  Three  letters  of  Constantine  (lost). 

(7)  Supplication   to   Constantine   by   Donatists,   com 
plaining  of  persecution  (lost). 

(8)  Letter  of  Constantine  to  Verinus,  May  5,  321  (lost) . 


APPENDIX 


ACTA  PURGATIONIS  FELICIS  EPISCOPI 
AUTUMNITANI 

INTRODUCTION 

THE  scene  of  the  events  described  in  this  document — of 
which  unfortunately  a  large  part  is  missing — was  Carthage. 
The  date  is  A.D.  314.  It  is,  therefore,  exactly  sixteen 
hundred  years  since  Constantine,  fresh  from  his  victory 
over  Maxentius  and  full  of  zeal  for  the  welfare  of  the  religion 
which  he  had  so  recently  embraced,  gave  orders  for  the 
charge  of  Betrayal  brought  so  persistently  against  Felix, 
Bishop  of  Aptunga,  to  be  heard  publicly  on  the  spot — 
that  is  to  say  in  Africa.  It  was  indeed  notorious  that 
there  was  no  real  ground  for  this  charge.  But  to  the 
Donatists  it  was  a  matter  of  life  and  death  that  the  truth 
of  their  accusation  against  the  consecrator  of  Caecilian 
should  be  substantiated,  or  at  any  rate  generally  accepted. 
Otherwise  any  attempt  to  justify  their  schism  broke  down 
of  itself.  When  the  matter  was  gone  into  at  Rome  under 
Pope  Miltiades,  it  had  been  admitted  that  no  accusation 
was  made  against  Caecilian  personally.1  The  whole 

1  '  Illo  tempore  a  tot  inimicis  nihil  in  eum  [Caecilianurn]  potuit 
confingi ;  sed  de  ordinatore  suo,  quod  abillis  falso  traditor  diceretur, 
meruit  infirmari  '  (Opt.  i,  19). 


328     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

question  really  concerned  Felix.  Consequently  Caecilian 
was  declared  at  Rome  to  be  the  rightful  Bishop  of  Carthage, 
and  the  legates  Eunomius  and  Olimpius  promulgated  the 
Roman  decree  at  Carthage  itself.  Still  the  Donatists 
remained  obstinate,  and  represented  to  Constantine  that 
their  case  had  not  been  fairly  heard,  but  that  the  judges 
had  shut  themselves  up  and  given  their  verdict  without 
any  regard  to  the  weight  of  evidence.1  Thus  it  came  to 
pass  that  a  certain  Alfius  Caecilianus  2  was  ordered  to  go 
before  the  Proconsul's  court  at  Carthage,  there  to  give  an 
account  of  a  former  investigation  of  this  same  matter  which 
had  been  held  at  the  time  when  he  was  himself  duovir. 
He  was  told  to  bring  with  him  the  men  who  had  been 
his  secretary  and  notary  respectively.  The  name  of  the 
Proconsul  before  whom  the  trial  was  to  be  heard  was 
Aelianus.  With  Aelianus  were  at  least  three  commissioners 
or  assessors  (though  their  name  of  duovirs  seems  to  us 
somewhat  quaintly  out  of  keeping  with  this  fact),  Gallienus, 
Fuscius  and  Sisenna. 

The  case  heard  at  Rome  had  direct  reference  to 
Caecilian.  Now,  the  case  of  Felix  was  to  be  examined  anew, 
without  any  reference  to  Caecilian,  on  its  own  merits.3 
We  shall  see  that  Aelianus  required  the  Acts  of  the 
former  African  trial  to  be  produced  and  read  in  extenso. 
Alfius  Caecilianus,  in  consequence  of  his  age,  had  been 
excused  from  going  to  the  Imperial  Court  and  had  made 
a  deposition  before  the  duovir  Aurelius  Didymus  Speretius. 
It  was  shown  that  the  letter  upon  which  the  Donatists 
relied  to  convict  Felix  had  been  interpolated  (or  rather 

1  Cf.  letter  of  Constantine,  p.  385. 

2  For  the  sake  of  clearness  I  have  called  the  Bishop  Caecilian ; 
the  official  Caecilianus. 

8  '  Sed  quia  in  ipsa  caussa  iamdudum  in  Catholica  duorum 
videbantur  laborare  personae,  et  ordinati  et  ordinatoris  ;  postquam 
ordinatus  in  Urbe  purgatus  est,  et  purgandus  adhuc  remanserat 
ordinator  '  (Opt.  i,  27). 


APPENDIX—I  329 

added  to)  by  a  certain  Ingentius.  This  Ingentius  was 
secretary  to  one  Augentius,  who  had  been  fellow-aedile  with 
Caecilianus.  After  these  Acts  had  been  read  the  counsel 
Apronianus  insisted  on  questioning  Caecilianus,  who  ex 
plained  in  some  detail  his  dealings  with  Ingentius. 

Ingentius  had  falsely  represented  that  Felix  had  told 
him  that  he  had  certain  valuable  codices  in  his  possession — 
and  that  their  owner  now  wanted  them  back — so  would 
Ingentius  obtain  a  letter  from  Caecilianus  stating  that 
they  had  been  burned  when  he  was  duovir  ?  Thus  Felix 
would  be  able  to  steal  the  codices  !  Had  Caecilianus  given 
the  letter,  as  requested,  it  was  to  have  been  used  as  a  proof 
that  Felix  had  been  a  Betrayer.  It  was  an  ingenious  plot ; 
but  it  failed.  At  first  Caecilianus  would  not  write  anything. 
In  the  end  Ingentius  induced  Augentius  to  persuade 
Caecilianus  to  write  a  letter  of  some  kind.  This  letter  has 
been  almost  wholly  lost,  but  it  is  clear  that  from  the  point 
of  view  of  Ingentius  it  was  quite  unsatisfactory,  as  it  con 
tained  nothing  which  would  have  been  of  any  value  for  his 
purpose.  So  Ingentius  forged  the  interpolation,  which  had 
been  read  out  at  the  previous  trial.  Caecilianus  swore 
that  this  interpolation  was  a  forgery,  and  indeed  it  could 
not  possibly  be  genuine,  since  it  consisted  of  an  addition 
(after  the  original  conclusion)  purporting  to  relate  a  con 
versation  with  Felix,  who  was  absent  from  home  at  the 
time.  It  represents  him  as  giving  up  the  Scriptures 
privately  to  a  friendly  official.  This  was  meant  to 
explain  why  there  was  no  public  proof  available  of  Felix's 
fall. 

The  evidence  was  all  against  Ingentius,  who  had  to 
confess  to  the  forgery,  under  fear  of  torture.  But  he  tried 
to  make  out  that  he  committed  his  crime  through  love  for 
a  certain  Bishop  Maurus,  who  was  charged  with  simony. 
It  was  shown,  however,  that,  notwithstanding  his  oaths  to 
the  contrary,  he  had  been  an  envoy  of  the  Donatist  faction 
throughout  Numidia  and  Mauritania,  so  that  it  became 


330     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

clear  that  the  calumny  had  been  invented  in  the  interests 
of  party. 

Thus  was  Felix  finally  and  triumphantly  vindicated. 

The  Donatists,  who  styled  themselves  '  the  Pure/ 
were  conscious  of  being  themselves  Traditores.  It  was 
partly  in  order  to  cover  up  their  own  guilt  that  they 
invented  the  quite  baseless  charge  against  Felix,  the  con- 
secrator  of  Caecilian  Bishop  of  Carthage.1  That  charge 
once  formulated,  the  next  step  was  to  argue  that  all  who 
communicated  with  Caecilian — '  polluted  '  by  Betrayal — 
were  themselves  '  polluted,'  even  though  this  conclusion 
might  involve  the  whole  Catholic  world  in  apostasy 
from  Christ.  All  this  has  been  made  clear  in  the  pages  of 
St.  Optatus. 

The  document  now  before  us  has  vivid  touches  of 
dramatic  interest,  where  various  scenes  are  described,  as 
they  took  place,  with  much  actuality.  Sometimes,  it 
must  be  admitted,  we  cannot  well  refrain  from  asking  our 
selves  how  far,  with  regard  to  details,  play  is  being  given 
to  the  exercise  of  the  imagination.  But  as  to  the  central 
fact  of  the  innocence  of  Felix  there  can  be  no  question,  nor 
as  to  the  justice  of  the  verdict  which  Optatus  tells  us  was 
delivered  in  his  favour.2  Whoever  else  may  have  behaved 
discreditably,  against  Felix  of  Aptunga  there  was  no 
evidence. 

1  '  .  .   .  ut  crimina  in  silentium  mitterent  sua,  vitam  infamare 
conati  sunt  alienam  '  (Opt.  i,  20). 

2  '  A  supra  memorato    proconsule  haec  pars  sententiae  dicta 
est :    "  Felicem  religiosum  Episcopum  liberum  esse  ab  exustione 
librorum  manifestum  est,  cum  nemo  in  eum  aliquid  probare  poterit 
.   .  .  Hoc  actis  continetur  quod  Felix  illistemporibus  neque  praesens 
fuerit,  neque    conscientiam    accommodaverit,    neque    aliquid    tale 
fieri  iusserit."       Unde    pulsa  atque  extersa  infamia,  cum  ingenti 
laude  de  illo  iudicio  recessit  '  (Opt.  i,  27). 


APPENDIX— I  331 


THE  ACTS  OF  THE  VINDICATION  OF  FELIX,  BISHOP  OF 
APTUNGA  *  (THE  CONSECRATOR  OF  CAECILIAN,  BISHOP 
OF  CARTHAGE)  BEFORE  AELIANUS,  PROCONSUL  OF 
AFRICA,  AT  CARTHAGE,  DURING  THE  CONSULATE  OF 
VOLUSIANUS  AND  AUNIANUS.2 

.  .  .  3    In  the  town  4  of  Autumna,  Gallienus  the  Duovir 
said  : 

'  Since,  Caecilianus,  you  are  here  present,  listen  to  the 
letter  of  my  lord,  the  Right  Honourable  5  Aelius  Paulinus, 
acting  deputy  of  the  Prefect,6  in  which,  according  to  his 
letter  addressed  to  us,  he  has  deigned  to  command  that  you 
and  the  secretary  whom  you  employed  during  the  period 
of  your  administration,  and  the  notary  7  should  make  a 
declaration.  But,  inasmuch  as  the  notary  of  that  time  has 
departed  this  life,  you  will  have  to  bring  with  you  all  the 
Acts  of  your  administration,  in  compliance  with  the  require 
ments  of  the  letter  of  my  Lord,  and  you  will  have  to  go 
with  your  secretary  to  Carthage.  The  Curator  is  present. 
In  his  presence  we  charge  you,  what  answer  do  you  make 
to  this  ?  ' 

Caecilianus  said  : 

'  As  soon  as  you  handed  to  me  the  letter  of  the  Right 
Honourable  Aelius  Paulinus,  acting  deputy  of  the  Prefect, 
I  sent  immediately  to  my  secretary  Miccius  to  come  and 
bring  me  the  Acts  which  were  set  down  at  that  time,  and 
he  is  still  searching  for  them.  For  no  small  space  of  time 
has  passed  since  I  held  the  office  of  Duovir.  It  was  eleven 

1  Episcopi  Aptungitani ,  of  Aptunga,  or  Autumna. 

2  Du  Pin's  heading. 

3  The  early  part  of  the  MS.  is  lost. 

*  in  municipio.     Municipiutn  is  a  self-governing  township, 

5  viri  spectabilis.     A  title,  showing  the  precise  rank — equivalent 
to  our  Right  Honourable. 

6  agentis  vicaviam  praefecturam.  7  tabularium. 


332     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

years  ago.     So,  as  soon  as  he  has  found  them,  I  will  obey 
a  command  of  such  high  dignity.' 

Gallienus  the  Duovir  said  : 

'  It  is  to  your  interest  to  obey  the  command,  for  you  see 
that  it  is  sacred.1 ' 

Caecilianus  said  : 

'  I  have  due  devotion  to  a  command  of  such  great 
dignity.2 ' 

Then  when,  a  little  time  after,  the  secretary  Miccius 
had  also  arrived,  Fuscius  the  Duovir  said  : 

'  Have  you  too,  Miccius,  heard  that  you  also  have  to 
go  with  Caecilianus  to  the  office  of  the  Right  Honourable 
Deputy,  and  bring  there  with  you  the  documents  concerning 
that  time  ?  What  have  you  to  say  to  this  ?  ' 

Miccius  answered  : 

'  The  magistrate,  when  his  year  of  office  was  completed, 
took  all  his  Acts  home  with  him.  ...  I  am  searching  to 
see  whether  the  wax  tablet  can  be  found  among  them.3  ' 

And  whilst  he  was  searching,  Quintus  Sisenna  the 
Duovir  said  : 

'  He  has  answered  according  to  what  the  Court  already 
knows/ 

Apronianus  said  : 

'  If  the  magistrate  took  away  all  his  Acts,  whence 
can  we  procure  the  Acts  which  were  then  made  or  put 
together  at  a  time  of  so  great  importance  ?  ' 

1  iussionem  esse  sacram,  i.e.  the  Emperor's. 

2  devotus  sum  tanto  praecepto. 

3  The  MS.  has  si  mei  in  cera  possint  inveniri  inquire.     This  is 
plainly  corrupt.     Baluzius    suggested  si  in    eis  cera  possit.     This 
emendation  is  accepted  by  Ziwsa, 


APPENDIX— I  333 

And,  when  he  said  this,  Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Both  my  questions  and  the  answers  of  the  various 
persons  are  contained  in  the  Acts.' 

Agesilaus  said  : 

'  There  are  besides  other  letters,  necessary  for  the 
understanding  of  this  affair.  It  is  of  importance  that  they 
should  be  read.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Read  them  in  the  hearing  of  Caecilianus,  that  he 
may  know  whether  he  dictated  them.' 

Agesilaus  read  aloud l : 

During  the  consulate  of  Volusianus  and  Annianus,  on  the 
nineteenth  of  August,  in  a  lawsuit  before  Aurelius  Didymus 
Speretius,  priest  of  mighty  Jupiter,  duovir  of  the  magnificent 
colony  of  the  Carthaginians,  Maximus  said  : 

'  I  speak  in  the  name  of  the  seniors  of  the  Christian  people 
of  the  Catholic  Law.8  The  case  must  be  pleaded  before  the 
Supreme  Emperors  against  Caecilian  and  Felix,  who  strive 
their  utmost  to  attack  the  supremacy  of  that  Law.3  The 
proofs  of  the  charges  against  them  in  this  matter  are  being 
searched  for.  When  persecution  was  proclaimed  against  the 
Christians,  that  is  to  say,  when  they  were  required  to  offer 
sacrifice,  or  betray  whatever  Scriptures  they  might  have,  to  be 
burned,  Felix,  who  was  then  Bishop  of  Autumna,  had  given  his 
consent  for  Scriptures  to  be  given  up  by  the  hand  of  Galatius, 
that  they  might  be  committed  to  the  fire.  And  at  that  time 
Alfius  Caecilianus,  whom  you  may  observe  here  present,  was 
a  magistrate,  and  since  it  was  then  his  duty  to  see  that,  in 
accordance  with  the  proconsular  command,  all  should  sacrifice, 
and  that,  in  accordance  with  the  Imperial  law,4  they  should 
hand  over  any  Scriptures  they  might  possess,  I  ask  him,  since 

1  Here  begin  the  Acts  of  the  former  trial. 

2  Catholicae  Legis.     Cf.  Opt.  i,  n  :    '  Catholicam  facit  simplex 
et  vcrus  intellectus  in  Lege.' 

8  principatum  eiusdem  Legis.  *  secundum  sacram  legem. 


334     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

he  is  here  *  and  you  see  he  is  an  old  man  and  cannot  go  to  the 
Imperial  Court,  to  make  his  deposition  in  the  Acts  as  to  whether 
he  gave  (as  is  stated  in  the  Acts  2)  a  letter  in  accordance  with 
an  agreement  which  he  had  already  made,  and  as  to  whether 
the  statements  which  he  has  made  in  the  letter  are  true — so 
that  the  actions  and  the  truthfulness  of  these  persons  may  be 
set  forth  in  the  trial  before  the  Emperor.' 

Speretius  the  Duovir  said  to  Caecilianus  who  was  present : 
'  Do  you  hear  what  are  the  depositions  in  the  Acts  ?  ' 
Alfius  Caecilianus  said  : 

'  I  had  gone  to  Zama  with  Saturninus  to  buy  linen  gar 
ments,3  and  when  we  arrived  there,  the  Christians  themselves 
sent  to  me  in  the  praetorium  to  ask  "  Has  the  Emperor's 
ordinance  reached  you  ?  "  I  answered  "  No,  but  I  have 
already  seen  copies,  and  have  seen  churches  destroyed  and 
also  Scriptures  burnt  at  Zama  and  Furni.  So  if  you  have  any 
Scriptures,  bring  them  forth,  that  the  Emperor's  command 
may  be  obeyed."  Then  they  sent  to  the  house  of  the  Bishop 
Felix  to  bring  out  the  Scriptures  from  there,  that  they  might 
be  burnt  in  accordance  with  the  Emperor's  decree.  So 
Galatius  went  with  us  to  the  place  where  they  had  been 
accustomed  to  celebrate  their  prayers.  We  took  out  the  Chair 
and  the  letters  of  salutation,4  and  afterwards  5  all  were  burnt 
in  accordance  with  the  Emperor's  decree.  And  when  we  sent 
to  the  house  of  this  Bishop  Felix  the  public  officials  informed 
us  that  he  was  not  there.  And  when,  at  a  later  time,6  Ingentius 

1  The  MS.  has  secundum  sens  est.     Deutsch  (Drei  Aktenstucke 
zuv  Geschichte  des  Donatismus.     Berlin,  1875)  supplies  [quod  prae]- 
sens. 

2  secundum.      Deutsch  supplies  A  eta.      Ziwsa  accepts  these  two 
emendations.     Evidently  something  is  lacking. 

3  propter    lineas    comparandas.     Possibly    it    may    mean    '  to 
compare  the  lines  of  the  document.' 

4  cathedram  tulimus,  et  epistolas  salutatonas.    It  has  been  thought 
that  these  were  letters  of  St.  Paul.     The  point  seems  rather  to  be 
that  they  were  ordinary,  not  sacred,  letters,  and  as  such  not  of  an 
incriminating  character. 

5  postea,  an  emendation  for  ostia. 

6  i.e.  many  years  afterwards. 


APPENDIX— I  335 

arrived — the  secretary  of  Augentius,  with  whom  I  was  aedile — 
I  dictated  to  that x  colleague  the  letter  which  I  wrote  to 
this  Bishop  Felix.' 

Maximus  said  : 

'  He  is  here.2  Let  this  letter  be  shown  him,  that  he  may 
recognise  it.' 

He  answered  : 
'  It  is  the  one.' 

Maximus  said  : 

'  Since  he  has  recognised  his  own  letter,  I  shall  read  it,  and 
ask  that  it  be  inserted  in  the  Acts  in  full.' 
And  he  read  it  aloud  : 

'  Caecilianus  to  his  father  Felix,  health  !  Inasmuch  as 
Ingentius  has  approached  my  colleague  Augentius  his  friend, 
and  asked  whether,  in  accordance  with  the  Emperor's  com 
mand,  any  Scriptures  of  your  Law  were  burnt  in  the  year  when 
I  was  aedile  8  .  .  .  my  friend  Galatius,  a  Christian,4  publicly 
brought  forth  letters  of  salutation  from  the  Basilica.  I  wish 
thee  good  health. 

'  This  5  is  the  proof  that  the  Christians  and  the  owner  of 
the  praetorium  had  written  to  entreat  my  mercy — that  you 
said  "  Take  the  key  and  take  also  whatever  books  you  may 
find  upon  the  Chair  and  whatever  codices  there  may  be  upon 
the  stone.  But  see,  I  beg  you,  that  the  officials  do  not  take 
away  the  oil  and  wheat."  6  And  I  said  to  you  "  Are  you 
unaware  that  where  Scriptures  are  found,  the  house  itself  is 
pulled  down  ?  "  And  you  said  "  What  then  are  we  to  do  ?" 
And  I  said  to  you  "  Let  one  of  your  people  take  them  out  into 
the  court  where  you  make  your  prayers,  and  let  them  be  placed 
there.  And  I  will  come  with  the  officials  and  take  them  away.' 

eidem  collegae  (i.e.  Ingentius). 
i.e.  Caecilianus,  who  had  just  finished  speaking. 
Here  there  is  a  lacuna.     The  greater  part  of  the  letter  is  lost. 
ex  lege  vestra. 

At  this   point,   after  the   usual   conclusion,   commences  the 
forgery  of  Ingentius. 
6  oleum  et  triticum. 


336     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

And  we  all  went  there  and  took  everything  away  in  accordance 
with  the  Emperor's  command.' 

Maximus  said  : 

'  Since  the  reading  of  his  letter,  which  he  has  acknow 
ledged  that  he  sent,  has  been  placed  upon  the  Acts,  we  ask 
that  his  words  should  remain  upon  the  Acts.' 

Speretius  the  Duovir  said  : 

'  What  you  have  said  has  been  written  down.' 1 

Agesilaus  said  : 

'  With  regard  to  the  present  letter  which  he  has  recog 
nised,  he  says  that  the  last  part  which  has  just  been  read 
is  a  forgery.' 

Caecilianus  said  : 

'  My  lord,  I  dictated  up  to  the  point  where  we  find  the 
words  "  My  dearest  father,  I  wish  thee  good  health." 

Apronianus  said  : 

'  Always  has  it  been  so,  that  those  who  have  refused 
to  adhere  to  the  Catholic  Church,  have  acted  thus 
treacherously,  by  terrorising,  by  acting  a  pretence,  by  anti- 
religious  bent.2  For  when  Paulinus  was  Vice-prefect  here, 
a  man  without  official  position  was  suborned  to  act  the 
part  3  of  a  courier,  that  he  might  go  to  those  who  belong 
to  the  Catholic  unity,4  and  ensnare  and  terrify  them.5 
And  now  the  conspiracy6  has  been  discovered.  For  a 
lying  story  was  made  up  against  the  most  holy  Bishop 
Felix,  so  that  it  might  appear  that  he  had  betrayed  and 
burnt  the  Scriptures.  It  was  in  fact  Ingentius  (since  his 

Here  the  reading  ceases,  and  the  later  trial  proceeds. 

per  terrorem,  per  scaenam,  per  inreligiosam  mentem. 

modum  (=  speciem,  formarri).     The  MS.  has  modicum. 

Catholicae  unitatis. 

eos  induceret  et  terreret. 

factio  (cf.  Optatus  ii,  4  :  '  factio  quae  mater  scismatis  est '). 


APPENDIX— I  337 

whole  line  of  conduct  was  opposed  to  the  holiness  and 
religion  of  Caecilian)  who  was  suborned  to  come  with  a 
letter  that  purported  to  be  from  Felix  the  Bishop  to 
Caecilianus  the  Duovir,  and  pretend  to  him  that  he  was 
commissioned  by  Felix.  Let  him  give  us  the  very  words 
in  which  this  story  was  concocted.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 
1  Tell  us.' 

Apronianus  said  :  ['  Ingentius  spoke  in  this  way  to 
Caecilianus  :]  "  Tell  my  friend  Caecilianus/'  said  Felix 
to  me,  "  that  I  received  [from  somebody]  eleven  precious 
divine  codices,  and,  as  he  is  now  demanding  1  of  me  to 
restore  them,  say  that  you  2  burnt  them  in  your  year  of 
office,  so  that  I  need  not  return  them  to  him."  3  For  this 
reason  Ingentius  must  be  questioned  as  to  the  manner  in 
which  these  designs  were  manufactured  and  fabricated, 
as  to  how  he  strove  to  lead  his  master  to  tell  lies,  that 
he  might  bespatter  Felix  with  infamy.  Let  him  tell  us 
by  whom  he  was  sent,  but  if  this  plot  against  the  good  name 
of  Felix,  by  which  he  might  do  injury  to  the  episcopal 
character  4  of  Caecilian  from  its  commencement.  .  .5  For 
there  is  a  certain  person  6  who  was  sent  by  the  other  side  7 
as  ambassador  through  Mauritania  and  Numidia.' 

1  convenit  me,  a  frequent  late  use  of  convenire,  =  '  he  is  calling 
upon  me  to.'     He  is  the  owner  of  the  codices. 

2  i.e.  Caecilianus. 

3  Apronianus  is  quoting  here  the  actual  words  in  which  Ingentius 
is  said  to  have  reported  to  Caecilianus  the  actual  words  supposed 
to  have  been  used  by  Felix. 

*  pudori  et  initio,  Pudori  is  manifestly  corrupt.  Possibly  the 
right  reading  may  be  innocentiae.  Initio  =  the  source  of  his 
episcopate. 

5  There  is  here  a  lacuna.  Ziwsa  suggests  paraverit,  but  as  this 
is  only  a  guess,  I  have  left  the  sentence  incomplete. 

8  quidam,  i.e.  Ingentius  himself,  who  had  been  a  Donatist  agent 
(cursor}. 

7  ex  diversa  parte,  i.e.  by  the  Donatists. 


z 


338     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

In  the  presence  of  Ingentius,  Aelianus  the  Proconsul 
said : 

'  At  whose  bidding  did  you  undertake  to  do  these  things 
that  are  brought  against  you  ?  ' 

Ingentius  said : 
'  Where  ?  ' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  As  you  pretend  not  to  understand  what  you  are  asked, 
I  will  speak  more  plainly.  Who  sent  you  to  the  magistrate 
Caecilianus  ?  ' 

Ingentius  said : 
'  No  one  sent  me/ 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  How  was  it  then  that  you  went  to  the  magistrate 
Caecilianus  ?  ' 

Ingentius  said  : 

'  When  we  had  arrived  and  the  case  of  Maurus,  a  Bishop 
from  Utica,  who  bought  his  bishopric,1  was  being  tried, 
Felix,  the  Bishop  of  Autumna,  came  up  to  the  city  to 
preach,2  and  said  "  Let  no  one  communicate  with  him, 
for  he  is  guilty  of  fraud.3  "  And  I,  on  the  other  hand, 
said  to  him  "  Let  no  one  communicate  with  you  any  more 
than  with  him,4  because  you  are  a  Betrayer."  I  was 
grieving  over  the  case  of  Maurus  my  guest,  since  I  had 
communicated  with  him  when  I  was  abroad — for  I  escaped 
from  the  persecution.  From  it  5  I  went  into  the  country 
of  Felix  himself  and  took  with  me  three  seniors,  that 

1  qui  Episcopatum  sibi  vedemit.  2  ut  tractaret. 

8  quid  falsum  admisit.     Falsum =fraud  —  in  this  case,  simony. 

4  nee  tiU  nee  illi.  5  exindet  i.e.  from  the  persecution. 


APPENDIX— I  339 

they  might  see  whether  in  truth  he  had  been  a  Betrayer 
or  not.' 

Apronianus  said : 

'  It  is  not  so.  He  went  to  Caecilianus.  Ask  Caecilianus 
about  it/ 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  Caecilianus  : 
'  How  was  it  that  Ingentius  came  to  you  ?  ' 

Caecilianus  answered : 

'  He  came  to  me  at  home.  I  was  at  dinner  with  the 
workmen.1  He  came  in  and  stood  in  the  doorway.3 
"  Where  is  Caecilianus  ?  "  said  he.  I  answered  "  Here." 
I  said  to  him  "  What  is  it  ?  Is  all  right  ?  "  "  Everything," 
said  he.  I  answered  him  "  If  you  are  not  too  proud  to 
dine,  come  and  have  dinner."  He  said  to  me  "I  am 
coming  back."  He  came  alone.  He  began  to  tell  me  that 
he  wanted  me  to  look  into  the  matter  and  inquire  whether 
the  Scriptures  had  been  burnt  in  the  year  when  I  was  Duovir. 
I  said  to  him  "  You  annoy  me.  You  are  a  man  who  has 
been  suborned.3  Be  off  with  you.  Take  yourself  away 
from  me."  And  I  spurned  him  from  me.4  And  he  came 
yet  a  second  time  together  with  my  colleague  with  whom 
I  had  been  aedile.5  My  colleague  said  to  me  "  Felix, 
our  Bishop,  sent  this  man  here  that  you  might  give  him 
a  letter,  because  he  has  received  precious  codices,  and  is 
unwilling  to  give  them  back.  Write  for  him  that  they  were 
burnt  in  the  year  when  you  were  Duovir."  And  I  said 
"  Is  this  the  faith  of  Christians  ?  " 

Ingentius  said  : 

'  My  lord,  let  Augentius  also  be  called,  for  I  too  have 

1  prandebam  cum  operarios  (accusative  for  ablative,  as  not 
unusual  in  this  kind  of  Latin)  (cf.  p.  341,  n.  2). 

"  stetit  in  ianua.  3  homo  immisus  es. 

1  sprevi  ilium  a  me.  5  i.e.  Augentius. 

z  2 


340     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

held  honourable  office.1     [If  you  listen  to  this  story]  it 
will  be  all  over  with  my  honour,  and  .  .  .' 2 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  Ingentius ; 
'  You  are  convicted  on  another  ground.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  an  officer  : 
'  Strip  and  bind  him.'  3 

And  when  he  was  made  ready,  Aelianus  the  Proconsul 
said  : 

'  Let  him  be  drawn  up.'  4 

And  while  he  was  being  drawn  up  on  the  rack,  Aelianus 
the  Proconsul  said  to  Caecilianus  : 

'  Under  what  circumstances  did  Ingentius  come  to 
you  ?  ' 

He  answered  : 

'  "  Our  friend  Felix,"  so  he  spoke,  "  sent  me  here  that 
you  should  write  to  him,  since  there  is  an  abandoned  man 
who  is  the  owner  of  some  most  precious  codices  which  are 
in  his  possession,  and  he  is  unwilling  to  restore  them.  So 
— that  they  may  not  be  claimed  back — write  that  they 
were  burnt."  And  I  said  to  him  "  Is  this  the  faith 
of  a  Christian  ?  "  Then  I  began  to  rebuke  him.  But  my 
colleague  said  "  Write  thither  to  our  friend  Felix."  And 
so  I  dictated  the  letter  which  lies  before  you,  up  to  the  place 
that  I  have  pointed  out.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Listen  without  fear  to  the  reading  of  your  letter.  See 
how  far  you  dictated/ 

1  et  ego  honorificus  sum  (I  too  have  held  public  office — honor — 
and  so  am  as  worthy  to  be  believed  as  Caecilianus). 

!  '  et  huius  latera  habemus.'  These  words  follow  in  the  MS. 
They  seem  hopelessly  corrupt. 

3  apta  eum. 

4  suspendatur  (i.e.  on  the  rack,  ready  for  torture), 


APPENDIX— I  341 

Agesilaus  read  out  : 

'  "  .  .  .  I  wish  you,  my  dearest  father,  good  health  for 
many  years." 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  Caecilianus  : 
'  Did  you  dictate  as  far  as  this  ?  ' 

He  answered  : 

'  As  far  as  this.     The  rest  is  a  forgery.' 

Agesilaus  read  aloud  [the  remainder  of  the  letter]  : 
"  This  is  the  proof  that  the  Christians  and  the  owner  of 
the  praetorium  had  written  to  entreat  my  mercy,  and  that 
you  had  said 1 '  Take  the  key  and  take  also  whatever  books 
you  may  find  upon  the  Chair  and  whatever  codices  there 
may  be  upon  the  stone.  But  see,  I  beg  you,  that  the  officials 
do  not  take  away  the  oil  and  the  wheat.'  And  I  said  to 
you '  Are  you  unaware  that  where  Scriptures  are  found 
the  house  itself  is  pulled  down  ?  '  And  you  said  '  What 
then  shall  we  do  ?  '  And  I  said  to  you  '  Let  one  of  your 
people  take  them  out  into  the  halls  where  you  make  your 
prayers,  and  let  them  be  placed  there.  And  I  will  come 
with  the  officials  2  and  take  them  away.'  And  we  went 
thither,  and  took  everything  away  as  we  had  arranged,3 
and  burnt  it  in  accordance  with  the  Emperor's  command."  ' 

Maximus  said  : 

'  Since  there  has  also  been  placed  upon  the  Acts  the 
purport  of  this  letter,  which  he  himself  said  that  he  had 
acknowledged  and  sent,  we  ask  that  this  should  be  set  down 
on  your  Acts.' 

1  I  have  corrected   the  text  here  from  the  copy  of  the  letter 
already  given  (p.  335) .     The  MS.  has  '  hoc  signo  quod  deprecatorium 
ad  me  misisti,  nisi  ego  et  tu  et  cuius  est  praetorium  et  dixit,'  which 
is  clearly  corrupt  and,  as  it  stands,  untranslatable. 

2  cum  officiates  (cum  with  accusative). 

3  secundum  placitmn  —  as  had  been  arranged  between  us. 


342     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE    DONATISTS 

Speretius  said  : 

'  What  you  have  said  has  been  written  down.' 

Caecilianus  answered : 

'  It  is  a  forgery  from  that  point.  It  is  my  letter  up 
to  where  I  said  "  My  dearest  father,  farewell." 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Who  do  you  say  added  to  the  letter  ?  ' 

Caecilianus  said  : 
'  Ingentius.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Your  statement  is  set  down  in  the  Acts.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  Ingentius  : 

'  You  shall  be  tortured  to  prevent  your  telling  lies.' 

Ingentius  said  : 

'  I  have  sinned.  I  did  add  to  this  letter,  through  my 
grief  on  account  of  Maurus  my  guest.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Constantine  Maximus  ever  Augustus,  and  Licinius, 
Caesars,  deign  to"  show  such  favour  to  Christians  as  to 
be  unwilling  that  their  discipline  should  be  corrupted  ;  on 
the  contrary,  they  are  determined  that  this  religion  should 
be  observed  and  respected.  Do  not,  therefore,  flatter 
yourself  that,  because  you  tell  me  that  you  are  a  worshipper 
of  God,  on  this  account  you  cannot  be  tortured.  You 
shall  be  tortured,  that  you  may  not  tell  lies — a  thing  which 
is  thought  to  be  foreign  to  Christians.  So  tell  the  truth 
frankly,  that  you  may  not  be  tortured.' 

Ingentius  said  : 

'  I  have  already  confessed  without  torture.' 


APPENDIX— I  343 

Apronianus  said : 

'  Be  pleased  to  ask  him  by  what  authority,  by  what 
craft,  by  what  madness  he  went  through  all  the  districts 
of  Mauritania  and  also  of  Numidia,  and  by  what  means  he 
stirred  up  sedition  against  the  Catholic  Church.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Have  you  been  to  the  Numidias  ?  ' 

He  answered : 

'  No,  my  Lord.     Let  anyone  prove  it  who  can.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 
'  Nor  to  Mauritania  ?  ' 

He  answered  : 

'  I  was  there  on  commercial  business.' 

Apronianus  said  : 

'  In  this  he  lies,  my  Lord,  for  it  is  impossible  to  travel 
to  Mauritania,  excepting  through  the  Numidias.  Now  he 
says  that  he  was  in  Mauritania,  but  not  in  Numidia.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  Ingentius  : 
'  What  is  your  rank  ?  ' 

Ingentius  answered  : 

'  I  am  a  decurion  of  the  Ziquenses.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  to  the  officer  : 
'  Lower  him.' 1 

1  submitte  ilium.  Ingentius  had  been  '  prepared  '  (stripped  and 
bound)  and  then  hung  up  on  the  equuleus,  ready  for  the  screws  to  be 
turned.  When  Aelianus  hears  he  is  a  decurion,  he  has  him  lowered. 
We  learn  from  St.  Augustine  (con.  Cresc.  iii,  70)  that  Ingentius 
was  prepared  for  torture,  but  not  actually  tortured,  because  he 
said  that  he  was  a  decurion.  Submitte  corresponds  to  suspend  atur 


344     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

When  he  had  been  lowered,  Aelianus  the  Proconsul 
said  to  Caecilianus  : 

'  You  have  given  false  evidence.' 

Caecilianus  answered : 

'  Not  so,  my  lord.  Command  the  attendance  of  him 
who  wrote  the  letter.  He  is  his  friend.  He  will  tell  you 
to  what  point  I  dictated  the  letter.' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Who  is  it  whom  you  wish  to  have  here  ?  ' 

Caecilianus  said  : 

'  Augentius,  with  whom  1  was  aedile.  It  is  only  through 
the  evidence  of  Augentius  himself  who  wrote  the  letter, 
that  I  can  prove  my  case.  He  can  tell  you  to  what  point 
I  dictated  to  him/ 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Is  it  then  certain  that  the  letter  is  a  forgery  ?  ' 

Caecilianus  answered  : 

'  It  is  certain,  my  lord.     In  my  blood  I  do  not  lie.' l 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Since  you  held  the  office  of  Duovir  in  your  country 
we  ought  to  give  credence  to  your  words.' 

Apronianus  said : 

'  It  is  no  new  thing  for  them  to  act  in  this  way.  They 
have  added  what  they  pleased  to  the  Acts.  It  is  a  trick 
of  theirs.' 

(supra).  Aelianus  is  for  the  moment  favourable  to  Ingentius,  and 
turns  upon  Caecilianus  :  'Your  evidence  was  false.'  Still,  as  we  shall 
see  immediately,  he  recognises  that,  as  an  ex-duovir,  Caecilianus  is 
more  to  be  trusted  than  Ingentius,  who  was  only  a  decurion  ! 
Moreover,  Ingentius  had  actually  confessed. 
1  non  mentiov  in  sanguine  meo. 


APPENDIX— I  345 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Through  the  evidence  of  Caecilianus,  who  tells  us  that 
the  Acts  have  been  falsified,  and  many  additions  made  to 
his  letter,  the  purpose  of  Ingentius  in  doing  these  things 
has  been  made  clear.  So  let  him  be  committed  to  gaol, 
for  we  shall  require  him  for  stricter  examination.  More 
over,  it  is  manifest  that  Felix  the  holy  Bishop  has  been 
cleared  from  the  charge  of  burning  the  Divine  writings,  since 
no  one  has  been  able  to  prove  anything  against  him  to  show 
that  he  gave  up  or  burned  the  most  sacred  Scriptures. 
For  through  all  the  evidence,  it  has  been  made  clear  on 
the  interrogatories  that  no  Divine  Scriptures  were  either 
discovered  or  corrupted  or  burnt  by  him.  It  is  shown  by 
the  Acts  that  Felix  the  holy  Bishop  was  neither  present  when 
these  things  were  done,  nor  was  privy  to  them,1  nor  did  he 
order  anything  of  the  kind.'  2 

Agesilaus  said  : 

'  What  does  your  lordship  order  to  be  done  with  these 
witnesses,  who  came  to  give  evidence  to  your  lordship  ?  ' 

Aelianus  the  Proconsul  said  : 

'  Let  them  go  back  to  their  homes.' 

1  conscientiam  accommodaverit,    lit.  '  gave  his    privity  to  it '  = 
allowed  the  thing  to  be  done  with  his  knowledge. 

2  The  italicised  words  are  quoted  by  St.  Optatus  textually  (i,  27) . 
Cf.  p.  55- 


APPENDIX—II 

GESTA  APUD  ZENOPHILUM 

(INTRODUCTION.) 

IT  is  A.D.  320,  six  years  after  the  vindication  of  Felix  of 
Aptunga,  and  another  trial  is  proceeding.  Time  has  amply 
brought  her  revenge.  Now  the  accusation  is  no  longer 
against  the  consecrator  of  Caecilian  the  Catholic  Bishop 
of  Carthage,  but  against  Silvanus  the  Donatist  Bishop  of 
Cirta,  the  consecrator  of  Majorinus,  who  had  been  intruded 
into  Caecilian's  Chair.  In  this  trial  it  is  conclusively  proved 
that  Silvanus  and  his  abettors  had  been  guilty  not  merely 
of  Betrayal — the  sin  falsely  alleged  against  Felix  and 
Caecilian,  as  a  pretext  for  abandoning  communion  with 
Caecilian — but  also  of  theft  and  simony  under  peculiarly 
disgraceful  circumstances. 

St.  Optatus,  in  his  description  of  the  commencement  of 
the  Donatist  schism,  has  mentioned  the  name  of  the  Deacon 
Nundinarius,  the  editor  of  the  Acts  of  the  Bishops  who, 
in  the  year  303,  met  at  Cirta  to  elect  a  successor  to  the 
recently  deceased  Bishop  of  that  city.1  When  the  citizens 
of  Cirta  heard  that  Silvanus  had  been  chosen  to  be  their 
chief  Pastor — Silvanus,  a  man  of  bad  reputation,  who  was 
well  known  to  them  as  a  Traditor  —  they  cried  out 
'  Traditor  est,  alius  fiat.  Purum  et  integmm  civem  nostrum 
volumus.'  The  clergy  also  protested  against  this  election, 
but  Silvanus  was  supported  by  a  noisy  mob  of  the  lowest 

1  Cf.  Opt.  i,  13,  14. 


APPENDIX— II  347 

rabble,  and  consecrated  Bishop  by  the  notorious  Secundus 
of  Tigisis.  One  of  the  first  acts  of  Silvanus  after  his  conse 
cration  was  to  ordain  a  certain  Victor.  This  Victor,  in 
order  to  be  made  a  priest,  paid  a  large  sum  of  money  to 
Silvanus,  which  Silvanus  on  his  part  promptly  distributed 
amongst  Secundus  and  the  other  Bishops  who  had  taken 
part  in  his  own  consecration.  (Such  was  the  character 
of  the  shameless  men,  who  were  so  soon,  for  their  own 
purposes,  to  precipitate  the  Donatist  schism  by  their 
consecration  of  Majorinus  in  opposition  to  Caecilian.) 

Now  these  facts  were  well  known  to  Nundinarius  the 
Deacon.  It  was  therefore  an  evil  hour  for  Silvanus,  leading 
him  into  much  trouble,  when,  for  some  reason  unknown 
to  us,  he  violently  quarrelled  with  Nundinarius.  Other 
guilty  Donatist  Bishops,  especially  the  terrible  Purpurius  l 
and  a  certain  Fortis,  were  greatly  alarmed  when  the  news 
of  this  quarrel  reached  their  ears,  and  wrote  to  Silvanus, 
and  to  their  party  in  Cirta,  that  it  was  imperative  that 
a  reconciliation  should  be  effected  between  Silvanus  and 
Nundinarius.  Means  must  be  found  to  hush  the  matter 
up,  lest  worse  things  befall  them.  Evidently  it  would 
be  too  deplorable  if  it  were  to  be  publicly  proved  that  they 
had  been  themselves  guilty  of  crimes  far  more  shameful 
than  anything  with  which  they  falsely  reproached  the 
Catholic  Bishops.  But  it  was  all  to  no  purpose.  Nundi 
narius  was,  in  the  end  (though  he  seems  to  have  wavered 
for  a  while),  not  to  be  appeased.  Catholics  called  out  for 
a  public  investigation.  It  was  granted,  and  followed 
in  due  course  before  Zenophilus. 

Throughout  the  proceedings  Nundinarius  proved  the 
case  against  Silvanus  with  merciless  precision.  There  was 
first  the  evidence  of  an  inhabitant  of  Cirta — a  certain 
Victor,  a  grammarian.  As  this  Victor  tried  at  first  to 
screen  Silvanus,  there  were  read  aloud  municipal  Acts 
recorded  during  the  persecution  when  Munatius  Felix  was 

1  Cf.  Opt.  i,  13  :    '  Homicida  Purpurius  Limatensis  '  etc. 


348     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Curator.  From  these  it  became  clear  that  Silvanus  had  in 
deed  been  a  Betrayer,  and  Victor  had  to  admit  this,  though 
he  tried  to  save  himself  by  denying  that  he  was  present 
when  it  all  happened.  Then  the  compromising  and  dis 
creditable  letters  were  read,  from  which  it  was  seen  how 
much  Purpurius  and  Fortis  dreaded  exposure.  No  doubt 
they  were  afraid  that  Nundinarius  might  denounce  them, 
as  already  he  had  denounced  Silvanus  in  a  libellus  of  accusa 
tion,  which  had  been  addressed  to  all  the  clergy  and  elders 
of  Cirta,  and  was  read  in  full  before  Zenophilus.  Further 
more,  witnesses  were  produced  who  told  the  old  story  of 
the  events  that  took  place  at  the  consecration  of  Silvanus, 
which  proved  him  to  have  been  guilty  of  Betrayal  and 
Simony.  It  was  also  shown  that  he  and  Purpurius,  as 
well  as  other  Donatists,  had  been  guilty  of  thefts  from  the 
Temple  of  Serapis.  Further  evidence  was  given  which 
proved  that  the  Numidian  Bishops  (now  Donatists)  had 
received  money  from  Lucilla,  in  order  that  Majorinus  might 
be  consecrated  rival  Bishop  of  Carthage  in  opposition  to 
Caecilian,  and  that  they  had  kept  it  all  for  themselves, 
though  part  of  it  at  least  was  intended  by  its  donor  for  the 
poor. 

Most  of  these  Proceedings  are  extant,  but  the  judgement 
is  wanting.  It  is,  however,  certain  that  Silvanus  was 
banished  by  Zenophilus  for  Betrayal,1  for  robbing  the 
Treasury  of  vinegar  casks,  for  taking  money  for  Ordination, 
and  for  having  been  himself  made  Bishop  by  violence,  of 
all  of  which  crimes  he  had  been  proved  guilty  in  the  course 
of  these  Proceedings. 

1  St.  Augustine  writes  thus  of  Silvanus  (con.  Cresc.  iii,  30)  : 
'  Qui  cum  Traditor  fuisset,  permanere  etiam  haereticus  voluit,  ut 
falsum  honorem  in  parte  Donati  haberet,  qui  habere  in  Catholica 
nullum  posset  tarn  manifestis  Traditionis  suae  gestis  publico  iudicio 
referatis.' 


APPENDIX— II  349 


THE    PROCEEDINGS    BEFORE    ZENOPHILUS. 

THE    COMMENCEMENT     OF    THE    PROCEEDINGS    BEFORE 
ZENOPHILUS,   BY   WHICH   IT   BECOMES   CLEAR   THAT 

SlLVANUS,     WHO     WITH    OTHERS    CONSECRATED    MAJO- 

RINUS,    THE    PREDECESSOR    OF    DONATUS,    WAS    A 

BETRAYER.1 

In  the  consulship  of  Constantine  Maximus  Augustus 
and  Constantine  the  younger  the  most  noble  Caesar,  on 
the  thirteenth  of  December,  (Sextus  of  Thamagudi  being 
the  secretary,)  2  after  Victor  the  Grammarian  had  been 
brought  in  and  sworn,3  Nundinarius  the  deacon  also  being 
present,  Zenophilus,  a  most  noble  man  of  consular  rank,4 
said: 

'  What  is  your  name  ?  ' 

He  answered : 
'  Victor.' 

Zenophilus  said  : 

'  What  is  your  station  in  life  ?  ' 

Victor  said : 

'  I  am  a  lecturer  in  the  literature  of  Rome,  a  Latin 
grammarian.' 

1  Du  Pin's  heading. 

8  There  is  evidently  something  wanting  here  in  the  MS .  scribente 
has  been  suggested.  Also  excipiente. 

3  inducto  et  applicito.  Cf .  Exod.  xxii,  8  :  '  si  latet  fur,  dominus 
domus  applicdbitur  ad  deos,  et  iurabit  quod  non  extenderit  manum 
in  rem  proximi  sui.' 

*  vir  darissimus  consularis.  These  words  are  always  repeated 
after  Zenophilus  in  the  text.  We  shall  omit  them  henceforth  in  the 
translation,  as  the  repetition  in  English  would  be  merely  wearisome. 


350     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Zenophilus  said : 

'  What  is  your  rank  ?  ' 

Victor  said : 

'  My  father  was  a  decurion  of  Cirta.  My  grandfather 
was  a  soldier.  He  had  seen  service  at  court.1  For  our 
family  is  of  Mauritanian  blood.'  2 

Zenophilus  said : 

'  Be  mindful  of  your  honour  and  character,  and  tell 
me  with  simplicity — what  was  the  cause  of  the  dissension 
amongst  Christians  ?  ' 

Victor  said : 

'  I  do  not  know  the  origin  of  the  dissension.  I  am  one 
of  the  Christian  people.  However,  when  I  lived  at  Carthage 
and  the  Bishop  Secundus  3  had  at  length  arrived  there, 
they  are  said  to  have  discovered  that  Caecilian  had  been 
wrongfully 4  made  a  Bishop,  by  whom  I  know  not ;  and 
they  set  up  another  in  opposition.  From  that  time  for 
ward  the  dissension  at  Carthage  began,  but  I  cannot  know 
its  origin  fully,  for  our  city  always  has  one  church,5  and  if 
dissension  there  was,  we  know  nothing  about  it.' 

1  in  comitatu.     Comitatus  is  the  regular  name  for  the  Court  of 
the  Emperor.     There  are  several  instances  in  the  fourth  and  fifth 
centuries  of  Canons  of  Carthage  enacted  against  Bishops  going  ad 
comitatum — i.e.  to  curry  favour  at  Ravenna. 

2  Victor  was  evidently  in  the  Moorish  Guard. 

8  Of  Tigisis.  St.  Augustine  often  mentions  him,  speaking  of  him 
as  Primate  of  Numidia,  and  telling  us  that  he  presided  at  the  Council 
of  Cirta. 

4  non  recte. 

5  quoniam  semper  civitas  nostra  unam  Ecclesiam  habet.  There  was 
at  this  time  only  one  Bishop  at  Cirta.     But  at  the  time  of  the  first 
Conference  of  Carthage  there  were  two  Bishops  there,  Fortunatus 
sometimes  called  Fortunatianus  (the  Catholic)  and  Petilianus  (the 
Donatist) — both  of  whose  names  figure  amongst  the  eighteen  elected 
Actores.     We  find  that  Petilianus  complained  that  another  Catholic 


APPENDIX— II  351 

Zenophilus  said : 

'  Are  you  in  communion  with  Silvanus  ?  ' 

Victor  answered : 
'  I  am.' 

Zenophilus  said  : 

'  Why  then  have  you  passed  over  that  man  1  whose 
innocence  has  been  cleared  2  ?  '  And  added  :  '  Besides, 
it  is  stated  that  you  know  something  else  with  the  fullest 
certainty — that  Silvanus  is  a  Betrayer.  Own  to  this.' 

Victor  replied : 
'  This  I  know  not.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  the  Deacon  : 
'  Victor  says  that  he  does  not  know  that  Silvanus  is 
a  Betrayer.' 

Bishop  named  Delphinus  (who  was  too  ill  to  attend  the  Conference) 
was  living  '  in  the  middle  of  his  Diocese.'  St.  Augustine  tells  us 
(Ep.  cxxxix)  that  this  Delphinus  had  been  sent  to  Numidia  by  his 
fellow-Bishops  on  account  of  the  needs  of  the  Church.  At  the 
Conference  of  Carthage  there  was  a  passage  of  arms  between 
Fortunatus  and  Petilianus.  When  the  latter  heard  the  name  of  the 
former  read  aloud,  he  cried  out  '  Ipse  est  persecutor  Ecclesiae  in 
eadem  civitate  ubi  ego  Episcopus  sum.'  To  which  Fortunatus  was 
not  slow  to  retort  '  In  eadem  civitate  ab  haereticis  omnia  altaria 
confracta  sunt '  (Gesta  Coll.  Carthag.  diei  i,  Ixv  ;  cxxxviii,  cxxxix) 
— so  that  there  was  not  always  harmony  at  Cirta. 

1  intermisso  eo.     This  has  been  taken  as  referring  to  Caecilian. 
But  these  proceedings  were  not  at  Carthage,  but  in  Numidia,  so 
that  eo  probably  should  be  understood  of  Felix  of  Aptunga. 

2  cuius  innocentia  purgata  est.     For  purgata  Masson  reads  probata 
— but  wrongly  (cf .   Coll.  tert.   Carthag.  cap.  dlxxi :     '  Donatistarum 
prosecutio,  qua  dicunt  praesentem  Felicem  debuisse  purgari ' ;  and 
cap.  dlxiv  :     '  Prosecutio  Catholicorum,    maioris    esse  innocentiae 
documentum,  quod  absens  purgatus  est  Felix ') .  St.  Augus  ine  also 
uses    pur  gar  e   in  this   sense  (cf.  Ep.  clxii  and  Contra  Cresconium 
Grammaticum  iii,  lxi)r 


352     ST.  OPT  AT  US  AGAINST  THE  DONATISTS 

Nundinarius  the  deacon  said  : 

'  He  knows  quite  well,  for  *  he  himself  gave  up  the 
codices/ 

Victor  answered : 

'  I  had  fled  from  that  storm— and  if  I  lie,  let  me  perish. 
When  we  suffered  the  inrush  of  sudden  persecution,  we 
fled  to  Mount  Bellona.2  I  remained  there  with  Mars  the 
deacon.  Victor  the  priest  was  there  also.  When  this 
Mars  was  ordered  to  give  up  all  the  books,  he  said  that  he 
had  not  got  them.  Then  Victor  gave  up  the  names  of  all 
the  lectors.  They  came  to  my  house  in  my  absence.  The 
magistrates  went  in  and  carried  off  my  codices.  When  I 
got  back,  I  found  that  the  codices  had  been  taken  away.' 

Nundinarius  the  deacon  said  : 

'  But  at  the  public  investigation  you  answered  that 
you  gave  up  the  codices.  Why  deny  things  that  can  be 
proved  ?  ' 

Zenophilus  said  to  Victor  : 

'  Acknowledge  frankly,  that  you  may  not  be  questioned 
with  greater  severity.'  3 

Nundinarius  the  deacon  said  : 
'  Let  the  Acts  be  read.' 
Zenophilus  said : 
'  Let  them  be  read.' 

Nundinarius  then  gave  them,  and  the  notary  read 
aloud : 

'  In  the  consulate  of  Diocletian  the  Eighth,  and  Maximinian 
the  Seventh,  on  the  nineteenth  of  May,  from  the  Acts  of 

1  nam.     So  Ziwsa.     The  MS.  has  non.     Masson  reads  num 

2  Near  Cirta. 

3  i.e.  that  you  may  not  be  put  to  the  torture. 


APPENDIX—II  353 

Munatius  Felix  the  perpetual  flamen,  the  guardian  of  the  colony 
at  Cirta. 

'  When  they  came  to  the  house  in  which  the  Christians 
were  accustomed  to  assemble,  Felix  the  flamen  and  guardian 
of  the  state  said  to  Paul  the  Bishop  : 

"  Bring  out  the  Scriptures  of  the  Law,1  and  anything  else 
that  you  may  have  here,  as  has  been  commanded,  that  you 
may  obey  the  order." 

'  Paul  the  Bishop  said  : 

"  The  lectors  have  the  Scriptures.  But  we  surrender  what 
we  have  here." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Paul  the  Bishop  : 

"  Show  us  the  lectors  or  send  to  them." 

'  Paul  the  Bishop  said  : 

"  You  all  know  them." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said : 

"  We  do  not  know  them." 

'  Paul  the  Bishop  said  : 

"  The  public  officers  know  them — that  is  Edusius  and 
Junius,  the  notaries." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state 
said  : 

"  Let  the  matter  of  the  lectors  stand  over.  They  will  be 
pointed  out  by  the  public  officers.  Do  you  surrender  what 
you  have." 

'  In  the  presence  of  Paul  the  Bishop  (who  remained  seated), 
of  Montanus  and  Victor  of  Deusatelium,  and  Memorius  priests, 
Mars  and  Helius  the  deacons,  Marcuclius,  Catullinus,  Silvanus 
and  Carosus  the  subdeacons  standing  by  with  Januarius, 
Meraclus,  Fructuosus,  Migginis,  Saturninus,  Victor  and  the 
rest  of  the  grave-diggers,2  Victor  of  Aufidus  made  this  brief 
inventory  against  them. 

1  Legis  (sc.  Catholicae).     Cf.  Ada  Purgationis  Felicis,  p.   333. 

2  fossoribus.     The   fossores    or    grave-diggers    were    recognised 
Christian  officials. 


354     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

'  Two  golden  chalices,  also  six  silver  chalices,  six  silver  pots,1 
a  silver  chafing  vessel*  seven  silver  lamps,  two  torches,9  seven 
short  brass  candlesticks  with  their  lamps,  also  eleven  brass  candle 
sticks  with  their  chains,  eighty-two  women's  garments,  thirty- 
eight  veils*  sixteen  men's  garments,  thirteen  pair  of  men's  shoes, 
forty-seven  pair  of  women's  shoes,  eighteen  pattens  for  the  country.'5 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Marcuclius,  Silvanus  and  Carosus  the  grave-diggers  : 
"  Bring  forth  whatever  you  have." 
'  Silvanus  and  Carosus  said  : 
"  All  that  was  here  we  have  thrown  out." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Marcuclius,  Silvanus  and  Carosus  : 

"  Your  answer  is  set  down  in  the  Acts."  8 

'  After  the  cupboards  in  the  bookcases  had  been  found 
to  be  empty,7  Silvanus  brought  forth  a  silver  casket 8  and  a 
silver  candlestick,  for  he  said  that  he  had  found  them  behind 
a  jug.9 

'  Victor  of  Aufidus  said  to  Silvanus  : 

"Had  you  not  found  these  things, you  were  a  dead  man."  10 

1  urceola.  2  cucumellum.  3  cereojala.       *  mafortea. 

5  coplas  rusticanas.  6  responsio  vestra  actis  haeret. 

7  posteaquam  in  bibliothecis  inventa  sunt  armaria  inania.      So  the 
MSS.     St.    Augustine,   however,   referring  to   the   passage,   reads 
'  Posteaquam    apertum  est  in  bibliothecam  '     (con.  Cresc.  iii,  29) 
and  again  '  Posteaquam  perventum  est  ad  bibliothecam '  (ibid,  iv,  56). 
From  these  two  passages  Masson  made  up  his  reading,  accepted  by 
Du  Pin,  Posteaquam  perventum  est  in  bibliothecam.    But,  as  Baluzius 
points  out,  the  old  reading  may  well  stand,  for  bibliotheca  here 
probably  means  bookcase.      Thus  Possidius  in  his  life  of  St.  Augustine 
(chapter  xxxi)  writes  :    '  Una  cum  bibliothecis  libros.' 

8  capitulata.     St.  Augustine  twice  gives  us  the  word  '  capitulata  ' 
(Ep.  clxv  ;  con.  Cresc.  iii.  29)  ;  but  once  (con.  Cresc.  iv,  56)  for.  capi- 
tulatam  he  substitutes  capsulam.      Capsa  is  a  box  (e.g.  for  MS.  rolls). 

9  post  orcam.     St.  Augustine  quoting  this  passage    (con.    Cresc. 
iii,  29)  reads  arcam. 

10  St.  Augustine  mentions   this   in   three   places    (Ep.   clxvii ; 
contra  Cresc.  iii,  29,  and  iv,  56). 


APPENDIX—  II  355 

'Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Silvanus  : 

"  ?€Sru\m°re  carefully'  lest  anything   else  should   have 
been  left  behind. 


Silvanus  said  : 


'And   when  the   dining-room  2   was   opened,    there   were 
iound  in  it  four  casks  3  and  six  jugs.4 

said  FeHX  tllG  Perpetual  flamen  and  life'guardian  of  the  state 

"  Bring  forth  whatever  Scriptures  you  have,  that  we  may 
bey  the  precepts  and  commands  of  the  Emperors." 
'  Catullinus  brought  forth  one  very  large  codex. 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Marcuclius  and  Silvanus  : 

''Why  have  you  given  us  only  one  codex  ?     Bring  forth 
the  Scriptures  which  you  have." 

'  Catullinus  and  Marcuclius  said  : 

"  We  have  no  more,  for  we  are  sub-deacons,  but  the  lectors 
have  the  codices." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Marcuclius  and  Catullinus  : 

"  Show  us  the  lectors." 

'  Marcuclius  and  Catullinus  said  : 

"  We  do  not  know  where  they  live." 

1  quod  hie  fuit,  totum  hoc  eiecimus.     A  colloquialism  for  '  Hoc 
quod  eiecimus  totum  est.' 

2  triclinium.     It  is  interesting  to  see  that  there  was  a  dining- 
room  attached  to  the  church. 

3  dolia. 


orcae. 

2  A  2 


356     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state 
said  to  Catullinus  and  Marcuclius  : 

"  If  you  do  not  know  where  they  are  living,  tell  us  their 
names." 

'  Catullinus  and  Marcuclius  said  : 

"  We  are  not  Traitors,1  behold  we  are  here.  Order  us  to 
be  killed." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said  : 

"  Let  them  be  taken  into  custody." 

'  And  when  they  came  to  the  house  of  Eugenius,  Felix  the 
perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said  to  Eugenius  : 

"  Bring  forth  the  Scriptures  which  you  have,  that  you 
may  obey  the  decree." 

'  And  he  brought  forth  four  codices. 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Silvanus  and  Carosus  : 

"  Show  us  the  other  lectors." 

'  Silvanus  and  Carosus  said  : 

"  The  Bishop  has  already  told  you  that  the  notaries 
Edusius  and  Junius  know  them  all.  Let  them  point  out  their 
houses  to  you." 

'  Edusius  and  Junius  said  : 

"  We  will  point  them  out  to  you,  my  lord." 

'  And  when  they  came  to  the  house  of  Felix,  the  worker  in 
marbles,  he  brought  forth  five  codices.  And  when  they  came 
to  the  house  of  Victorinus,  he  brought  forth  eight  codices. 
And  when  they  came  to  the  house  of  Projectus,  he  brought 
forth  five  large  and  two  small  codices. 

*  And  when  they  came  to  the  house  of  Victor  the  Gram 
marian,  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state 
said  to  him  : 

i  Proditores,  as  contrasted  with  Tvaditoves.  They  said  that 
they  might  '  betray  '  (tradere]  books,  but  they  were  no  traitors  to 
give  up  (prodere)  their  fellow -men. 


APPENDIX— II  357 

"  Bring  forth  whatever  Scriptures  you  have,  that  you  may 
obey  the  decree." 

'  Victor  the  Grammarian  brought  forth  two  codices,  and 
four  quinions*  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of 
the  state  said  to  Victor  : 

"  Bring  forth  the  Scriptures.     You  have  more." 

'  Victor  the  Grammarian  said  : 

"  If  I  had  more,  I  would  have  given  them." 

'  And  when  they  came  to  the  house  of  Euticius  of  Caesarea, 
Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said  to 
Euticius  : 

"  Bring  forth  the  Scriptures  which  you  have,  that  you  may 
obey  the  decree." 

'  Euticius  said  : 
"  I  have  none." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Euticius  : 

"  Your  statement  is  set  down  in  the  Acts." 

'  And  when  they  came  to  the  house  of  Coddeo,  his  wife 
brought  forth  six  codices. 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  then 
said  : 

"  Look  and  see  whether  you  have  not  got  more.  Bring 
them  forth." 

1  quiniones.  Quinio,  i.e.  a  gathering  of  five  leaves.  Most 
MSS.  are  formed  of  quaternions,  i.e.  of  four  leaves  doubled,  the 
smooth  face  of  one  to  smooth  face  of  the  other,  hair  face  to  hair 
face.  Usually  the  outside  is  hair  face.  In  quinions  and  tevnions 
it  was  necessary  to  have  them  alternately  hair  and  smooth  face 
outside.  (The  codices  may  have  been  of  papyrus  ;  but  they  are 
almost  sure  to  have  been  of  parchment,  as  papyrus  was  dearer  and 
very  brittle.  Codices  came  into  frequent  use  in  the  course  of  the 
third  century,  and  paper  rolls  quickly  became  unusual.  The  old 
ones  soon  disappeared,  as  from  eighty  to  a  hundred  years  was  a 
long  life  for  a  roll.) 


358      ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

'  The  woman  said  : 
"  I  have  no  more." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Bos  the  public  official 1  : 

"  Go  in  and  search  whether  she  has  not  any  more." 

'  The  public  official  said  : 

"  I  have  searched  and  have  not  found  anything  else." 

'  Felix  the  perpetual  flamen  and  guardian  of  the  state  said 
to  Victorinus,   Silvanus  and  Carosus  : 

"  If  anything  has  been  kept  back,  the  danger  is  yours."  ' 

After  these  things  had  been  read,  Zenophilus  said  to 
Victor  : 

'  Now  confess  without  more  ado.' 

Victor  answered  : 
'  I  was  not  there.' 

Nundinarius  the  deacon  said  : 

'  We  have  seen  letters  to  Bishops  written  2  by  Fortis.' 

And  he  read  out  a  copy  of  the  accusation  delivered  to 
the  Bishops  3  by  Nundinarius  the  deacon.4 

'  Christ  is  witness  and  His  Angels,  that  they  with  whom 
you  have  been  in  communion  have  been  Betrayers — that   is 

1  Bovi  servo  publico. 

2  epistulas  Episcoporum  (  =  letters  belonging  to  Bishops)  facias 
a  Forte. 

3  legit  exemplar  libelli  traditi  Episcopis  a  Nundinario  diacono. 
The  words  exemplar  libelli  traditi  Episcopis  are  wanting  in  the  MS., 
no  doubt  through  the  carelessness  of  a  copyist.     They  have  been 
supplied  from  St.  Augustine  (con.  Cresc.  iii,  29).     The  MS.  for  legit 
has  legitur,  and  it  is  thus  printed  by  Ziwsa.     Libellus  is  often  used 
of  a  petition  (e.g.  those  of  heretics  to  Popes,  or  of  Catholics  to  Popes 
against  heretics),  but  it  also  often  means  a  bill  of  accusation,  as 
here. 

4  i.e.  by  himself. 


APPENDIX— II  359 

to  say,  Silvanus  of  Cirta  is  a  Betrayer,  and  a  thief  of  the  goods 
of  the  poor — a  thing  which  all  of  you  Bishops,  priests,  deacons, 
eiders,  know  to  be  true  concerning  the  four  hundred  pieces  of 
money,1  that  were  given  by  the  noble  woman  Lucilla,2  for  the 
sake  of  which  you  conspired  together  that  Majorinus  might 
be  made  Bishop,  whence  came  the  schism.  For  Victor  the 
fuller  gave  twenty  pieces  of  money,3  to  be  made  priest,  in  your 
presence  and  in  that  of  the  people,  as  Christ  knows  and  His 
angels.' 

And  a  copy  of  a  letter  4  was  read  aloud  : 

'  Purpurius,5  the  Bishop,  to  his  fellow  Bishop  Silvanus — 
Health  in  the  Lord  !  Nundinarius  the  deacon^  our  son,  has 
come  to  me  and  has  begged  of  me  to  send  this  letter  of  suppli 
cation  to  your  Holiness,  that,  if  it  be  possible,  there  may  be 
peace  between  you  and  him.  For  I  wish  this  to  be  done  in 
writing  by  you,  if  you  are  willing,  in  order  that  no  one  may 
know  what  is  going  on  between  us,  so  that  I  may  alone  be 
concerned  with  you  in  this  present  matter,  and  may  bring  to 
a  conclusion  6  the  dissension  between  you.  For  he  has  handed 
to  me  a  petition  written  by  his  hand  concerning  the  affair, 
on  account  of  which,  by  your  command,  he  was  degraded.7 

1  de   quadringentis  follibus.     Ducange  tells   us   that  follis  was 
'  genus    monetae,    apud    Byzantines    potissimum.'     He   does    not 
specify  its  relative  value. 

2  Cf.  Optatus  i,  16  ;  cf .  S.  Aug.  Ep.  clxii ;    con.  Parmen.  i,  3. 

3  folles  viginti.  4  exemplum  epistulae. 

5  Purpurius  of  Limata  in  Numidia.     St.  Optatus  accused  him 
(i,  13),  on  the  strength  of  the  Acts  of  the  Council  of  Cirta,  of  having 
murdered  his  sister's  sons.     These  Acts  have  been  preserved  by 
St.  Augustine  (contra  Cresconium  iii,  27),  where  we  read  as  follows  : 
'  Secundus  said  to  Purpurius  of  Limata  :   "  It  is  said  that  you  killed 
the  two  sons  of  your  sister  at  Mile  vis."     Purpurius  answered  him  : 
"  Do  you  think  that  I  am  terrified  by  you,  like  the  rest  ?     .    .    . 
I  did  kill  them,  and  I  kill  those  who  act  against  me.     So  do  not 
provoke  me  to  say  more  !  "       (Vide  p.  418.) 

6  amputem. 

7  lapidatus.     So   St.    Augustine  understands   it.     But  may   it 
not  perhaps  be  understood  literally  of  stoning  ?  Silvanus,  no  doubt, 
like  Purpurius  himself,  was  capable  of  anything. 


360      ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

It  is  not  right  *  for  a  father  to  chastise  a  son  against  the  truth, 
and  I  know  that  the  things  which  were  written  in  the  bill  of 
accusation  that  was  handed  to  me  are  true.  Search  for  a 
remedy  by  which  this  ill-will  may  be  extinguished  before  the 
flame  burst  forth  which  it  may  not  be  possible  afterwards 
to  extinguish  without  the  spiritual  shedding  of  blood.  Call 
together  your  fellow  clerics  and  the  elders  of  the  people  who 
belong  to  the  Church,2  and  let  them  carefully  inquire  what  are 
these  dissensions  of  yours,  that  whatever  is  done  may  be  done 
according  to  the  precepts  of  the  Faith.  You  shall  not  decline 
to  the  right  hand  nor  to  the  left.  Be  not  willing  to  lend  your 
ear  to  evil  teachers  who  refuse  peace.  You  slay  us  all  ... 
[and,  in  another  hand]  Fare  you  well.' 

And  a  copy  of  another  letter  : 

'  Purpurius  the  Bishop  to  the  Clerics  and  Elders  of  Cirta — 
eternal  health  in  the  Lord  !  Moses  cried  out  to  the  whole 
assembly  of  the  children  of  Israel  and  told  them  what  the  Lord 
commanded  to  be  done.  Nothing  was  to  be  done  without  the 
advice  of  the  Elders.  So  do  you  too,  my  beloved,  whom  I 
know  to  have  all  heavenly  and  spiritual  wisdom,  search  out 
with  all  your  strength  what  is  the  nature  of  this  dissension 
and  bring  [men]  to  peace.  For  Nundinarius  the  deacon  says 
that  you  have  knowledge  of  all  the  circumstances  from  which 
this  dissension  has  arisen  between  our  well-beloved  Silvan  us 
and  himself.  For  he  has  handed  me  a  petition  in  which  all 
these  things  have  been  written.  And  he  said  that  you  too  are 
acquainted  with  them.  I  know  that  no  one  can  overhear.3 
Do  you  search  out  a  satisfactory  remedy  that  this  thing  may  be 
extinguished  without  danger  to  your  soul,  for  fear  lest  when 

1  verum.     Cf.    Livy    (Book   xxxii)  :      '  Ceterum     et     sociorum 
audiri  postulata  verum  esse.' 

2  ecclesiasticos  viros,  id   est    men    who    belong  to  the  Church, 
not  heretics  or  schismatics.     Purpurius  means  '  those  who  belong 
to  our  faction,'  which  he  called  the  Church. 

3  ego  scio  quia  awn's  non  est,  i.e.  I  write  this  to  you  all,  because 
you  know  it  already.     I  know  there  is  no  ear  listening — no  danger 
of  the  thing  leaking  out  further.     Du  Pin,  however,  suggests  sileo 
for  scio. 


APPENDIX— II  361 

you  respect  persons  you  should  unawares  find  yourself  before 
the  Judge.1  Judge  just  judgement  between  the  parties  in 
accordance  with  your  gravity  and  justice.  Be  careful  not  to 
decline  either  to  the  right  hand  or  to  the  left.  There  is 
question  of  a  matter  which  belongs  to  God  2  who  searcheth 
the  thoughts  of  every  man.  Be  careful  that  no  one  knows  the 
story  of  this  conspiracy.  What  is  contained  in  the  bill  of 
accusation  is  true.3  It  is  not  good,  for  the  Lord  says  "  Out 
of  thy  mouth  thou  shalt  be  condemned  and  out  of  thy  mouth 
shalt  thou  be  justified."  4  ' 

This  also  was  read  out : 

'  Fortis  to  our  well-beloved  brother  Silvanus,  eternal  health 
in  the  Lord  !  Our  son  Nundinarius  the  deacon  has  come  to 
me  and  related  the  things  which  have  taken  place  between 
you  and  him,  through  the  intervention  of  the  Evil  One,  who 
wishes  to  turn  aside  the  souls  of  the  just  from  the  way  of  truth. 
When  I  heard  these  things  I  fainted  in  my  spirit  that  such 
a  dissension  had  come  between  you — that  a  priest  of  God 
should  arrive  at  that  .  .  .5  which  is  not  expedient  for  us  to 
be  done.  Now  therefore  beseech  him  that  you  may  have, 
as  is  possible,  the  peace  of  the  Lord,  the  Saviour  Christ,  with 
him.  Let  us  not  come  into  a  public  court  and  be  condemned 
by  the  Gentiles.  For  it  has  been  written  "  Take  heed  lest, 
whilst  you  bite  and  accuse  one  another,  you  be  devoured  one 
by  another."  6  Therefore  I  beseech  the  Lord  that  this  scandal 
may  be  removed  from  our  midst,  so  that  this  business,  which 
concerns  God,  may  be  carried  through  with  the  giving  of 
thanks,7  as  the  Lord  says  "  My  peace  I  give  unto  you,  My 

1  Cf.  John  vii,  24.  2  Dei  res  agitur. 

3  vera  sunt.    This  is  the  emendation  of  Du  Pin  for  the  vestra 
sunt  of  the  MS.,  which  Ziwsa  preserves.     '  Vestra '  might  mean 
'  The  things  in  the  Libellus  are  for  you  alone — tell  nobody.'     (Cf . 
supra  Ego  scio — I  know  that  there  is  no  eavesdropper.)     But  in  the 
preceding  letter  of  Purpurius,  we  have  a  parallel  passage  :   '  Et  scio, 
quia  vera  sunt.' 

4  Matt,  xii,  37.  5  Something  evidently  is  missing  here. 

6  Gal.  iii,  15. 

7  ut  possit  res  Dei  cum  gratiarum  actions  celebrari,  cf.  '  Dei  res 
agitur '  (supra) . 


362     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

peace  I  leave  to  you."  x  What  peace  can  there  be,  where  there 
is  dissension  and  where  there  are  rivalries  ?  For  when  I  was 
roasted  by  the  soldiers,2  and  set  apart,  and  had  come  to  that 
pass  3  with  such  foul  treatment,*  I  commended  my  soul  to 
God  and  forgave  you,5  for  God  sees  the  minds  of  men,  and  [how, 
just  like  you,  I  was  led  into  the  deed  you  know  of6].  But  God 
has  delivered  us  and  we  serve  Him  together  with  you.  There 
fore  even  as  we  have  been  forgiven,  so  be  you  two  reconciled 
to  peace,  that  you  may  be  able  to  celebrate  the  peace  of  Easter  7 
with  joy  in  the  Name  of  Christ.  Let  no  one  know  about 
it.  .  .  .'  8 

There  was  also  read  out : 

'  Fortis  to  the  brethren  and  sons,  to  the  clergy  and  seniors, 
eternal  health  in  the  Lord  !  Your  deacon,  Nundinarius,  has 
come  to  me  and  told  me  of  the  things  that  have  been  done 
against  you,  which  surely  ought  to  have  been  adjusted  by  you 
in  such  a  way  that  you  should  not  have  arrived  at  so  great  a 

1  John  xiv,  27. 

2  nam  cum  ego  a  milite  essem  ass  ....  separatus.     In  the  MS. 
four  letters  are  wanting.     Dom  John  Chapman  suggests  that  they 
are  us  et  (assus  cf),  and  I  have  translated  this. 

3  et  in  illo  venissem.     This  probably  is  corrupt.     Ziwsa  remarks 
'  Hie  locus  perobscurus  medelam  eludere  videtur.'     The  sense  seems 
sufficiently  clear.    Fortis  came  to  the  same  pass  as  Silvanus,  and  gave 
up  the  books.     In  illo  venit.     He  will  not  name  the  deed.     Then 
he  begged  God's  pardon  and  himself  forgave  Silvanus. 

4  cum  iniuria  tali.     Fortis  had  been  tortured,  and  at  last  had 
given  way — so  he  says — if  we  are  to  believe  him. 

6  et  remisi  tibi.  He  then  forgave  Silvanus,  as  he  himself  hoped 
to  be  forgiven. 

6  eorum,  sive  a  te  ad  illos  perductus  sum.     This  is    hopelessly 
corrupt.     We  seem  to  want  something,  like  quomodo,  sicut  et  tu, 
ad  illud  perductus  sum  ;     and  so  I  have   translated   it,    placing, 
however,  the  passage  in  square  brackets. 

7  et  vos  reconciliamini  pace,  ut  .  .  .  possimus  cum  gaudio  pacem 
celebrare.     Pacem,  that  is  the  Peace  of  Easter.     It  is  a  play  upon 
words,  unless  indeed  for  Pacem  we  should  read  Pascha,  as  below. 

8  There  is  here  a  lacuna  of  nine  lines,  at  the  end  of  which  doubt 
less  there  were  the  usual  introductory  words   for    a  new  letter  : 
Item  alia  recitata. 


APPENDIX— II  363 

pitch  of  madness  that  men  should  be  degraded  l  for  telling 
the  truth — a  thing  which  both  you  and  we  know,  even  as  you 
have  related  to  us.  And  it  is  written  "  Is  there  not  any  wise 
man  amongst  you  who  can  judge  between  brethren  ?  But 
does  brother  go  to  law  with  brother — and  this  amongst  the 
unbelievers  ?  "  a — just  as  you  now  strive  in  judgement.3  Have 
things  then  come  to  this  pass,  that  we  should  give  such  an 
example  to  the  Gentiles,  so  that  they  who  have  believed  in 
God  through  us,  should  themselves  speak  evil  of  us,  when 
we  come  before  the  public  ?  Therefore,  that  it  may  not  come 
to  this,  do  you  who  are  spiritual  see  to  it  that  no  one  should 
know,  so  that  we  may  keep  Easter  with  peace,4  and  do  you 
exhort  them  to  be  reconciled  to  Peace,  and  that  there  may  be 
no  dissension,  lest,  should  things  be  made  public,  you  too 
commence  to  be  in  danger  (if  this  should  occur),  and  after 
wards  blame  yourselves.  You  especially  will  take  care,  you, 
Possessor,  Donatius  the  priest,5  and  Valerius  and  Victor,  each 
of  you,8  who  know  all  that  was  done  7 — take  care8  that  you  be 
at  peace  one  with  another.' 

Another  letter  was  also  read  out : 

'  Sabinus  to  his  brother  Silvanus,9  eternal  health  in  the 
Lord  !  Nundinarius  your  son  has  come  to  us — not  only  to 

1  lapidarentuv '.     [Cf.  n.  7,  p.  359-] 

2  i  Cor.  vi.  5,  6. 

8  vos  nunc  in  iudicio  contenditis.  Ziwsa  reads  cum  in  iudicio 
non  intenditis — that  is  '  when  you  do  not  give  your  minds  to  judge 
ment.' 

4  ut  cum  Pace  Pascha  celebremus  (cf.  supra  '  cum  gaudio  Pacem 
[Pascha  (?)]  celebrare'). 

6  dabitis  [operarn]  quamplurime,  tu  possessor  Donati  Presbyter '. 
It  is  printed  in  this  way  by  both  Du  Pin  and  Ziwsa.  But  Possessor 
must  be  here  the  proper  name  of  a  Bishop  (cf.  the  famous  eighth 
century  African  Bishop,  whose  letter  to  Pope  Hormisdas,  about 
Scythian  monks,  is  well  known). 

6  singuli. 

7  qui  omnia  scitis  actum.     Ziwsa  reads  acta  for  acium. 

8  date  operam.     Date  takes  up  dabitis  above — an  anacoluthon. 

9  fratri  Silvano  Sabinus,     These  words  are  not  found  in  Ziwsa, 
nor  are  they  in  the  MS.     They  were  added  by  Baluzius,  who  writes 
'  certa  est  haec  restitutio.'     He  says  that  Sabinus  was  a  Numidian 
Bishop. 


364     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

me  but  also  to  our  brother  Fortis,  bringing  a  serious1  complaint. 
I  am  surprised  at  your  lordship,2  that  you  have  acted  thus  with 
your  son,  whom  you  brought  up  and  ordained.  For  if  an 
earthly  building  has  been  erected,  is  not  something  heavenly 
added  to  it,  which  is  built  by  the  hand  of  a  priest  ? 3  However, 
we  ought  not  to  be  surprised  at  you,  for  the  Scripture  says 
"  I  will  destroy  the  wisdom  of  the  wise  and  I  will  reject  the 
prudence  of  the  prudent,"4  and  again  it  says  "Men  have 
loved  the  darkness  rather  than  the  light,"  °  just  as  you  are 
doing.6  It  should  be  enough  for  you  to  know  all  the  facts. 
Our  brother  Fortis  has  written  to  you  about  this.  Now  I 
would  ask  of  your  charity,  my  very  kind  brother,  to  fulfil 
the  saying  of  the  prophet  Isaiah  :  "  Cast  evil  forth  from  your 
souls,  and  come  let  us  dispute  together,  saith  the  Lord." 
And  again,  "  Cast  forth  wickedness  from  your  midst."  7 
So  do  you  now  act  after  this  manner.8  Overcome  and  avert 
the  plot  of  those  who  have  been  unwilling  that  there  should 
be  peace  between  you  and  your  son.  No  !  let  your  son  Nun- 
dinarius  keep  Easter  in  peace  with  you,9  that  the  matter  which 
is  already  known  to  all  of  us  may  not  became  public  as  well. 
I  would  beg  of  you,  my  very  kind  brother,  to  fulfil  the  petition 
of  my  mediocrity.  Let  no  one  know  about  it.' 

Also  another  letter  was  read  aloud  : 10 

'  Sabinus  to  his  brother  Fortis,  eternal  health  in  the  Lord  ! 
How  great  is  your  charity  according  to  the  witness  of  all  your 
colleagues,  I  know  very  well  u;  but  that  you  have  had  a  special 

1  The  MS.  has  a  play  upon  words,     ad  fratrem  nostrum  Fortem, 
fortem    et    gravem    querelam   referens.     Ziwsa,  however,   (following 
Deutsch)  omits  the  second  fortem. 

2  Gravitati  tuae. 

3  Si  enim  aedificium  terrae  structum  sit,  non  additur  quid  caeleste, 
quod  per  manum  sacerdotis  aedificatur  ? 

4  i  Cor.  i,  19.  6  John  iii,  19.  6  sicuti  et  tu  fads. 
7  Cf.  Is.  i,  1 6,  1 8.                                8  sic  et  tu  fac. 

9  in  pace  tecum  Pascha  celebret. 

10  There  is  here  a  lacuna  in  the  MS. 

11  certus   sum   peculiariter;     It   is   thus  punctuated  by  Ziwsa, 
but  it  seems  to  me  that  the  semi-colon  should  rather  be  placed 
after   sum,    and   that  peculiariter  belongs  to   coluisse  in  the  next 
sentence. 


APPENDIX—II  365 

friendship  with  Silvanus,1  according  to  the  will  of  God,  who 
has  said  "  Some  I  love  above  my  soul,"  2 1  know  too.  Where 
fore  I  have  not  hesitated  to  send  you  these  writings,  because 
I  caused  yours  concerning  Nundinarius  to  be  given  to  him. 
If  we  act  with  diligence  God's  affair  always  goes  vigorously.* 
Do  not  put  forward  an  excuse.  For  business  presses  upon  us 
during  these  days,  and  urges  us  without  delay  to  see  to  these 
things  before  the  most  solemn  Feast  of  Easter,  that  through 
you  there  may  be  brought  about  a  peace  full  of  fatness,4  and 
we  may  be  found  worthy  co-heirs  of  Christ,  who  has  said 
"  My  peace  I  give  unto  you,  My  peace  I  leave  to  you."  And 
once  again  I  beseech  you  to  do  as  I  ask.'  [And  in  another 
hand]  '  I  pray  that  you  have  good  health  in  the  Lord  and 
are  mindful  of  us.  Fare  you  well.  But  I  entreat  you  let 
no  one  know  about  it.' 

After  these  documents  had  been  read,5  Zenophilus  said  : 

'  From  the  Acts  and  letters  which  have  been  read  aloud, 
it  is  clear  that  Silvanus  is  a  Betrayer.' 

And  he  said  to  Victor  : 

'  Frankly  confess  whether  you  know  that  he  betrayed 
anything.' 

Victor  said  : 

'  He  did  betray,  but  not  in  my  presence.' 

Zenophilus  said  : 

'  What  office  did  Silvanus  hold  at  the  time  amongst 
the  clergy  ?  ' 

Victor  answered  : 

'  The  persecution  broke  out  when  Paul  was  Bishop  ; 
Silvanus  was  then  a  sub-deacon.' 


1  Silvanum  te  coluisse.  z  Cf.  Jer.  xxxi,  3  ;    i  John  iv,  9, 

5  impetu.  4  ut  per  te  fiat  pinguissima  pax. 

5  There  is  another  lacuna  here  in  the  MS, 


366     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Nundinarius  the  deacon  replied  : 
'  When  he  came  here,  as  he  said  to  be  made  Bishop, 
the  people  answered  "  Let  it  be  another,1  hear  us,  O  God."  ' 

Zenophilus  said  to  Victor  : 

'  Did  the  people  cry  out  "  Silvanus  is  a  Betrayer  "  ?  ' 

Victor  said : 

'  I  myself  fought  against  his  being  made  Bishop.' 

Zenophilus  said : 

'  So  you  did  know  that  he  was  a  Betrayer  !  Confess 
to  this.' 

Victor  answered : 
'  He  was  a  Betrayer.' 
Nundinarius  the  deacon  said  : 

'  You  seniors  cried  out  "  Hear  us,  O  God  !  We  want 
our  fellow-citizen.  This  man  is  a  Betrayer."  ' 

Zenophilus  said  to  Victor  : 

'  So  you  cried  out  with  the  people  that  Silvanus  was 
a  Betrayer  and  ought  not  to  be  made  Bishop  ?  ' 

Victor  said : 

'  I  did  cry  out,  and  so  did  the  people.  For  we  wanted 
our  fellow-citizen,  a  man  of  integrity.' 

Zenophilus  said : 

'  For  what  reason  did  you  deem  him  unworthy  ?  ' 

Victor  said : 

'  We  wanted  one  who  was  a  man  of  integrity  and  our 
fellow-citizen.  For  I  knew  that  for  this  reason  we  should 
have  to  go  to  the  Emperor's  Court,  if  the  office  were  given 
to  such  as  he.' 

1  We  shall  soon  see  that  they  wanted  Donatus. 


APPENDIX— II  367 

Then  when  Victor  of  Samsuricum  and  Saturninus  the 
grave-diggers  had  been  brought  in  and  sworn,  Zenophilus 
said : 

'  What  is  your  name  ?  ' 

Saturninus  said  : 
'  Saturninus.' 

Zenophilus  said  : 

'  What  is  your  station  in  life  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  I  am  a  grave-digger.' 

Zenophilus  said  : 

'  Do  you  know  that  Silvanus  is  a  Betrayer  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  I  know  that  he  gave  up  a  silver  lamp.' 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 
'  What  else  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  I  do  not  know  of  anything  else,  excepting  that  he 
took  the  lamp  from  behind  a  tun.' 

And  after  Saturninus  had  been  ordered  down,  Zeno 
philus  said  to  the  one  who  remained  standing  : 
'  And  you,  what  is  your  name  ?  ' 

He  answered  : 

'  Victor  of  Samsuricum.' 

Zenophilus  said : 

'  What  is  your  station  in  life  ?  ' 


368     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Victor  said  : 

'  I  am  an  artisan.' 

Zenophilus  said  : 

'  Who  gave  up  the  silver  table  *  ?  ' 

Victor  answered : 

'  I  did  not  see — what  I  know  I  will  tell  you.' 

Zenophilus  said  to  Victor  : 

'  Although  it  has  now  become  certain  from  the  replies 
of  those  whom  we  have  already  questioned,  nevertheless, 
do  you  tell  us  whether  Silvanus  is  a  Betrayer.' 

Victor  said  : 

'When  it  was  demanded  a  second  time  how  it  was 
that  he  dismissed  this  matter  2— that  we  should  be  led  to 
Carthage,  I  heard  from  the  mouth  of  the  Bishop  himself : 
"  There  were  given  to  me  a  silver  lamp  and  a  silver 
casket,3  and  these  I  gave  up."  ' 

Zenophilus  said  to  Victor  of  Samsuricum  : 
'  From  whom  did  you  hear  that  ?  ' 

Victor  said  : 

'  From  Silvanus  the  Bishop.' 

Zenophilus  said  to  Victor  : 

1  tabulam  argenteam. 

2  secundo  petato  quomodo  hoc  dimisit,  ut  duceremur  ad  Carthaginem. 
I  have  translated  this  sentence  making   Silvanus  the  subject  of 
dimisit ;  in  this  case  hoc  dimisit  =  '  dismissed  this  matter  '  (i.e. 
escaped  the  penalty).    But  the  magistrate  may  be  the  subject—'  how 
it  was  that  the  magistrate  discharged  the  matter— that  is,  that  we 
should  be  led '  etc.    For  petato  Voelter  (Der  Ursprung  des  Donatismus, 
Freiburg  1883,  p.  56)  reads  placito. 

3  capitulaia. 


APPENDIX— II  369 

'  Did  you   hear   from   himself   that   he   had   been    a 
Betrayer  ?  ' 

Victor  said  : 

'  I  heard  Mm  say  that  he  gave  up  these  things  with  his 
own  hands/ 

Zenophilus  said  : 

'  Where  did  you  hear  that  ?  ' 

Victor  said  : 

'  In  the  basilica/ 

Zenophilus  said  : 
'  At  Cirta  *  ?  ' 

Victor  said  : 

'  He  began  there  his  address  to  the  people  with  these 
words  :  "  On  what  ground  do  they  say  that  I  am  a 
Betrayer  ?  Is  it  because  of  the  lamp  and  the  casket  2  ?  "  ' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  What  else  is  there  about  which  you  think  that  we 
should  question  these  men  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  About  the  casks  belonging  to  the  imperial  treasury.3 
Who  took  them  away  ?  ' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 
'  What  casks  ?  ' 

1  apud  Constantinam.  2  capitulata. 

8  de  cupis  fisci.  We  shall  see  that  the  casks  were  of  vinegar. 
Fiscus  denoted  the  imperial  revenue,  as  opposed  to  the  aerarium, 
the  Senate's  treasury, 

2  B 


370      ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Nundinarius  said : 

'  They  were  in  the  temple  of  Serapis,  and  Purpurius 
the  Bishop  took  them  away.  The  vinegar  that  they  con 
tained  was  taken  away  by  Silvanus  the  Bishop,  Dontius 
the  priest,  and  Lucianus.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  Do  these  men  who  are  before  us  know  that  this  was 
done  ?  ' 

Nundinarius  answered  : 
'  Yes/ 

Saturninus  the  deacon  said  : 

'  Our  fathers  told  us  that  they  were  taken  away.' 

Zenophilus  said  : 

'  By  whom — as  it  is  alleged — were  they  taken  away  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  By  Purpurius  the  Bishop,  and  the  vinegar  by  Silvanus 
and  Dontius  and  Superius  the  priests,  and  Lucianus  the 
deacon.' 

Nundinarius  said  : 

'  Did  Victor  give  twenty  pieces  of  money  and  was  he 
made  a  priest  ?  ' 

Saturninus  said  : 
'  Yes.' 

And  when  he  had  said  this,  Zenophilus  said  to 
Saturninus  : 

'  To  whom  did  he  give  the  money  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  To  Silvanus  the  Bishop.' 


APPENDIX— II  37I 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 

'  Then  he  gave  twenty  pieces  of  money  as  a  bribe  to 
Mlvanus  the  Bishop,  that  he  might  be  made  a  priest  ?  ' 
Saturninus  said  : 
'  Yes/ 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 

'  Was  the  money  laid  before  Silvanus  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  It  was  laid  before  the  Episcopal  Chair.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  By  whom  was  the  money  taken  away  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  The  Bishops  divided  it  among  themselves.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  Do  you  wish  Donatus  to  be  called  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  By  all  means  let  him  come,  for  the  people  cried  out 
about  him  two  days  after  the  Peace  *  :   "  Hear  us   O  God 
we  wish  for  our  fellow-citizen."  ' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  Is  it  certain  the  people  cried  out  this  ?  ' 

He  answered  : 

'  Yes.' 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 

'  Did  they  cry  out  that  Silvanus  was  a  Betrayer  ?  ' 

1  post     Pacem  =  '  after   the    Peace '  =  after   the   cessation    of 
persecution,  when  it  was  possible  to  elect  a  new  Bishop. 


372     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Saturninus  said : 

'  Yes.' 

Nundinarius  said  : 

'  When  he  was  made  Bishop,  we  did  not  communicate 
with  him  because  it  was  said  that  he  was  a  Betrayer.' 

Saturninus  said : 

'  What  he  says  is  true/ 

Nundinarius  said : 

'  I  saw  Mutus  the  worker  in  the  sand-quarries  *  carry 
him  on  his  shoulders.2  ' 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 
'  Did  it  happen  in  this  way  ?  ' 

Saturninus  said  : 
'  Yes,  in  this  way.' 

Zenophilus  said : 

'  Is    everything    that    Nundinarius    says    true— how 
Silvanus  was  made  Bishop  by  the  quarry-men  ?  ' 

Saturninus  said  : 
'  It  is  all  true.' 

Nundinarius  said  : 

'  Common  women  were  there.' 

Zenophilus  said  to  Saturninus  : 

'  Did  the  quarry-men  chair  him  ?  ' 

1  harenarius.      Harenaria  (less  correctly  avenavia  )  is  a  sand-pit, 
or  a  catacomb  in  sand,  like  those  which  lead  into  the  Roman  cata 
combs. 

2  tulit  eutn  in  collo. 


APPENDIX— II  373 

Saturninus  said : 

1  They  and  the  populace  carried  him  ;  the  citizens  were 
shut  up  in  the  Martyrs'  Hall/  1 

Nundinarius  the  Deacon  said  : 
'  Were  the  people  of  God  there  ?  ' 

Saturninus  said  : 

'  They  were  shut  up  in  the  big  shed.'  2 

Zenophilus  said  : 

'  Is  it  certain  that  everything  which  Nundinarius  says 
is  true  ?  ' 

Saturninus  said  : 
'  It  is  all  true/ 

Zenophilus  said  : 

'  And  what  do  you  say  ?  ' 

Victor  said : 

'  All  is  true,  my  Lord/ 

Nundinarius  said : 

'  Purpurius  the  Bishop  took  away  a  hundred  pieces  of 
money/ 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  Of  whom  in  your  opinion  ought  we  to  ask  questions 
about  the  four  hundred  pieces  of  money  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  Let  Lucianus  the  Deacon  be  brought  forward,  for  he 
knows  everything/ 

1  in  area  martyrum  =  '  Court  of  the  Martyrs,'    probably  the 
atrium  of  a  Church  of  the  Martyrs. 

2  in  casa  maiove.     A  penthouse  roof  probably  ran  round  the 
court,  with  pillars.     The  largest  side  would  be  the  casa  maiov. 


374     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 
'  Do  these  men  know  about  it  ?  ' 

Nundinarius  said  : 
'No.' 

Zenophilus  said : 

'  Let  Lucianus  be  brought  forward/ 

Nundinarius  said  : 

'  They  do  know  that  the  four  hundred  pieces  of  silver 
were  received,  but  they  do  not  know  that  the  Bishops 
shared  them.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  *  and  to  Victor  : 

'  Do  you  know  that  the  money  was  received  from 
Lucilla  ? ' 

Saturninus  and  Victor  said  : 
'  We  do  know  it.' 

Zenophilus  said  : 

'  Did  not  the  poor  get  it  ?  ' 

They  said  : 

'  No  one  got  anything.' 

Zenophilus  said  to  Saturninus  and  Victor  : 

'  Was  nothing  taken  away  from  the  temple  of  Serapis  ?  ' 

Saturninus  and  Victor  said  : 

'  Purpurius  took  away  the  casks,  and  Silvanus  the 
Bishop,  and  Dontius  and  Superius  the  priests,  and  Lucianus 
the  deacon,  took  away  the  vinegar.' 

1  Nundtnario  in  MS.  But  this  clearly  is  an  error.  It  should 
be  Satumino. 


APPENDIX— II  375 

Zenophilus  said  : 

'  By  the  answers  of  Victor  the  Grammarian  and  of 
Victor  of  Samsuricum  and  of  Saturninus,  it  has  been  made 
clear  that  all  the  statements  of  Nundinarius  are  true.  Let 
them  be  dismissed,  and  go  their  way/ 

Zenophilus  said  : 

'  Who  else  is  there  that  you  think  ought  to  be 
questioned  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  Castus  the  deacon,  that  he  may  tell  us  whether  Silvanus 
is  not  a  Betrayer,  for  he  ordained  him.' 

And  when  Castus  the  deacon  had  been  called  in  and 
sworn,  Zenophilus  said  : 

'  What  is  your  name  ?  ' 

He  answered : 
'  Castus.' 

Zenophilus  said  to  Castus  : 
'  What  is  your  state  of  life  ?  ' 

Castus  said : 

'  I  have  no  dignity.' 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Although  the  charges  of  Nundinarius  have  now  been 
admitted  to  be  true,  through  the  evidence  of  Victor  the 
Grammarian,  as  well  as  through  that  of  Victor  of 
Samsuricum  and  of  Saturninus,  nevertheless,  do  you  also 
tell  us  whether  Silvanus  is  a  Betrayer  ?  ' 

Castus  answered  : 

'  He  said  that  he  found  a  lamp  behind  a  tun.' 


376     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Tell  us  also  about  the  casks  taken  from  the  temple 
of  Serapis  and  the  vinegar/  1 

Castus  answered : 

'  Purpurius  the  Bishop  took  away  the  casks.' 

Zenophilus  said  : 

'  Who  took  the  vinegar  ?  ' 

Castus  answered  that  Silvanus  the  Bishop  and  Dontius 
and  Superius  the  priests  took  the  vinegar  out  of  the  temple. 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Tell  us  how  many  pieces  of  money  Victor  gave  to  be 
made  priest.' 

Castus  said  : 

'  He  offered,  my  lord,  a  little  money-bag,2  but  what 
it  held  I  know  not.' 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  To  whom  was  the  bag  given  ?  ' 

Castus  said  : 

'  He  took  it  with  him  to  the  big  shed/ 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Was  not  the  money  divided  among  the  people  ?  ' 

Castus  answered  : 

'As  far  as  I  saw,  it  was  not  given  to  them/ 

1  de   cupas  de  fano  et  aceto    (we  may  note  the  uss   of  de  with 
accusative  and  ablative  in  the  same  sentence) . 

2  saccellum  :    hence  the  English  word  satchel. 


APPENDIX— II  377 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Did  not  the  poor  people  l  get  any  of  the  money  which 
Lucilla  had  given  ?  ' 

Castus  said : 

'  I  did  not  see  anybody  get  anything.' 

Zenophilus  said  to  Castus  : 

'  Where  then  did  the  money  go  ?  ' 

Castus  said  : 

'  I  do  not  know/ 

Nundinarius  said  : 

'  Surely  you  either  heard  or  saw  it,  if  it  was  said  to  the 
poor  :  "  Lucilla,  out  of  her  substance,  makes  you  also  a 
present  "  ?  ' 

Castus  said  : 

'  I  did  not  see  anyone  get  anything.' 

Zenophilus  said  : 

'  The  evidence  of  Castus  is  quite  clear,  that  he  has  no 
knowledge  that  the  money  which  Lucilla  gave  was  distri 
buted  among  the  people.  So  let  him  be  dismissed.' 

And  when  Crescentianus  the  subdeacon  was  called  in 
and  sworn,  Zenophilus  said  : 

'  What  is  your  name  ?  ' 

He  answered  : 

'  Crescentianus.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Tell  us  frankly,  as  the  rest  have  done,  whether  you 
know  that  Silvanus  is  a  Betrayer.' 

1  populus  minutus  =  the  people  in  '  reduced  '  circumstances, 
literally  '  reduced  people.' 


378     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Crescentianus  said  : 

'  The  clerics  who  were  called  before  me  have  related 
everything.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 
'  What  have  they  related  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  They  related  that  he  was  a  Betrayer.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Did  they  say  that  he  was  a  Betrayer  ?     And/  he 
added,  '  Who  said  it  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  Those  who  lived  with  him  among  the  people  said 
that  he  had  once  betrayed.' 

Zenophilus  said  : 

'  Did  they  say  this  of  Silvanus  ?  ' 

Crescentianus  said  : 
'  Yes.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Were  you  there  when  he  was  made  Bishop  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  I  was  present  with  the  people,  but  shut  up  in  the  big 
shed.' 

Nundinarius  the  deacon  said  : 

'  The   country   people    and   quarry-men l   made   him 
Bishop.' 

1  campeses  et  harenani.     Campeses  for  campenses. 


APPENDIX— II  379 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Is  there  no  doubt  that  it  was  Mutus  the  quarry-man 
who  carried  him  ?  ' 

He  said  : 

'  There  is  no  doubt  about  it.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Is  it  within  your  knowledge  that  casks  were  taken 
away  from  the  temple  of  Serapis  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  Several  persons  used  to  say  that  Bishop  Purpurius 
himself  took  the  casks  and  the  vinegar,  which  came  to  our 
senior  Bishop  Silvanus,1  and  the  sons  of  Aelion  said  so.' 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 
'  What  did  you  hear  ?  ' 

Crescentianus  said  that  the  vinegar  had  been  taken 
away  by  the  senior  Bishop  Silvanus,2  and  by  Dontius  and 
Superius  the  priests  and  Lucian  the  deacon. 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  Did  the  people  get  any  of  the  four  hundred  pieces  of 
money,  the  gift  of  Lucilla  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  No  one  to  my  knowledge  had  any  of  it,  nor  do  I  know 
who  spent  the  money/ 

1  ad  senem  nostrum  Silvanum.    '  Senex  '  meant  the  senior  Bishop 
of  an  African  province,  who  was  ipso  facto  Primate  (as  Secundus 
was  of  Numidia),  except,  of  course,  in  Proconsularis,  where  Carthage 
had  primacy.     It  appears  that  Silvanus  was  now  senior  Bishop  of 
Numidia,  unless  senex  is  only  an  honorific  title  in  the  subdeacon's 
mouth  =  '  our  venerable  Silvanus.' 

2  a  sene  Silvano. 


380      ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Nundinarius  said : 

'  Did  no  old  women  ever  get  any  of  it  ?  ' 

Crescentianus  said : 
'No.' 

Zenophilus  said  : 

'  It  is  certain  that  whenever  any  gift  of  this  kind  is 
made,  all  the  populace  receive  their  part  of  it  in  public.' 

Crescentianus  said  : 

'  I  neither  heard  nor  saw  that  he  gave  any/ 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 

'  None  then  of  the  four  hundred  pieces  of  money  were 
given  to  the  people  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  None — otherwise  surely  some  small  trifle  1  would  have 
come  to  us.' 

Zenophilus  said  : 

1  Where  then  was  the  money  taken  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  I  do  not  know.     No  one  got  anything.' 

Nundinarius  said  : 

'  How  much  money  did  Victor  give  to  be  made  priest  ?  ' 

Crescentianus  said  : 

'  I  saw  that  he  brought  baskets  with  money  in  them/ 

Zenophilus  said  to  Crescentianus  : 
'  To  whom  were  the  baskets  given  ?  ' 

1  aliqua  partiuncula. 


APPENDIX— II  381 

Crescentianus  said : 

'  To  Silvanus  the  Bishop.' 

Zenophilus  said  : 

'  Were  they  given  to  Silvanus  ?  ' 

Crescentianus  said  : 
'  Yes,  to  Silvanus.' 

Zenophilus  said  : 

'  Was  nothing  given  to  the  people  ?  ' 

He  answered : 

'  Nothing.  We  too  must  have  received  something  if 
the  distribution  had  been  made  in  the  usual  manner.' 

Zenophilus  said  to  Nundinarius  : 

'  What  else  is  there  that  you  think  should  be  asked 
of  Crescentianus  ?  ' 

Nundinarius  said  : 

'  His  evidence  is  the  very  thing.1  Since  Crescentianus 
the  subdeacon  has  given  his  evidence  frankly  about  every 
thing,  let  him  be  dismissed.' 

Then  when  Januarius  the  subdeacon  was  brought  in 
and  sworn,  Zenophilus  said  : 

'  What  is  your  name  ?  ' 
He  answered  : 

(What  followed  in  the  manuscript  is  lost.) 

1  ipsud  est 


APPENDIX— III 

CONSTANTINUS  AUGUSTUS  AELAFIO 
INTRODUCTION 

IN  this  letter  Constantine  sends  orders  to  his  Vicar  in 
Africa  that  Caecilian  and  certain  other  Bishops  (both 
Catholic  and  Donatist)  should  be  directed  to  proceed, 
with  some  of  their  clergy,  to  Aries,  where  a  Council  was  to 
be  held  (as  he  explains)  once  more  publicly  to  vindicate 
the  character  of  Caecilian.  The  date  is  314. 

This  letter  may  be  compared  with  another  letter  sent 
by  Constantine  to  Chrestus,  Bishop  of  Syracuse,  and 
preserved  for  us  by  Eusebius  (x,  5).  In  both  these  letters 
August  i  is  fixed  as  the  date  for  the  opening  of  the  Council 
at  Aries  ;  in  both  we  find  a  reference  to  the  Council  which 
had  been  already  held  at  Rome  under  Miltiades.  Indeed 
the  similarity  between  them  is  so  striking  that  it  has  been 
suggested  that  the  letter  to  Aelafius  is  a  forgery  and  has 
been  copied  from  that  to  Chrestus.  But  Mgr.  Duchesne 
has  shown  (op.  cit.  p.  32)  that  this  is  quite  impossible,  since 
the  letter  to  Chrestus  was  unknown  in  Africa,  at  the  time 
when  the  letter  to  Aelafius  was  placed  in  the  collection 
used  by  Optatus.  The  only  edition  of  Eusebius  known 
to  St.  Augustine,  for  example,  was  the  version  of  Rufinus, 
where  Book  Ten  (containing  the  letter  to  Chrestus)  is 
wanting. 

It  has  also  been  urged  as  an  argument  against  the 
authenticity  of  the  Letter  to  Aelafius  that  the  Bishops 
are  herein  ordered  to  adopt  a  most  improbable  itinerary. 
They  were  directed  to  follow  the  coast  of  Mauritania, 


APPENDIX— III  383 

thence  to  pass  into  Spain,  and  then  to  travel  to  Aries  by 
land  ;  whereas  it  has  been  pointed  out  that  it  would  have 
been  far  simpler  and  cheaper  to  embark  at  Carthage, 
or  Hippo,  and  go  straight  to  Marseilles  by  sea.  But  here 
again  Mgr.  Duchesne  has  observed,  with  irrefutable  force, 
that  if  the  Letter  to  Aelafius  be  not  genuine,  it  must  have 
been  composed  by  an  African  of  the  fourth  century. 
During  the  course  of  that  century  there  is  no  reason  to 
suppose  that  there  was  any  change  of  routes.  And  (to 
quote  the  words  of  Duchesne)  : 

'  The  Africans  who  were  the  contemporaries  of  St.  Optatus 
knew  how  people  went  from  their  own  country  into  Gaul. 
No  one  of  them,  had  he  forged  such  a  letter  as  this,  would 
ever  have  dreamed  of  placing  within  it  an  impossible  itinerary.' 

On  the  other  hand  we  can  nowadays  know  but  little 
of  the  circumstances  which  may  well  have  caused  the 
itinerary  described  in  this  letter  to  have  been  chosen 
for  the  journey  of  the  Bishops  to  Gaul.  So  we  may  safely 
conclude,  with  Duchesne,  that  as  to  the  authenticity  of 
the  letter  there  is  no  room  for  genuine  doubt. 


384    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


CONSTANTINE  THE  EMPEROR  TO  AELAFIUS  1 

Already  some  time  back,  since  it  was  brought  to  my 
knowledge  that  many  persons  in  our  dominion  of  Africa 
had  begun  to  separate  from  one  another  with  mad  fury, 
and  had  brought  purposeless  accusations  against  each 
other  about  the  keeping  of  the  most  holy  Catholic  Law., 
I  thought  it  well,  in  order  to  settle  this  quarrel,  that 
Caecilian  the  Bishop  of  Carthage,  against  whom  especially 
they  all  often  petitioned  me,  should  go  to  the  City  of 
Rome,  and  that  some  of  those  who  had  deemed  fit  to 
bring  certain  charges  against  him,  should  appear  as  well. 
I  also  ordered  some  Bishops  from  the  Gauls  to  proceed  to 
our  above-mentioned  City  of  Rome,  that,  by  the  integrity 
of  their  lives  and  praiseworthy  manner  of  living,  together 
with  seven  Bishops  of  the  same  Communion,  and  the 
Bishop 2  of  the  City  of  Rome,  and  their  assessors,  they 
might  give  due  attention  to  the  questions  which  had 
been  raised.  Now  they  brought  to  my  knowledge,  by  the 
written  Acts  of  their  meeting,  all  that  had  been  done  in 

1  Aelafio.     We  do  not  meet  this  name  elsewhere.     It  is  almost 
certainly  an  error  of  the  copyists.     Du  Pin  (without  giving  any 
reason  for  his  choice)  suggests  Ablavio.     Mgr.  Duchesne,  however, 
(p.  61)  with  his  usual  acumen,  identifies  this  Aelafius  of  the  corrupt 
MS.  with  the  Aelius  Paulinus  of  whom  we  have  read  at  the  beginning 
of  the  Ada  Purgationis  Felicis  (cf.  Opt.  i,  27).      For  the  recipient 
of  this  letter  evidently  was  Constantine's  Vicar  in  Africa,  and  no  one 
else  could  be  charged  with  the  public  conveyance  of  Bishops  of 
Numidia,  Byzacium,  and  Mauritania.    Now  Patritius  was  Vicar  from 
the  end  of  312  to  the  beginning  of  313  (cf.  S.  Aug.  con.  Cresc.  iii,  81 
etc.),  Verus  was  Vicar   in  February  315.      Shortly  before  Verus, 
Aelius  Paulinus.      It  is  therefore  in  all  probability  his  name  which 
is  hidden  beneath  the  group  of  letters  Aelafius.      The  following 
then  is  the  succession  of  Vicars  of  Africa  in  the  early  years  of  Con- 
stantine.     (i)   Patritius,    (2)   Aelius  Paulinus = Aelafius,  (3)  Verus, 
(4)  Domitius  Celsus,  (5)  Eumelius,  (6)  Verinus. 

2  Episcopus,      The   MS.    reads    episcopi — of   course   this   is    a 
mistake. 


APPENDIX— III  385 

their  presence,  affirming  also  by  word  of  mouth  that  their 
judgement  was  based  upon  equity,  and  declaring  that 
not  Caecilian,  but  those  who  brought  charges  against 
him,  were  guilty — so  that,  after  giving  their  judgement, 
they  forbade  the  latter  to  go  back  to  Africa.1  Wherefore, 
in  consequence  of  all  this  I  once  hoped  that,  in  accordance 
with  the  probable  issue  of  events,  a  fitting  end  had  been 
made  to  all  the  seditions  and  contentions  of  every  kind 
which  had  been  suddenly  called  into  being  by  the  other 
party.  But  after  I  had  read  your  letters,  which  you  had 
deemed  it  your  duty  to  send  to  Nicasius  and  the  rest, 
about  the  crafty  pretext  of  these  men,  I  recognised  clearly 
that  they  would  not  place  before  their  eyes  either  con 
siderations  of  their  own  salvation,  or  (what  is  of  more 
importance)  the  reverence  which  is  due  to  Almighty  God — 
for  they  are  persisting  in  a  line  of  action  which  not  merely 
leads  to  their  shame  and  disgrace,  but  also  gives  an  oppor 
tunity  of  detraction  to  those  who  are  known  to  turn  their 
minds  away  from  the  keeping  of  the  most  holy  Catholic 
Law.  I  write  thus  because — and  this  is  a  thing  which  it 
is  well  that  you  should  know — some  have  come  from  these 
men,  asserting  that  the  above-mentioned  Caecilian  is 
deemed  not  to  be  worthy  of  the  worship  of  our  most  holy 
religion,2  and  in  answer  to  my  reply  that  they  were  making 
an  empty  boast  (since  the  affair  had  been  terminated 
in  the  City  of  Rome  by  competent  men  of  the  highest 
character,  who  were  Bishops),  they  thought  fit  to  answer 
with  persistent  obstinacy  that  the  whole  case  had  not 
been  heard,  but  that  these  Bishops  had  shut  themselves 
up  somewhere  and  given  the  judgement  as  was  most 
convenient  to  themselves.3  Wherefore,  since  I  perceived 
that  these  numerous  and  important  affairs  were  being 
pertinaciously  delayed  by  discussions,  so  that  it  appeared 

1  Cf.  Opt.  i,  26  (n.  4,  p.  29). 

2  minus  dignus  idem    Caecilianus    cultu   sanctissimae   religionis 
habeatur. 

3  Cf.  p.  328,  n.  i. 


386   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

that  no  end  could  be  made  of  them  without  both  Caecilian 
and  three  of  those  who  are  making  a  schism  against  him 
coming  to  the  town  of  Aries,  for  the  judgement  of  those  who 
are  opposed  to  Caecilian,  and  are  bound  to  accept  him  as 
Bishop,1  I  have  deemed  it  well  to  impose  upon  your  care 
to  provide,  as  soon  as  you  receive  this  letter  of  mine,  that 
the  above-mentioned  Caecilian  with  some  of  those  whom 
he  himself  shall  choose — and  also  some  from  the  provinces 
of  Byzacium,  Tripolis,  the  Numidias  and  the  Mauritanias, 
and  each  of  the  provinces,  (and  these  must  bring  a  certain 
number  of  their  clergy  2  whom  they  shall  choose) — and 
also  some  of  those  who  have  made  a  schism  against 
Caecilian  (public  conveyance  being  provided3  through 
Africa  and  Mauritania)  shall  travel  thence  by  a  short 
course  to  Spain.  In  the  same  way  4  you  shall  provide 
in  Spain  each  Bishop  with  a  single  right  of  conveyance  5 
so  that  they  may  all  arrive  at  the  above-mentioned  place  6 

1  consensumque  debent  =  they  owe  liim  their  approval  as  Bishop. 

2  aliquantos  ex  suis.  3  data  evectione  publica. 
*  nihilominus  (  =  huiusmodi,  in  the  same  way). 

5  his  in  singulis  Episcopis  singulas  tr  actor  i  as  tribuas.  In  his 
History  of  the  Conference  at  Carthage,  A.D.  411  (reprinted  by  Du  Pin 
in  his  Optatus),  Balduinus  writes  as  follows  :  '  Nolo  hoc  loco 
praeterire  quod  ipse  Augustinus  in  Lib.  post  Collat.  cap.  24  ait 
Donatistas  a  Primate  suo  per  Tractoriam  fuisse  evocatos.  Tractoria 
verbum  est  iuris  nostri,  sicuti  et  in  eadem  prope  significatione, 
EvectiOy  quo  etiam  verbo  utitur  Augustinus  lib.  5  Confess.  Significat 
autem  libellum  vel  diploma  ut  missis  aut  evocatis  detur  viaticum 
de  publico,  et  ut  uti  possint  cursu  publico.  Exstat  lib.  xii.  Cod. 
Titul.  de  Tract,  ubi  Interpres  praeterea  refert  quoddam  fragmentum 
cuiusdam  edicti  Constantini  facientis  memoriam  Tractoriarum  et 
Evectionis  publicae  dandae  Donatistis  propter  caussam  Caeciliani.' 
Constantine  gave  the  same  right  of  public  conveyances  to  the 
Bishops  for  Nicaea,  and  his  successors  did  the  same  for  all  the  great 
Councils  of  the  Church — they  had  the  Bishops  conveyed  at  the 
public  cost  in  the  regular  imperial  post-chaises.  So  this  letter  of 
Constantine  with  regard  to  the  Council  of  Aries  is  rendered  more 
interesting  from  the  fact  that  thereby  he  set  the  example  for  future 
Emperors. 
9  Aries. 


APPENDIX—HI  387 

by  August  i  ;  furthermore  you  will  be  pleased  to  convey 
to  them  without  delay  that  it  is  their  duty  to  provide, 
before  they  depart,  for  suitable  discipline  in  their  absence, 
in  order  that  no  sedition  or  contention  of  disputing  parties 
may  arise — a  thing  which  would  be  the  greatest  disgrace.1 
As  to  the  rest,2  after  the  matter  has  been  fully  inquired 
into,  let  it  be  brought  to  an  end.  For  when  they  shall 
all  have  come  together,  those  things  which  are  now  known 
to  be  subjects  of  contention  should  with  reason  receive 
a  timely  conclusion,3  and  be  forthwith  finished  and 
arranged.  I  confess  to  your  Lordship,  since  I  am  well 
aware  that  you  also  are  a  worshipper  of  the  most  High 
God,  that  I  consider  it  by  no  means  right  that  contentions 
and  altercations  of  this  kind  should  be  hidden  from  me, 
by  which,  perchance,  God  may  be  moved  not  only  against 
the  human  race,  but  also  against  me  myself,  to  whose  care, 
by  His  heavenly  Decree,  He  has  entrusted  the  direction 
of  ah1  human  affairs,  and  may  in  His  wrath  provide 4 
otherwise  than  heretofore.  For  then  shall  I  be  able  to 
remain  truly  and  most  fully  without  anxiety,  and  may 
always  hope  for  all  most  prosperous  and  excellent  things 
from  the  ever-ready  kindness  of  the  most  powerful  God, 
when  I  shall  know  that  all,  bound  together  in  brotherly 
concord,  adore  the  most  holy  God  with  the  worship  of  the 
Catholic  religion,  that  is  His  due. 

1  Above  is  a  translation  of  a  sentence  twenty  lines  long  in  the 
Latin,  with  several  anacolutha. 

2  de  cetera,  an  emendation  for  the  de  secreto  of  the  MS.,  which 
cannot  be  translated. 

3  quaeque   non  inmerito  finem   debent   accipere   maturum.     This 
can  only  be  translated  by  leaving  out  quaeque,  which  has  probably 
slipped  into  the  MS. 

4  decernat.     The  MS.  reads  decevnet. 


APPENDIX— IV 

EPISTOLA    CONCILII    ARELATENSIS 
AD  SILVESTRUM  PAPAM,  A.D.  314 

INTRODUCTION 

THE  authenticity  of  this  letter  has  never  been  contested. 
It  is  to  be  found,  though  under  a  slightly  different  form, 
in  the  collection  of  Canons  of  Merovingian  Gaul,  where  it 
has  been  derived,  not  from  African  sources,  but  from  the 
Archives  "of  the  Church  of  Aries. 

In  all  probability  a  letter  was  also  sent  from  the  Council, 
announcing  its  decisions,  to  the  Church  of  Carthage. 
But  if  so,  this  letter  has  been  lost. 

In  the  same  way  the  Council  of  Sardica,  at  the  con 
clusion  of  its  labours,  sent  two  letters  (both  extant),  one 
to  the  Pope,  the  second  to  the  Church  of  Alexandria. 
We  also  possess  a  letter  from  the  Council  of  Nicaea  to  Alex 
andria  ;  the  letter  from  Nicaea  to  the  Pope  has  shared  the 
same  fate  as  the  letter  from  Aries  to  Carthage.  That  there 
was  such  a  letter  can  hardly  be  doubted.  As  Duchesne 
writes  (p.  15)  : 

'  II  n'est  guere  douteux  que  les  legats  de  Silvestre  au 
Concile  de  Nicee  n'aient  rapporte  une  lettre  de  cette  assemblee, 
accompagnant,  comme  pour  le  Concile  d' Aries,  1'envoi  des 
Canons  disciplinaires.' 


APPENDIX— IV  389 

LETTER  OF  THE  COUNCIL  OF  ARLES  TO  POPE 
SILVESTER. 

To  the  most  beloved  Pope  Silvester  :  Marinus,  Acratius, 
Natalis,  Theodore,  Proterius,  Vocius,  Verus,  Probatius, 
Caecilian,  Faustinus,  Surgentius,  Gregory,  Reticius, 
Ambitausus,  Termatius,  Merocles,  Pardus,  Adelfius, 
Hibernius,  Fortunatus,  Aristasius,  Lampadius,  Vitalis, 
Maternus,  Liberius,  Gregory,  Crescens,  Avitianus,  Dafnus, 
Orantalis,  Quintasius,  Victor,  Epictetus,  eternal  health  in 
the  Lord  ! 

Being  united  by  the  common  tie  of  charity,  and  by 
that  unity  which  is  the  bond  of  our  mother,  the  Catholic 
Church,  we  have  been  brought  to  the  City  of  Aries  by  the 
wish  of  the  most  pious  Emperor,  and  we  salute  thee  with 
the  reverence  which  is  thy  due,1  most  glorious  Pope. 
Here  we  have  suffered  from  troublesome  men,  dangerous 
to  our  law  and  tradition — men  of  undisciplined  mind,2 
whom  both  the  authority  of  our  God,  which  is  with  us,3 
and  our  tradition  and  the  rule  of  truth  reject,  because  4 
they  neither  have  reasonableness  in  their  argument,  nor 
any  moderation  in  their  accusations,  nor  was  their  manner 
of  proof  to  the  point.5  Therefore  by  the  Judgement  of 
God  and  of  Mother  Church,  who  knows  and  approves  her 
own,  they  have  been  either  condemned  or  rejected.6 

1  merita  reverentia  salutamus. 

2  The    Editors  read  graves   ac   perniciosos    legi    nostrae    atque 
traditioni  effrenatae  mentis   homines   pertulimus.     Ziwsa  for  graves 
ac  perniciosos  reads  gravem  ac  perniciosam,  for  legi,  traditioni,  he 
reads  legis,  traditionis,  and  supplies  iniuriam  et  between  traditionis 
and  effrenatae. 

3  Dei  nostri  praesens  auctoritas. 

4  ita  respuit,  ut. 

6  ut  nulla  in  Us  aut  dicendi  ratio  subsisteret  aut  accusandi  modus 
ullus  aut  probatio  conveniret. 

6  aut  damnati  sunt  aut  repulsi. 


390   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

And  would,  most  beloved  Brother,  that  you  had  deemed 
it  well  to  be  present  at  this  great  spectacle.  We  believe 
surely  that  in  that  case  a  more  severe  sentence  would  have 
been  passed  against  them ;  and  our  assembly  would 
have  exulted  with  a  greater  joy,  had  you  passed  Judgement 
together  with  us.  But  since  you  were  by  no  means  able 
to  leave  that  region,  where  the  Apostles  daily  sit,  and  their 
blood  without  ceasing  bears  witness  to  the  glory  of  God, 
it  did  not  seem  to  us  that  by  reason  of  your  absence,1 
most  well-beloved  Brother,  we  ought  to  deal  exclusively 
with  those  matters,  on  account  of  which  we  had  been 
summoned,  but  we  judged  that  we  also  should  take  counsel 
on  our  own  affairs ;  because,  as  the  countries  from  which 
we  come  are  different,  so  events  of  various  kinds  will 
happen  which  we  think  that  we  ought  to  watch  and 
regulate.2  Accordingly  we  thought  well  in  the  presence 
of  the  Holy  Spirit  and  His  Angels  that  from  among  the 
various  matters  which  occurred  to  each  of  us,3  we  should 
make  some  decrees  to  provide  for  the  present  state  of 
tranquillity.  We  also  agreed  to  write  first  to  you,4  who 
hold  [the  government  of]  the  greater  dioceses,5  that  by 

1  tamen. 

2  observare. 

3  The  MS.   has   ex   his   qui   singulos   quos   monebat.      Du   Pin 
observes  that  there  must  be  a  lacuna  between  quos  and  monebat. 
Ziwsa  changes  quos  to  quosque  and  monebat  to  movebant.     This 
I  have  translated  in  the  text. 

4  The  MS.  reads  antequam  ante  a  te.     This  is  manifestly  corrupt. 
Ziwsa  reads  antea  ad  te  scribi. 

5  qui  maiores  dioeceseos  tenes  (so  the  MS.      Hefele,  History  of 
the  Councils,  i.  204,  note  2,  suggests  that  the  word  gubernacula  had 
fallen  out.     In  this  case  maiores  should  be  maiovis}.     The  editors 
read   maiores   dioeceses.     Dioecesis  is   a  province  of    the  Empire 
(cf.    '  mirifica   expectatio  est  Asiae  nostrarum  dioecesium  '    Cic.). 
Antioch,  for  example,  was  the  capital  of  the  dioecesis  Oriens,  and 
the  Bishop  or  Patriarch  of  Antioch  had  jurisdiction  over  that  vast 
province.     The   context  shows   that  the   Pope  is   over   all  these 
'  greater  provinces/  so  that  he  can  intimate  the  decision  to  the 
whole  East  and  West. 


APPENDIX— IV  391 

you  especially  they  should  be  brought  to  the  knowledge 
of  all.1  What  it  is  that  we  have  determined  on,  we  have 
appended  to  this  writing  of  our  insignificance.  But  in  the 
first  place,  we  were  bound  to  discuss  a  matter  that  con 
cerned  the  usefulness  of  our  life.  Now  since  2  one  died 
and  rose  again  for  many,  the  same  season  should  be  observed 
with  a  religious  mind  by  all  at  the  same  time,  lest  divisions 
or  dissensions  might  arise  in  so  great  a  service  of  devotion. 
We  judge,  therefore,  that  the  Pasch  of  the  Lord  should 
be  observed  throughout  the  world  upon  the  same 
day. 

Also,  concerning  those  who  have  been  ordained  clerics 
in  any  places  whatsoever,  we  have  decreed  that  they 
remain  fixed  in  the  same  places.  Concerning  those  too  3 
who  throw  down  their  arms  in  time  of  peace,4  we  have 
decreed  that  they  should  be  kept  from  communion.  Con 
cerning  the  wandering  agitators  who  belong  to  the  Faithful, 
we  have  decreed  that,  as  long  as  they  continue  their 
agitation,  they  be  debarred  from  communion. 

Concerning  the  strolling  players  we  have  decreed  that, 
as  long  as  they  act,  they  be  debarred  from  communion. 
Concerning  those  [heretics]  5  who  are  weighed  down  by 
illness  and  wish  to  believe,6  we  have  decreed  that  hands  be 
laid  upon  them.  Concerning  magistrates  who  belong  to 
the  Faithful  and  are  appointed  to  office,  we  have  determined 
that,  when  they  are  promoted,  they  should  receive  eccle 
siastical  letters  of  communion,  but  in  such  a  way  that  in 
whatever  place  they  may  be  living,  the  Bishop  of  that 
place  shall  have  a  heed  to  them,  and  if  they  begin  to  act 
against  discipline,  they  be  then  excluded  from  communion . 
We  have  decreed  similarly  with  regard  to  those  who  wish 

per  te  potissimum  omnibus  insinuari. 

Reading,  with  Ziwsa,  quia  for  the  qui  of  the  MS, 

Reading  with  the  editors  de  Ms  etiam  for  de  his  agitur  of  the  MS. 

qui  arm  a  proiiciunt  in  pace. 

de  his.     The  MS.  has  de  his  agitur. 

credere.     So  Ziwsa.     The  MS.  has  recedere. 


392    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

to  hold  state  offices.  Moreover,  with  regard  to  the  Africans, l 
inasmuch  as  they  use  their  own  law  of  rebaptising,  we  have 
decreed  that  if  any  heretic  comes  to  the  Church,  he  should 
be  questioned  concerning  the  Creed,  and  if  it  be  found  that 
he  has  been  baptised  in  the  Father  and  the  Son  and  the 
Holy  Ghost,  hands  shall  be  laid  upon  him  and  no  more.2 
But  if,  on  being  questioned  as  to  the  Creed,  he  does  not 
give  the  Trinity  in  answer,  then  let  him  rightly  be  baptised, 
and  the  rest,  etc.3 

Then  giving  over,4  he  commanded  all  to  return  to  their 
homes.  Amen. 

1  The  MS.  has  de  Africa.    The  editors  read  de  Afris. 

2  manus  tantum  ei  imponatur. 

8  etcetera.  The  text  of  the  letter  is  here  broken  off,  and  the 
interruption  is  marked  by  an  etcetera. 

4  tune  taedians  iussit  omnes  ad  sedes  suas  redire — amen. 
Taedians,  literally,  '  being  sick  of  the  affair.'  This  is  clearly  no 
longer  in  the  epistolary  but  narrative  style.  It  evidently  means 
to  say  that  Constantine  was  now  weary  of  the  whole  thing,  and 
sent  all  those  who  had  assisted  at  the  Council  back  to  their 
homes.  Duchesne  argues  (op.  cit.  p.  10)  that  this  '  debris  de  phrase ' 
proves  clearly  that  there  was,  besides  the  documents  in  the  dossier, 
a  running  commentary,  which  held  them  together  ('  un  r6cit  qui  les 
reliat ').  He  says  that  no  doubt  there  was  originally  to  be  found 
in  this  place  a  statement  (after  the  letter  had  been  finished)  as  to 
the  protests  raised  by  the  Donatists  against  the  decision  of  the 
Council,  of  the  Emperor's  useless  efforts  for  peace,  and  that  he 
then  grew  tired  of  it  all.  If  so,  the  last  line  of  this  document  alone 
remains  to  tell  the  tale. 


APPENDIX— V 

EPISTOLA  CONSTANTINI  IMPERATORIS  AD 
EPISCOPOS  CATHOLICOS  POST  SYNODUM 
ARELATENSE  SCRIPTA  A.D.  314  circa  finem. 

INTRODUCTION 

Two  objections,  both  of  them  sufficiently  flimsy,  have 
been  brought  against  the  authenticity  of  this  letter,  from 
which  St.  Optatus  quotes  twice  (i,  23,  25,  cf.  pp.  44,  49), 
though,  as  we  have  seen,  he  was  mistaken  as  to  its  date. 
It  has  been  urged  that  the  indignation  of  Constantine 
at  an  appeal  having  been  made  to  him  from  the  decision 
of  the  Bishops  is  overdone,  and  it  has  been  represented 
that  the  piety  of  its  expressions  is  strange  as  emanating 
from  an  Emperor  in  an  official  document.  To  the  first 
objection  we  may  reply  that  Constantine  might  well  be 
shocked.  As  Emperor,  he  could  have  no  right  to  settle 
the  purely  ecclesiastical  question  who  was  the  legitimate 
Bishop  of  Carthage,  though  in  this  capacity  he  considered 
it  his  duty  to  provide  for  the  ecclesiastical  trial  of  such 
matters  as  they  arose,  and  deemed  himself  bound  to  enforce 
Catholic  law  and  discipline  (when  it  had  been  duly  deter 
mined)  throughout  his  dominions  ;  as  a  Christian,  he  was 
still  in  the  lowest  rank,  a  catechumen.  Small  wonder  then 
if  he  was  scandalised,  and  expressed  his  scornful  anger, 
at  the  behaviour  of  the  Donatists  in  his  regard.  As  for 
the  piety  of  the  tone  of  this  letter,  Duchesne  observes 
that  Constantine' s  letter  to  Chrestus  of  Syracuse,  concern 
ing  the  authenticity  of  which  no  one  doubts,  is  equally 
full  of  pious  expressions.  Besides,  Constantine  seems  to 


394   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

have  been  fond  of  preaching  to  his  subjects  on  occasion. 
'  II  a  toujours  beaucoup  sermonne  ses  sujets.  Sa  vie 
ecrite  par  Eusebe  et  les  autres  documents  que  Ton  a  de  son 
activite  oratoire  en  ce  genre,  meme  certaines  lois  du  code 
theodosien,  nous  edifient  sufnsamment  la-dessus.'  (Op.  cit. 

P-  39-) 

Moreover,  this  letter  may  perhaps  have  been  touched 
up  by  an  ecclesiastical  secretary,  of  whom  Constantine  had 
several  in  his  household.  One  of  them,  Hosius,  the  cele 
brated  Bishop  of  Cordova,  was  certainly  closely  involved 
in  these  African  controversies  (cf.  Eusebius,  E.H.  x,  6). 
However  this  may  be,  there  is  no  doubt  that  Constantine 
felt  the  bad  conduct  of  the  Donatists  very  deeply. 
Whatever  we  may  think  as  to  the  form  of  this  letter,  its 
substance  is  certainly  his.  Expressions  may  have  been 
placed  upon  his  lips,  or  made  to  flow  from  his  pen.  But 
this  happens  not  seldom  to  personages  of  high  estate. 
Whatever  was  written  in  an  official  document,  such  as 
the  one  before  us,  he  adopted  and  made  his  own. 


APPENDIX— V  395 

LETTER  OF  CONSTANTINE  TO  THE  CATHOLIC 
BISHOPS. 

Constantine  Augustus,  to  his  dearest  brothers,  the 
Catholic  Bishops,  Health  !  The  everlasting  and  worship 
ful,  the  incomprehensible  kindness  of  our  God  by  no 
means  allows  the  weakness  of  men  to  wander  for  too  long 
a  time  in  the  darkness.  Nor  does  it  suffer  the  perverse 
wills  of  some  to  come  to  such  a  pass  as  not  to  give  them 
anew  by  its  most  splendid  light  a  saving  passage,  opening 
the  way  so  that  they  may  be  converted  to  the  rule  of 
justice.  I  have  indeed  experienced  this  by  many  examples. 
I  can  also  describe  it  from  myself.  For  in  me  of  old 
there  were  things  that  were  far  from  right,  nor  did  I 
think  that  the  power  of  God  saw  anything  of  what  I 
carried  amongst  the  secrets  of  my  heart.  Surely  this 
ought  to  have  brought  me  a  just  retribution,  flowing  over 
with  all  evils.  But  Almighty  God,  who  sitteth  in  the 
watchtower  of  Heaven,1  hath  bestowed  upon  me  gifts 
which  I  deserved  not.  Of  a  truth,  those  things  which  of 
His  Heavenly  kindness  He  has  granted  to  me,  His  servant, 
can  neither  be  told  nor  counted.  On  this  account,  O  most 
holy  Bishops  of  Christ  the  Saviour,  my  dearest  brothers, 
I  indeed  rejoice  ;  yes,  in  a  special  way  do  I  rejoice,  that 
at  length,  after  you  have  held  a  most  impartial  inquiry, 
you  have  recalled  to  a  better  hope  and  fortune  those 
whom  the  wickedness  of  the  devil  seemed  by  his  wretched 
persuasion  to  have  turned  away  from  the  most  noble  light 
of  the  Catholic  Law.  Oh,  truly  triumphant  Providence 
of  Christ  the  Saviour,  to  come  to  the  rescue  of  those  who, 
already  falling  away  from  the  truth,  and  in  a  certain 
manner  taking  up  arms  against  it,  had  joined  themselves 
to  the  Gentiles  !  For,  if  even  now  they  will  consent  with 

1  in  caeli  specula  residens.     This  is  Ziwsa's  emendation.     The 
MS,  has  secula.     Du  Pin  suggests  per  saecula* 


396  ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

pure  1  faith  to  make  their  obedience  to  the  most  holy  Law, 
they  will  be  able  to  understand  how  great  a  provision 
has  been  made  for  them  by  the  Will  of  God.  And  this, 
my  most  holy  brothers,  I  hoped  might  be  found  even  in 
those  in  whom  the  greatest  hardness  of  heart  has  been 
engendered.  But  your  right  judgement  has  not  been 
of  any  avail  to  them,  nor  has  the  merciful  God  made 
an  entrance  into  their  dispositions.  In  truth,  not  un 
deservedly  has  the  mercy  of  Christ  departed  far  from 
those  men,  in  whom  it  is  as  clear  as  the  sun  of  noon-day,2 
that  they  are  of  such  a  character,  as  to  be  seen  to 
be  shut  off  even  from  the  care  of  Heaven,  since  so  great 
a  madness  still  holds  them  captive,  and  with  unbelievable 
arrogance  they  persuade  themselves  of  things  which  cannot 
lawfully  be  either  spoken  or  heard — departing  from  the 
right  judgement  that  was  given,  from  which,  as  through 
the  provision  of  Heaven  I  have  learnt  3  they  are  appealing 
to  my  judgement — Oh,  what  force  has  the  wickedness 
which  even  yet  is  persevering  in  their  breasts  ! 

How  often  have  they  been  crushed  already  by  myself 
in  a  reply,  which,  by  their  most  shameless  approaches 
to  me,  they  have  deservedly  brought  upon  themselves. 
Surely,  if  they  had  kept  this  before  their  eyes,  they  would 
never  have  ventured  on  this  appeal  of  theirs.  They  ask 
judgement  from  me,  who  am  myself  waiting  for  the  judge 
ment  of  Christ.4  For  I  declare — as  is  true — that  the 
judgement  of  Bishops  ought  to  be  looked  upon  as  if  the 
Lord  Himself  were  sitting  in  Judgement.5  For  it  is  not 
lawful  for  them  6  to  think  or  to  judge  in  any  other  way, 

1  mera  (  =  umningled,  pure).     Du  Pin  suggests  vera. 

2  manifesto,  luce  claret. 

3  comperi  (i.e.  by  your  letter  to  me  from  Aries). 

4  meum  indicium  postulant,  qui  ipse   indicium    Christi   expecto. 
Famous  words.     Cf.  Optatus  i,  23. 

5  dico  enim,  ut  se  veritas  habet,  sacerdotum  indicium  ita  debet 
haberi,  ac  si  Dominus  rest  dens  iudicet. 

6  i.e.  the  Bishops. 


APPENDIX— V  397 

excepting  as  they  have  been  taught  by  the  teaching  of 
Christ.1  Why  then,  as  I  have  said  with  truth,  do  wicked 
men  seek  the  devil's  services  ?  They  search  after  worldly 
things,  deserting  those  which  are  heavenly.2  Oh,  mad  daring 
of  their  rage  !  They  have  made  an  appeal,  as  is  done  in 
the  lawsuits  of  the  pagans.3  For  pagans  are  accustomed 
sometimes  to  escape  from  the  lower  courts  where  justice 
may  be  obtained  speedily,  and  through  the  authority  of 
higher  tribunals  to  have  recourse  to  an  appeal.  What 
of  those  shirkers  of  the  law  4  who  refuse  the  judgement 
of  Heaven,  and  have  thought  fit  to  ask  for  mine  ?  5 
Do  they  thus  think  of  Christ  the  Saviour  ?  Behold,  they 
are  now  'Betrayers.'  Behold,  without  any  need  for 
disputatious  examination,  of  their  own  accord  they  have 
themselves  betrayed  their  wicked  deeds.  How  can  they, 
who  have  leapt  savagely  upon  God  Himself,  feel  as  men 
should  feel  ? 

But,  my  dearest  Brothers,  although  this  wickedness 
has  been  discovered  in  them,  nevertheless  do  you,  who 
follow  the  way  6  of  the  Lord  the  Saviour,  show  patience, 
and  still  give  them  a  choice  to  choose  what  they  may 
think  well.  And  if  you  see  that  they  persevere  in  the 
same  courses,  do  you  go  your  way,  and  return  to  your 
own  Sees,  and  remember  me,  that  our  Saviour  may  always 
have  mercy  on  me.  But  I  have  directed  my  men  to  bring 
these  wicked  deceivers  of  religion  to  my  court  that  they 
may  live  there,  and  there  survey  for  themselves  what 
is  worse  than  death.7  I  have  also  sent  a  suitable  letter 

1  nisi  quod  Christi  magisterio  sunt  edocti. 

2  perquirunt  saecularia,  velinquentes  caelestia. 

3  Cf.  Optatus  i,  25. 

4  detractores  legis. 

5  The  pagans  appealed  from  the  lower  courts  to  the  higher,  the 
Donatists  from  the  higher  to  the  lower,  from  the  ecclesiastical  to 
the  civil,    from  the  judgement  of  Heaven  (of  Bishops)  to  that  of 
earth  (the  Emperor's).  6  viam  (cf.  Acts  ix,  2). 

7  ibi  sibi  mortem  peius  pervideant.     For  mortem  we  must  read 
mortf, 


398    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

to  the  prefect  who  is  my  viceroy  in  Africa,  enjoining  him, 
that,  as  often  as  he  finds  any  instances  of  this  madness, 
he  is  to  send  the  guilty,  forthwith,  to  my  court,  lest  any 
longer,  beneath  so  great  a  shining  of  our  God,  such  things 
be  done  by  them,  as  may  provoke  the  greatest  anger  of 
the  Heavenly  Providence. 

May  Almighty  God  keep  you  safe,  my  dearest  Brothers, 
through  the  ages,  in  answer  to  my  prayers  and  yours. 


APPENDIX— VI 

EPISTOLA  CONSTANTINI  IMPERATORIS 
AD  EPISCOPOS  PARTIS  DONATI 
A.D.  315 

INTRODUCTION 

ST.  AUGUSTINE  informs  us  (Ep.  xliii,  20)  that,  in  accordance 
with  what  we  read  in  this  letter,  Constantine,  after  the 
Council  of  Aries,  commanded  representatives  of  both 
Catholics  and  Donatists  to  appear  before  him  at  Rome. 
The  Donatists  complied,  but  on  the  appointed  day  Caecilian 
failed  to  arrive.  Constantine  thereupon  put  off  his  judge 
ment  until  a  later  date  and  directed  that  the  Donatists 
should  be  conducted  under  a  safeguard  to  Milan.  Some 
of  them,  however,  contrived  to  escape  before  Caecilian 
arrived  at  Milan — to  be  vindicated  a  third  time  from  the 
charges  which  had  been  so  persistently  brought  against 
his  good  name. 


400  ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


CONSTANTINE  AUGUSTUS  TO  THE   DONATIST   BISHOPS. 

A  few  days  ago  I  determined  that,  in  accordance  with 
your  demand,  you  should  go  back  to  Africa,  so  that  there 
the  whole  case,  which  you  think  lies  against  Caecilian, 
should  be  tried  by  friends  of  mine  whom  I  had  chosen, 
and  reach  a  fitting  conclusion.  However,  whilst  I  was 
thinking  it  over  for  a  long  time,  and  duly  turning  the 
matter  over  in  my  mind,  I  deemed  it  best,  rather 
than  this — since  I  know  that  some  of  your  party  are  full 
of  turbulence  and  obstinately  refuse  to  regard  the  right 
judgement  and  the  statement  of  the  complete  truth, 
and  that  for  this  reason  it  would  perhaps  happen,  that  if 
the  case  were  tried  in  Africa  it  would  be  determined, 
not  as  is  fitting,  and  as  the  demands  of  truth  require, 
but  that  through  your  exceedingly  great  obstinacy  some 
thing  might  easily  result  which  would  both  be  displeasing 
to  God  in  Heaven,  and  also  would  be  exceedingly 
detrimental  to  my  good  reputation,  which  I  desire  always 
to  preserve  undiminished — that  Caecilian  should  preferably 
come  here,  as  was  first  settled.  Thus,  as  I  have  said,  I  have 
determined,  and  I  believe  that,  in  compliance  with  my 
letter,  he  will  soon  arrive.  But  I  promise  you,  that  if, 
in  his  presence,  you  prove  by  your  evidence  anything 
against  him  concerning  even  one  accusation  or  evil  deed, 
I  will  regard  this  the  same  as  though  all  your  charges 
were  seen  to  be  proved. 

May  Almighty  God  grant  us  perpetual  safety  ! 


APPENDIX— VII 

EXEMPLUM  EPISTOLAE  PRAEFECTORUM  PRAE- 
TORIO  AD  CELSUM  VICARIUM,  QUA  REMIT- 
TUNTUR  IN  AFRICAM  DONATISTAE  GUI  IN 
GALLIAS  VENERANT  PROPTER  CAUSSAM 
CAECILIANI. 

A.D.  315 

INTRODUCTION 

Du  PIN  dates  this  letter  316 ;  but  (though  Ziwsa  follows 
him  in  printing  it  after  the  succeeding  letter  Perseverare 
Menalium)  this  must  be  a  mistake.  The  letter  itself 
concludes  thus  : 

'  Hilarus  Princeps  optulit  IV  Kal    Maias,    Triberos  '  * 

It  is  addressed  to  Celsus  who  had  by  April  316  given 
place  to  Eumelius  as  Vicar  of  Africa.  It  was  therefore 
written  in  315.  It  carries  into  execution  Constantine's 
permission,  of  which  we  have  just  read  in  the  preceding 
letter,  to  the  Donatist  Bishops  to  return  to  Africa  after 
the  Council  of  Aries.  Of  itself  it  has  no  intrinsic 
importance,  but  is  of  some  interest  in  consequence  of  its 
close  connection  with  the  document  given  by  Optatus 
(i,  23),  containing  the  names  of  the  obscure  signatories 
of  the  famous  appeal  to  Constantine.  Optatus  records 
the  names  of  Lucianus,  Dignus,  Nasutius,  Capito  and 
Fidentius.  These  all  reappear  in  the  document  before 
us,  excepting  Dignus,  who  perhaps  had  died  at  Aries. 

1  Duchesne  writes  (op.  cit.  p.  24)  :    '  Triberos,  et  non  Triberis 
eomme  dans  les  Editions.' 


402    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


PETRONIUS  ANNIANUS  AND  JULIANUS  TO  DOMITIUS  CELSUS 
THE  VICAR  OF  AFRICA. 

Since  Lucian,  Capito,  Fidentius,  Nasutius  the  Bishops, 
and  Mammarius  the  priest,  who  in  accordance  with  the 
divine  precept  of  the  Lord  Constantine  Maximus,  the 
unconquered,  always  august,  had  gone  to  Gaul  with 
other  men  of  their  Law,1  were  commanded  by  his  Majesty 
to  proceed  to  their  own  homes,  we  have,  my  brother,  in 
compliance  with  the  command  of  the  Eternity  of  our 
most  clement  Lord,  ordered  for  them  a  service  of  post- 
horses,  with  suitable  provisions,2  so  far  as  the  port  of 
Aries,  from  which  they  may  set  sail  for  Africa,  a  fact 
which  it  is  desirable  that  your  Carefulness3  should  learn 
from  this  our  letter. 

We  pray,  my  Brother,  that  the  best  of  good  fortune 
may  always  attend  you. 

Given  at  Treves  on  April  28,  by  Hilary,  the  Magistrate. 

1  Legis  eius,  i.e.  Donatism,  as  contrasted  with  Lex  Catholtca.. 

2  angarialem  his  cum  annonana  conpetentia  .  .  .  dedimus. 
8  Sollertiam  tuam. 


APPENDIX— VIII 

EPISTOLA  CONSTANTINI  IMPERATORIS 
AD  CELSUM  VICARIUM  AFRICAE 

A.D.    315    OR    316 

INTRODUCTION 

THIS  letter  was  written  by  Constantine  during  the  interval 
that  elapsed  between  the  appearance  of  the  Donatists 
at  Rome  and  the  judgement  at  Milan.  It  betrays  con 
siderable  irritation  even  against  Caecilian,  due  no  doubt 
to  the  fact  that  he  had  failed  to  obey  the  Emperor's 
summons  (given  in  a  letter  no  longer  extant)  to  Rome. 
Constantine  in  this  letter  expresses  a  new  determination— 
which  he  failed  to  carry  out— to  go  himself  to  Africa  and 
investigate  the  conditions  on  the  spot.  Since  Constantine 
mentions  in  this  letter  the  '  flight '  of  some  of  the  Donatists 
as  having  already  taken  place,  it  was  not  written  before 
September  315,  when  the  Emperor  left  Rome ;  on  the 
other  hand  it  must  have  been  written  before  Celsus  was 
succeeded  as  Vicar  of  Africa  by  Eumelius  early  in  316. 
We  are  thus  enabled  to  fix  its  date,  as  having  been  written 
in  the  autumn  of  315  or  the  winter  of  315-316. 


404    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


TO   CELSUS,   THE   VICAR  OF   AFRICA  '. 

The  latest  despatches  from  your  Lordship  have  informed 
me  how  Menalius,1  a  man  whom  madness  long  ago  took 
hold  of,  and  the  others  who  have  departed  from  the  truth 
of  God,  and  given  themselves  over  to  a  most  shameful 
error,  persevere  in  their  course.  You  tell  me  m  your 
letter,  my  well-beloved  Brother,  that  you  have  obeyed 
my  order  with  regard  to  the  seditious  in  accordance  with 
their  deserts,  and  have  placed  a  check  upon  the  tumult 
which  they  were  preparing.  And  now  that  they  were 
contemplating  wicked  deeds  has  become  manifest  from  the 
fact  that,  when  I  had  determined  to  inquire  most  fully 
between  them  and  Caecilian,  concerning  the  various 
charges  which  they  brought  against  him,  they  did  their 
best  to  withdraw  from  my  presence  by  taking  to  flight.2 
By  this  most  disgraceful  deed  they  acknowledged  that 
they  were  hastening  to  return  to  the  things  which  they 
both  had  done  previously  and  are  now  persisting  in  doing. 
But  (since  it  is  certain  that  no  one  ever  gains  an  unmixed 
advantage  from  his  own  misdeeds,  even  though  punish 
ment  may  be  delayed  for  a  little  while),  I  have  thought 
well  to  command  your  Lordship  that  in  the  meantime 
you  should  leave  them  alone,3  and  understand  that  we 
must  temporise  with  them.4 

But  after  you  have  read  this  letter,  you  should  make 
it  plain  both  to  Caecilian  and  to  them,  that  when  by  the 
Divine  Goodness  I  come  to  Africa,  I  shall  render  it  most 

1  eum  MenaUum.     Probably  the  Menalius  mentioned  by  Optatus 
(i,  13)  as  having  been  present  at  the  Council  of  Cirta. 

2  The  MS.  has  praesentia  mea  susceptam  fugam  subtmhere.     This 
seems  impossible  to  translate,  even  though,  with  Ziwsa,  we  read 
praesentiae    meae.       If,  with   Du   Pin,  we  read  suscepta  fuga  se 
subtrahere,  the  sense  becomes  clear. 

3  eosdem  omittas. 

4  dissimulandum  super  ipsos  cognoscas. 


APPENDIX— VIII  405 

clear  to  all,  both  to  Caecilian,  and  to  those  who  are  acting 
against  him,  by  reading  a  perfectly  plain  judgement,  as 
to  what  and  what  kind  1  of  worship  is  to  be  given  to  the 
Supreme  God,  and  with  what  manner  of  service  He  is 
pleased.  Also,  by  diligent  examination,  I  shall  acquaint 
myself  to  the  full  with  the  things  which  at  the  present 
time  some  persons  fancy  they  can  keep  dark  through 
the  allurements  2  of  their  ignorant  minds,  and  shall  drag 
them  into  the  light.  Those  same  persons  who  now  stir 
up  the  people  in  such  a  war  as  to  bring  it  about  that  the 
supreme  God  is  not  worshipped  with  the  veneration  that 
is  His  due,  I  shall  destroy  and  dash  in  pieces.3  And 
since  it  is  sufficiently  clear  that  no  one  may  hope  to  obtain 
the  honours  of  a  martyr  with  that  kind  [of  Martyrdom]  4 
which  is  seen  to  be  foreign  to  the  truth  of  religion,  and 
is  altogether  unbecoming,  I  shall  without  any  delay  cause 
those  men  whom  I  shall  ascertain  to  have  acted  against 
that  which  is  right  and  against  religion  itself,  and  whom 
I  shall  discover  to  have  been  guilty  of  violence  5  in  their 
worship,  to  undergo  the  destruction  which  they  have 
deserved  by  their  madness  and  reckless  obstinacy. 

Wherefore,  let  them  also  know  for  certain  what  they 
ought  to  do  to  secure  full  credence  after  they  have  invoked 
their  own  salvation,6  since  I  am  going  most  diligently 
to  search  into  the  things  which  concern  not  merely  the 

1  quae  et  qualis. 

2  inlecebris.     The  editors  read  in  latebris. 

3  perdam  atque  discutiam. 

*  posse  beatitudines  martyris  eo  genere  conquirere.  Duchesne 
paraphrases  thus  (op.  cit.  p.  37)  :  '  II  ne  reculera  pas  devant  la 
rigueur,  et  ceux  qui  s'en  trouveront  mal  ne  devront  pas  s'attendre 
a  ce  qu'on  les  regarde  comme  des  martyres.' 

5  The  MS.  reads  violentiae ;    Ziwsa  reads  violentes. 

6  ad  plenissimam  fidem  salute  etiam  teste  invocata.     The  sense 
seems  to  be  that  the  clerics  were  to  invoke  their  own  salvation  as 
witness  to  their  fullest  fidelity  or  truthfulness.     '  As  they  hoped 
for  salvation,'  this  was  to  be  the  Christian  formula,  as  distinguished 
from  the  old  appeal  to  heathen  deities,  in  confirmation  of  evidence. 


4o6   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

people,  but  also  those  clerics  who  are  in  the  first  places, 
and  shall  pass  judgement  in  accordance  with  that  which 
is  most  clearly  in  the  interests  of  truth  and  religion.  I 
shall  also  make  these  persons  see  what  worship  and  what 
kind  of  worship  is  to  be  given  to  the  Divinity,  for  by  no 
means  do  I  believe  that  I  can  in  any  way  escape  the  greatest 
guilt  otherwise  than  by  refusing  to  close  my  eyes  to  that 
which  is  wicked.  What  can  be  done  by  me  more  in 
accordance  with  my  constant  practice,1  and  the  very 
office  of  a  Prince,  than,  after  having  driven  away  errors 
and  destroyed  all  rash  opinions,  to  bring  it  about  that  all 
men  should  show  forth  true  religion  and  simplicity  in 
concord,  and  to  render  to  Almighty  God  the  worship  which 
is  His  due  ? 

1  pro  institute  meot 


APPENDIX—IX 

EPISTOLA  CONSTANTINI  IMPERATORIS 
AD  EPISCOPOS  ET  PLEBEM  AFRICAE, 
UT  DONATISTAS  TOLERENT 

A.D.    321 

INTRODUCTION 

THIS  letter  speaks  for  itself.  It  seems  to  be  contempora 
neous  with  the  Rescript  of  Verinus  (May  5,  321).  Its 
object  is  to  inform  the  Catholics  of  Africa  that  the  Govern 
ment  had  changed  its  plan  of  dealing  with  the  recalcitrant 
Donatists.  Rigorous  measures  were  to  be  abandoned, 
and  toleration  granted,  in  the  hope  of  attaining  good 
results  in  the  end.  With  regard  to  this  new  determination 
Duchesne  writes  as  follows  (op.  cit.  p.  28)  : 

'  This  toleration,  in  face  of  the  fanaticism,  of  the  audacity 
and  the  violence  of  the  schismatics,  was  in  reality  an  abandon 
ment.  Without  doubt  the  Emperor  exhorts  the  Catholic 
Bishops  to  endure  with  patience  the  wrongs  inflicted  upon 
them  by  the  Donatists  ;  he  also  makes  reparation,  up  to  a 
certain  point,  for  the  material  damage  caused  by  these 
sectaries,  but  this  does  not  make  it  less  true  that  he  tolerates 
them.  In  thus  granting  them  toleration,  he  goes  back  upon 
his  much  more  decided  attitude  anterior  to  the  Rescript  of 
321  and  allows  the  judgement  to  fall  into  abeyance,  which 
he  had  himself  given  against  Donatus  and  in  favour  of 
Caecilian.' 


408  ;ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

LETTER  OF  CONSTANTINE  ON  TOLERATION  TO  BE 
GRANTED  TO  THE  DONATISTS. 

Constantine  Augustus  to  all  the  Bishops  in  Africa 
and  to  the  people  of  the  Catholic  Church.  You  know  right 
well  that,  as  Faith  required,  so  far  as  Prudence  permitted, 
as  much  as  a  single-minded  intention  l  could  prevail,  I 
have  endeavoured  by  every  effort  of  kindly  government  to 
secure  that,  in  accordance  with  the  prescriptions  of  our 
law,  the  Peace  of  the  most  holy  Brotherhood,2  whose 
grace  the  supreme  God  has  poured  into  the  hearts  of  His 
servants,  should,  through  complete  concord,  be  preserved 
secure.  But  whereas  the  provisions  that  we  have  made 
have  not  prevailed  to  subdue  the  obstinate  violence  of 
crime,  which  has  been  implanted  in  the  breasts  of  certain 
men — few  though  they  be — and  whereas  some  favour  is 
still  shown  to  this  wickedness  of  theirs,  so  that  they  would 
not  on  any  account  suffer  a  place  in  which  they  were 
proud  to  have  sinned 3  to  be  extorted  from  them,  we 
must  see  to  it,  that  as  all  this  evil  affects  a  few,  it  may  be, 
through  the  mercy  of  Almighty  God,  mitigated  for  the 
people.  For  we  ought  to  hope  for  a  remedy,  from  that 
source  to  which  all  good  desires  and  deeds  are  referred.4 
But,  until  the  Heavenly  medicine  shows  itself,  our  designs 
must  be  moderated  so  far  as  to  act  with  patience,  and 
whatever  in  their  insolence  they  attempt  or  carry  out, 
in  accordance  with  their  habitual  wantonness — all  this 
we  must  endure  with  the  strength  which  comes  from 
tranquillity.  In  no  way  let  wrong  be  returned  to  wrong, 

1  punt  as, 

2  Pax  ilia  sanctissimae  fraternitatis.     (The  Catholic  Church.) 

*  i.e.  the  basilicas,  in  which  they  were  proud  (gauderent)  to 
have  sinned  by  their  schism. 

4  quo  omnia  bona  vota  et  facta  refenmtur.  Quo  is  an  emendation 
for  cum  of  the  MS. 


APPENDIX— IX  409 

for  it  is  the  mark  of  a  fool  to  snatch  at  that  vengeance 
which  we  ought  to  leave  to  God,  especially  since  our 
faith  ought  to  lead  us  to  trust  that  whatever  we  may 
endure  from  the  madness  of  men  of  this  kind,  will  avail 
before  God  for  the  grace  of  martyrdom.  For  what  is  it, 
to  overcome  in  this  world  in  the  Name  of  God,  excepting 
to  endure  with  an  unshaken  heart  the  untamed  savagery 
of  men  who  harass  the  people  of  the  Law  of  Peace  ?  But, 
if  you  will  give  yourselves  loyally  to  this  affair,  you  will 
speedily  bring  it  about  that,  by  the  favour  of  God  on 
high,  these  men,  who  are  making  themselves  the  standard- 
bearers  of  this  most  miserable  strife,  may  all  come  to 
recognise,  as  their  laws 1  or  customs 2  fall  into  decay,3 
that  they  ought  not,  through  the  persuasion  of  a  few, 
to  give  themselves  over  to  perish  in  everlasting  death,4 
when  they  might,  through  the  grace  of  repentance,  be 
made  whole  again,  having  corrected  their  errors,  for 
everlasting  life. 

Fare  you  well,  by  your  common  prayer,  for  ever,  by 
God's  favour,  dearest  brethren.5 

1  institutis.  2  moribus.  8  languescentibus. 

*  leto.    The  MS.  has  laeto. 

4  Valete  voto  communi  per  saecula,  iubente  Deo,  fratres  carissimi  ! 


APPENDIX— X 

RESCRIPTUM  CONSTANTINI  AD  EPISCOPOS 
NUMIDAS 

HAERETICI  TULERUNT  BASILICAS  A  CATHOLICIS  UT  AD 
ALIAM  BASILICAM  FACIENDAM  SIBI  LOCUM  VEL  DOMUM 
EIS  DENT. 

A.D.    330 

INTRODUCTION 

IN  this  Rescript  Constantine  provides  that,  as  the  Donatists 
refused  to  give  back  to  Catholics  their  basilicas — amongst 
which  was  one  that  he  had  himself  built  for  their  use — 
the  Donatists  should,  lest  worse  things  befall,  be  left  in 
undisturbed  possession  of  their  ill-gotten  goods,  and 
that  a  new  Church  should  be  built,  again  at  his  expense, 
to  provide  for  the  religious  needs  of  Catholics.  He  also 
states  that  he  had  ordered  that  certain  exemptions,  relative 
to  the  curia  and  munera  personalia,  of  which  the  Donatists 
had  succeeded  by  their  intrigues  in  depriving  Catholic 
clerics  of  lower  degree,  should  be  restored  to  them,  according 
to  a  custom  which  was  already  ancient. 

Duchesne  has  shown  (op.  cit.  pp.  28,  29)  that  certain 
passages  in  this  letter  are  in  even  verbal  accord  with  the 
prescriptions  of  Constantine  in  his  letter  to  the  Consular 
of  Numidia  still  preserved  in  a  law  of  the  Theodosian 
Code. 

He  prints  them  as  follows  in  parallel  columns  : 


APPENDIX— X 


411 


Letter  to  the   Numidian   Bishops.     Theodosian    Code,  xvi, 

a  i 


Ad  consularem  quoque  scribi 
mandavi  Numidiae  ut  ipse  in 
eiusdem  ecclesiae  fabricatione  in 
omnibus  sanctimoniam  vestram 
iuvaret. 

Lectores  etiam  Ecclesiae 
Catholicae  et  hypodiacones, 
reliquos  quoque  [qui]  instinctu 
memoratorum  quibusdam  pro 
moribus  ad  munera  vel  ad  de- 
curionatum  vocati  sunt,  iuxta 
sta[tu]tum  legis  meae1  ad  nullum 
munus  statui  evocandos.  Sed 
et  eos  qui  ducti  sunt  haereticorum 
instinctu  iussimus  protinus  moles- 
tis  perfunctionibus  absolvi. 

Data  non.  febr.,  Serdica. 


Imp.  Constantinus 
Valentino  consular! 
Numidiae. 


Lectores  divinorum 
apicum  et  hypodiaconi 
ceterique  clerici  qui  per 
iniuriam  haereticorum 
ad  curiam  de  vocati 
sunt  absolvantur ;  et 
de  cetero  ad  simili- 
tudinem  Orientis 

minime  ad  curias  de- 
vocentur  sed  immuni- 
tate  plenissima  poti- 
antur. 

Data  non.  febr., 
Serdica. 


Constantine  evidently  was  as  good  as  his  word.  He 
dated,  and  no  doubt  despatched,  his  letters  on  the  same 
day  to  the  Numidian  Bishops  and  his  Prefect  in  Africa. 
Would  that  Princes  had  always  thus  faithfully  kept  their 
promises  to  the  Church. 

1  Cod.  Theod.  xvi,  ii,  i,  2  ;    cf.  Eusebius,  H.E.  x,  7. 


412    ST.  OPTATUS  AGAINST^THE  DONATISTS 

RESCRIPT  OF  CONSTANTINE  TO  THE  BISHOPS  OF 
NUMIDIA. 

Constantine  the  supreme  Victor  and  always  triumphant 
Emperor,  to  Zenuzius,  Gallicus,  Victorinus,  Sperantius, 
Januarius,  Felix,  Crescentius,  Pontius,  Victor,  Babbertius, 
Donatus,  Bishops. 

Since  this  is  certainly  the  Will  of  the  Supreme  God, 
who  is  the  Author  of  this  world  and  its  Father,  (through 
whose  goodness  we  enjoy  life,  look  up  to  heaven,  and 
rejoice  in  the  society  of  our  fellow-men),  that  the  whole 
human  race  should  agree  together  and  be  joined  in  a 
certain  affectionate  union  by,  as  it  were,  a  mutual  embrace, 
it  is  not  doubtful  that  heresies  and  schism  have  come  from 
the  devil,  who  is  the  head  of  wickedness.  Therefore, 
there  is  no  room  to  doubt  that  whatever  heretics  do,  is 
done  through  his  prompting  who  has  taken  possession 
of  their  senses,  minds  and  thoughts.  For,  when  he  has 
reduced  men  of  this  character  beneath  his  power,  he  rules 
them  in  every  sort  of  fashion.  And  what  good  thing  can 
be  done  by  a  man  who  is  insane,  unbelieving,  irreligious, 
profane,  opposed  to  God,  an  enemy  of  the  Holy  Church, 
who  (departing  from  God,  the  Holy,  the  True,  the  Just, 
the  Supreme,  and  the  Lord  of  all,  from  Him  who  has 
given  us  life  and  preserved  us  in  this  world — having 
bestowed  upon  us  breath  for  the  life  which  we  enjoy,  and 
willed  us  to  have,  that  which  is  His  own  x — and  has  made 
all  things  perfect  by  His  Will)  runs  on  the  downward 
path  to  the  side  of  the  devil  ?  But,  inasmuch  as  the 
soul  which  has  once  been  possessed  by  the  Evil  One — for 
it  must  needs  do  the  works  of  its  teacher — does  those 
things  which  are  opposed  to  equity  and  justice,  it  follows 
that  they  who  have  been  possessed  by  the  devil  yield 
themselves  to  his  falsehood  and  wickedness.  Moreover, 

1  qui  nos  id  quod  suum  esse  voluit.     These  last  words  are  clearly 
corrupt.     I  have  translated,  emending  esse  to  est  habere. 


APPENDIX— X  413 

it  is  not  to  be  wondered  at l  that  the  wicked  depart  from 
the  good,  for  thus  has  it  been  rightly  laid  down  in  the 
proverb,  '  Like  flock  with  like  together.'  2  It  must  needs 
be  that  those  who  have  been  stained  with  the  evil  of  an 
impious  mind  should  depart  from  our  fellowship.  For, 
as  Scripture  says,  the  wicked  man  brings  forth  wicked 
things  from  a  wicked  treasure,3  but  the  good  man  brings 
forth  good  from  good.  But  since  (as  we  have  said) 
heretics  and  schismatics,  who,  deserting  good  and  follow 
ing  after  evil,  do  the  things  that  are  displeasing  to  God, 
are  proved  to  cling  to  the  devil,  who  is  their  father,  most 
rightly  and  wisely  has  your  Gravity  4  acted  in  accordance 
with  the  holy  precepts  of  the  Faith,  by  abstaining  from 
contending  with  their  perversity,  and  giving  them  the 
use  of  that  which  they  claim  for  themselves,  though  they 
have  no  right  to  it,  and  it  does  not  belong  to  them,  lest — 
so  great  is  their  wicked  and  shameless  perversity — they 
might  even  break  out  into  tumults,  and  stir  up  men  like 
themselves  at  their  crowded  meetings,  and  thus  a  state 
of  sedition  might  be  produced,  which  could  not  be  allayed. 
For  their  criminal  purpose  always  requires  them  to  do 
the  works  of  the  devil.  Therefore,  since  the  Bishops 
of  God  overcome  them,  together  with  their  father  him 
self,5  by  patience,  let  those  who  are  the  worshippers  of 
the  Supreme  God  obtain  glory  for  themselves,  but  these 
others  condemnation  and  condign  punishments.  In  fact, 
may  the  Judgement  of  the  Supreme  God  become  the 
more  imposing  and  appear  8  the  more  just  from  this,  that 
He  bears  with  them  in  calmness,  and  His  patience  con 
demns  all  the  deeds  which  have  come  from  them,  enduring 
them  for  a  while,  for  God  indeed  has  declared  that  He  is 
the  Avenger  of  all.  So  when  vengeance  is  reserved  to 
God,  the  enemy  is  punished  the  more  severely.  And 

1  mirandum  est.     The  MS.  has  mivatum  est. 
z  Cf.  Cicero,  Cato  m.  3,  7.  3  Cf.  Matthew  vii,  17,  18. 

4  Gravitas  vestra.  5  cum  ipso  suo  patre  (i.e.  the  devil). 

6  ex  hoc  quippe  maius  existat.     For  existat  Du  Pin  reads  exstat. 


414    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

I  have  now  been  informed  that  you,  the  servants  of  God, 
have  done  this  willingly,  and  I  have  rejoiced  that  you 
demand  no  punishment  upon  the  impious  and  wicked, 
the  sacrilegious  and  profane,  the  perfidious  and  irreligious, 
upon  those  who  displease  God  and  are  the  enemies  of  the 
Church,  but  rather  ask  that  they  should  be  pardoned. 
This  is  to  know  God  truly  and  thoroughly,  this  is  to  walk 
in  the  way  of  His  Commandments,  this  is  to  believe  with 
happiness,  this  is  to  think  with  truth,  this  is  to  under 
stand  that  when  the  enemies  of  the  Church  are  spared  in 
this  world,  the  greater  punishment  is  laid  up  against 
them  for  hereafter. 

I  have  learnt  by  the  receipt  of  the  letter  of  your  Wisdom 
and  Dignity,  that  the  heretics  or  schismatics,  with  their 
accustomed  wickedness,  determined  to  seize  the  basilicas 
belonging  to  the  Catholic  Church,  which  I  had  ordered 
to  be  built  in  the  City  of  Constantine,1  and  that,  though 
they  had  been  often  warned,  both  by  us  and  by  our  judges 
at  our  command,  to  give  up  what  was  not  theirs,  they 
have  refused  to  do  so,  but  that  you,  imitating  the  Patience 
of  the  most  high  God,  with  a  calm  mind  relinquish  to 
their  wickedness  what  is  yours,  and  ask  instead  for  another 
site  for  yourselves  in  exchange,  namely  the  Custom  House. 
This  petition  of  yours  I  gladly  welcomed,  according  to 
my  custom,  and  straightway  sent  a  suitable  letter  to  the 
accountant,2  commanding  him  to  see  that  our  Custom 
House  should  be  passed  over,  with  all  its  rights,  to  the 
ownership  of  the  Catholic  Church.  I  have  given  you 
this  with  ready  liberality,  and  have  ordered  it  to  be  at 
once  delivered  to  you.  I  have  also  commanded  a  basilica 
to  be  built  on  that  spot  at  the  Imperial  expense,  and  have 
directed  letters  to  be  written  to  the  Consular  of  Numidia,3 

1  In  Constantino,  civitate.  Cirta  had  only  recently  received  its 
new  name.  2  raiionalem* 

3  ad  Consularem  Numidiae.  Consularis  is  one  who  has  been 
consul ;  consequently  '  consularis  Numidiae  '  =  governor  of 
Numidia,  as  he  was  not  technically  '  proconsul '  but  prefect. 


APPENDIX— X  415 

telling  him  to  be  of  assistance  to  your  Holiness  in  all 
things  which  concern  the  building  of  this  Church.  I 
have  also  decreed,  in  accordance  with  my  Statute  law, 
that  the  lectors  and  subdeacons  1  of  the  Catholic  Church, 
and  any  others  who,  by  the  command  of  the  above- 
mentioned,  have  been  summoned  in  consequence  of  their 
fitness,  to  public  offices,  or  to  the  decurionship,  should 
be  free  from  all  public  obligations  2  ;  also  we  have  provided 
that  those  who  at  the  instigation  of  heretics  had  been 
summoned,  should  forthwith  be  set  free  from  disagreeable 
duties.3  For  the  rest  I  have  also  ordered  that  the  law 
which  I  have  made  concerning  Catholic  ecclesiastics  be 
observed.  All  these  things  have  been  written  out  at 
length,  as  this  letter  testifies,  in  order  that  they  may  be 
made  known  to  your  patience.  And  indeed,  oh  that  the 
heretics  or  schismatics  would  at  length  provide  for  their 
own  salvation,  and  that,  having  wiped  away  the  darkness 
from  their  eyes,  they  would  open  them  to  the  vision  of 
true  light,  and  that  they  would  depart  from  the  devil, 
and,  however  late,  would  flee  to  God,  who  is  One  and 
True,  and  the  Judge  of  all  mankind.  But,  since  it  is 
clear  that  they  are  remaining  in  their  malice,  and  wish 
to  die  in  their  crimes,  our  warning  and  former  careful 
exhortation  is  enough  for  them.  For  if  they  had  been 
willing  to  obey  our  commands,  they  would  have  been 
freed  from  all  evil.  Let  us,  however,  my  Brothers,  follow 
after  the  things  that  are  ours,  let  us  walk  in  the  way  of 
the  Commandments,  let  us  by  good  actions  keep  the 
Divine  Precepts,  let  us  free  our  life  from  errors  and  with 
the  help  of  the  mercy  of  God,  let  us  direct  it  along  the 
right  path. 

Given  on  February  5  at  Sardica. 

DEO  GRATIAS. 


hypodiacones.  *  Cf.  Appendix — xvi,  p.  430. 

3  molestis  perfwnctionibws  absohri. 


APPENDIX— XI 
ACTA  CONCILII  CIRTENSIS 

A.D.  305 

INTRODUCTION 

THIS  document  seems  to  have  been  joined  in  the  Appendix 
to  the  Gesta  apud  Zenophilum.  Its  substance  was  given 
by  St.  Optatus  (i,  14)  who  added  : 

'  Sicut  scripta  Nundinarii  tune  diaconi  testantur  et  vetus- 
tas  membranarum  testimonium  perhibet,  quas  dubitantibus 
proferre  poterimus  ;  harum  namque  plenitudinem  rerum  in 
novissima  parte  istorum  libellorum  ad  implendam  fidem 
adiunximus.' 

It  was  produced  by  Catholics  at  the  Conference  of 
Carthage  (Coll.  iii,  351-355,  387-400,  408-432,  452-470  ; 
Brev.  Coll.  iii,  xv,  xvii).  St.  Augustine  quotes  it  in 
several  passages  (con.  Cresc.  iii,  26,  27  ;  Ep.  xliii,  3  ;  c.  Litt. 
Petil.  i,  21 ;  de  unico  Baptismo  xvii ;  ad  Donat.  post  coll. 
xiv  (Cirtense  concilium,  si  tamen  concilium  dicendum 
est,  in  quo  vix  undecim  vel  duodecim  Episcopi  fuerunt)  ; 
con.  Gaud,  i,  47  &c.).  I  give  a  translation  of  the  document 
as  it  is  to  be  found  almost  in  its  entirety  in  con.  Cresc^ 
iii,  27. 


APPENDIX— XI  417 


ACTS    OF    THE    COUNCIL    OF   CIRTA 

When  Diocletian  was  Consul  for  the  eighth  and 
Maximinian  for  the  seventh  time,  on  March  4,  after 
Secundus,  Bishop  of  Tigisis  and  Primate,  had  taken  his 
seat  in  the  house  of  Urbanus  Donatus,1  he  said  : 

'  Let  us  first  see  that  all  are  duly  qualified  to  act,  and 
thus  we  shall  be  able  to  consecrate  a  Bishop.' 

Secundus  said  to  Donatus  of  Mascula  : 

'  It  is  alleged  that  you  have  been  guilty  of  Betrayal.' 

Donatus  replied  : 

'  You  know  how  Florus  searched  for  me  to  make  me 
offer  incense,  and  God  did  not  deliver  me  into  his  hands, 
my  brother ;  but  since  God  has  pardoned  me,  so  do  you 
too  leave  me  to  God.' 

Secundus  said  : 

'  What  then  are  we  to  do  about  the  Martyrs  ?  They 
have  been  crowned  because  they  did  not  "  betray."  ' 

Donatus  said  : 

'  Send  me  to  God.  Before  Him  I  will  render  my 
account.' 

Secundus  said  : 

'  Come  to  one  side.' 

Secundus  said  to  Marinus  of  the  Waters  of  Tibilis  : 

'  It  is  alleged  that  you  too  were  guilty  of  Betrayal.' 

Marinus  answered  : 

'  I  did  give  papers  to  Pollus.     My  codices  are  safe.' 

Secundus  said  : 

'  Stand  on  one  side.' 

Secundus  said  to  Donatus  of  Calama  : 

'  It  is  alleged  that  you  were  guilty  of  Betrayal/ 

Donatus  answered  : 

'  I  gave  them  medical  treatises.' 

1  Cf.  Optatus  i,  14  :   '  Quia  basilicae  necdum  fuerunt  restitutae, 
in  domum  Urban!  Carisi  consederunt.' 


4i8    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

Secundus  said : 

'  Stand  on  one  side.' 

And  in  another  place : 

Secundus  said  to  Victor  of  Rustica  : 

'  It  is  alleged  that  you  "  betrayed  "  four  Gospels.' 

Victor  answered  : 

'  Valentianus  was  Curator.  He  forced  me  to  throw 
them  into  the  fire.  I  knew  that  they  were  lost.  Pardon 
me  this  fault  and  God  will  also  pardon  me.' 

Secundus  said : 

'  Stand  on  one  side.' 

And  in  another  place  : 

Secundus  said  to  Purpurius  of  Limata  : 

'  It  is  alleged  that  you  killed  at  Milevis  the  two  sons 
of  your  sister.' 

Purpurius  answered  : 

'  Do  you  think  that  I  am  frightened  of  you,  like  the 
rest  ?  What  have  you  done,  who  were  forced  by  the 
Curator  and  the  soldiers  to  give  up  the  Scriptures  ?  How 
did  you  come  to  be  set  free  by  them,  unless  you  surrendered 
something,  or  ordered  it  to  be  surrendered  ?  For  they  did 
not  let  you  go  at  random.  Yes,  I  did  kill,  and  I  intend 
now  to  kill  those  who  act  against  me.  So  do  not  now 
provoke  me  to  say  anything  more.  You  know  that  I 
interfere  with  nobody's  affairs.' 

Secundus  the  Less  said  to  Secundus  his  uncle  : 

'  Do  you  hear  what  he  is  saying  against  you  ?  He  is 
ready  to  leave,  and  make  a  schism  ;  and  not  only  he, 
but  also  all  those  who  are  accused  by  you.  I  know  that 
they  intend  to  abandon  you,  and  pronounce  sentence 
against  you.  You  will  then  remain  alone,  a  heretic. 
So  what  business  is  it  of  yours  what  any  one  has  done  ? 
He  has  to  render  an  account  to  God.' 

Secundus  said  to  Felix  of  Rotarium,  [to  Nabor]  of 
Centurio  and  Victor  of  Garba  : 

'  What  do  you  think  ?  ' 


APPENDIX— XI  419 

They  answered : 

'  They  have  God,   to  whom  they  must  render  their 
account.' 

Secundus  said  : 

'  You  know  and  God  knows.     Sit  down.' 

And  they  all  answered  : 

1  Thanks  be  to  God.' 


2  E  2 


APPENDIX— XII 

RELATIO  ANULINI  PROCONSULIS  AD 
IMPERATOREM 

A.D.  313 

INTRODUCTION 

WE  have  here  a  report  of  the  Pro-Consul  Anulinus  to 
Constantine,  informing  him  that  he  had  duly  sent  his 
letter  to  Caecilian,  but  that  a  few  days  afterwards  he  had 
been  approached  by  a  deputation,  followed  by  a  crowd  of 
people,  requesting  him  to  transmit  two  documents — one 
sealed,  the  other  open— to  the  Emperor  (cf.  Opt.  i,  22). 

This  document  was  produced  in  its  entirety  by  the 
Catholics  at  the  Carthage  Conference  (Gesta  Coll.  Carthag. 
diei  iii,  ccxv-ccxx,  cccxvi,  cf.  Brev.  iii,  8,  24).  It  has 
also  been  reproduced  by  St.  Augustine  (Ep.  Ixxxviii,  2, 
from  which  source  I  have  made  my  translation)  and  is 
often  mentioned  by  him  (con.  Crescon.  iii,  67  ;  De  Un. 
Bapt.  28  ;  Ep.  Ixxxix,  3  ;  cxxviii,  2  ;  cxxiv,  9,  &c.). 


APPENDIX— XII  421 

REPORT  OF  ANULINUS  TO  THE  EMPEROR. 

My  duty1  has  caused  me,  amongst  the  acts  of  my 
insignificance,2  to  send  your  Majesty's  heavenly  letter,  3 
after  I  had  received  and  venerated  it,4  to  Caecilian  and 
his  subordinate  clerics 5 ;  at  the  same  time  I  exhorted 
them  that — now  that  Unity  has  been  effected  with  general 
consent,  since  through  the  condescension  of  your  Majesty 
their  liberty  was  seen  to  be  in  every  respect  completely 
secure,  and  the  Catholic  Church  was  protected — they 
should  apply  themselves  to  the  service  of  their  holy  Law 
and  to  the  things  of  God,  with  due  reverence.  But  a  few 
days  afterwards  I  was  approached  by  certain  persons, 
followed  by  a  great  throng  of  the  populace,  who  held  that 
Caecilian  must  be  opposed,  and  presented  me  in  my  official 
capacity 6  with  two  documents,  one  bound  in  leather 
and  sealed,  the  other  a  libdlus  unsealed,  and  demanded 
with  insistence  that  I  should  send  them  to  the  sacred  and 
venerable  Court  of  your  Highness.  This  my  littleness 
has  been  careful  to  do  (preserving  Caecilian  in  his  position), 
and  I  have  forwarded  their  Acts,  that  your  Majesty  may 
be  in  a  position  to  determine  everything.  I  have  sent 
the  two  libelli,  of  which  the  one  bound  in  leather  has 
been  endorsed  Libellus  Ecclesiae  Catholicae  criminum 
Caeciliani  traditus  a  parte  Maiorini.1  Also  the  one  without 
a  seal  together  with  that  in  leather.  Given  on  the 
fifteenth  of  April  at  Carthage  when  Constantine  Augustus 
was  for  the  third  time  Consul. 

1  devotio  vnea,  2  parvitatis  meae. 

3  scripta  caelestia.     This  letter  has  been  preserved  by  Eusebius 
(x,  7).     I  subjoin  a  translation  (Appendix  xvi). 
*  accept  a  atque  adorata. 

5  his  qui  sub  eodem  agunt,  quique  clerici  appellantuv.     This  is 
taken  from  Constantino's  own  '  heavenly  letter.' 

6  obtulerunt  dicationi  meae.    Cf.  Edictum  Marcellini  (Migne,  P.L. 
ix.    819,    820)  :    '  epistulis    ad   meant   dicationem   currentibus,'    and 

qui  dicationi  meae  de  publicis  praestolantur  ofnciis.' 
'  Cf.  p.  43,  n.3. 


APPENDIX— XIII 
EPISTOLA  CONSTANTINI  AD  MELCHIADEM 

A.D.  313 
INTRODUCTION 

IN  this  letter  Constantine  calls  upon  Pope  Melchiades  (or 
Miltiades)  to  judge  the  question  lately  raised  in  Africa 
between  Caecilian  and  his  accusers.  The  Emperor  encloses 
for  the  Pope's  information  the  two  documents  which  (as  we 
have  just  read)  he  had  lately  received  from  Anulinus  (cf. 
Optatus,  i,  22  ;  Augustine,  Ep.  xliii,  5  ;  Ep.  xciii,  13  ;  de 
Unit,  xviii ;  con.  Crescon.  iii,  61).  This  letter  has  been 
preserved  for  us  by  Eusebius  (H.E.  x,  5)  'E^aSr?  TOIOVTOI. 
It  was  produced  by  the  Catholics  at  the  Conference  in 
411  (Coll.  iii,  319  ;  Brev.  iii,  12). 


APPENDIX  XIII  423 


LETTER  OF  THE  EMPEROR  CONSTANTINE  IN  WHICH  HE 
PROVIDES  FOR  THE  CASE  CONCERNING  CAECILIAN  TO 
BE  JUDGED  AT  ROME. 

Constantine  Augustus  to  Miltiades  Bishop  of  Rome 
and  to  Marcus.1  Whereas  several  documents 2  have 
been  sent  to  me  from  Anulinus,  the  most  illustrious  Pro- 
Consul  of  Africa,  in  which  it  is  shown  that  Caecilian, 
Bishop  of  Carthage,  has  been  accused  on  many  grounds 
by  certain  of  his  fellow- Bishops  3  in  Africa — since  it  appears 
to  me  a  very  grievous 4  thing  that  in  those  Provinces 
which  Divine  Providence  has  freely  committed  to  my 
fidelity,  where  there  is  a  vast  population,  the  multitude 
(as  it  were  divided  into  twain)  are  found  to  be  deteriorating, 
and  the  Bishops,  amongst  others,  are  at  variance — I  have 
resolved  that  this  Caecilian  with  ten  of  the  Bishops  who 
accuse  him  and  ten  others  whom  he  himself  may  choose 
to  aid  in  his  defence,  shall  sail  to  Rome ;  that  there  in  your 
presence  and  in  the  presence  of  Reticius,  Maternus  and 
Marinus  your  fellow-Bishops,  whom  I  have  ordered  to 
hasten  to  Rome  for  this  purpose,  this  case  may  be  deter 
mined  in  the  manner  which  you  know  to  be  in  agreement 
with  the  most  holy  Law.5  Moreover,  that  you  may 
derive  the  fullest  knowledge  of  all  this  business,  I  have 
added  copies  of  the  documents  which  were  sent  me  by 
Anulinus,  to  my  letters  to  your  above-mentioned  fellow- 
Bishops.  After  you  have  perused  these  your  Gravity  6 

1  Kal  MdpKcp.     Baronius  suspected  that  the  text  was  here  corrupt 
and  suggested  ifpapxy-     But  Marcus  was  probably  a  priest  in  Rome 
high  in  the  counsels  of  Miltiades  —  very  likely  the  Marcus  who  suc 
ceeded  Silvester  as  Pope  (Opt.  ii,  3).     WldpKy  may,  however,  be  a 
mistake  for  Mepo/fAe/,  -the  Bishop  of  Milan,  who  was  present  at  the 
Roman  Council  (Opt.  i,  23). 

2  x»PTO">  called  chartae  in  Coll.  Carthag.  (diei  iii,  cccvi). 

3  Ko\\-f)yu)V  avrov.  4   /3apu  ff<f>odpa. 
5  i.e.  of  the  Catholic  Church  ;  cf.  p.  333,  n.  2: 


424     ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 

will  carefully  consider  in  what  way  this  controversy  may 
be  most  accurately  investigated  and  justly  decided. 
And  it  will  not  have  escaped  your  careful  observation 
that  so  great  is  my  reverence  for  the  most  holy  Catholic 
Church  that  I  am  absolutely  unwilling  that  any  schism 
or  dissension  should  be  left  in  any  place  by  you.1  My 
most  esteemed  one,2  may  the  Divinity  of  the  Most  High 
God  preserve  you  for  many  years. 


APPENDIX— XIV 

CONSTANTINI  EPISTOLA  AD  PROBIANUM, 

QUA  INGENTIUM  AD  COMITATUM  MITTI 

IUBET 

A.D.  315 

INTRODUCTION 

THIS  letter  was  produced  by  the  Donatists  at  the  Con 
ference  in  411  (Coll.  Carthag.  Diei  iii,  dlvi,  dlviii  ;  Brev. 
iii,  41,  42).  St.  Augustine  gives  us  the  complete  text 
(con.  Crescon.  iii,  Ixx.  Cf.  Ep.  Ixxxviii,  4 ;  ad  Donat.  19). 


426   ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


LETTER  OF  THE  EMPEROR  CONSTANTINE  TO  PROBIANUS 
THE  PRO-CONSUL  OF  AFRICA. 

The  Emperors  Constantine  Maximus  and  Valerius 
Licinius  Caesars  to  Probianus  the  Pro-Consul  of  Africa. 

Your  predecessor  Aelianus  at  a  time  when  he  was 
discharging  the  duties  of  that  most  worthy  man,  Verus 
our  Vicar,  in  consequence  of  his  ill-health,  thought  well 
(and  with  reason),  amongst  other  matters,  to  investigate 
and  determine  the  business — that  is,  the  charges — brought 
by  envy  against  Caecilian,  a  Bishop  of  the  Catholic  Church. 
For  after  he  had  secured  the  presence  of  Superius  the 
centurion,  and  Caecilianus  the  Magistrate  of  Aptunga, 
and  Saturninus  *  who  was  formerly  Curator,  and  Calidius  2 
the  younger  Curator,  and  Solon  a  public  official  of  that 
city,  he  gave  them  a  fair  hearing — so  that  when  it  was 
alleged  as  an  objection  against  Caecilian  that  he  had 
been  raised  to  the  Episcopate  by  Felix,  who  was  accused 
of  the  Betrayal  and  burning  of  the  Divine  Scriptures,  the 
innocence  of  Felix  was  proved.  Finally,  when  Maximus 
charged  Ingentius,  a  decurion  of  Ziqua,  with  having  falsified 
a  letter  of  Caecilianus  formerly  Duovir,  we  have  learned 
from  the  Acts  of  the  Proceedings  that  this  Ingentius  was 
prepared  for  torture,  and  was  only  saved  by  his  statement 
that  he  was  a  decurion  of  Ziqua.3  Wherefore  it  is  our 
will  that  you  should  despatch  this  Ingentius,  under  suitable 
escort,  to  my  Court  of  Constantine  Augustus,4  so  that  it 
may  be  made  quite  clear,  in  the  presence  and  hearing  of 
those  who  are  concerned  with  this  affair,  and  for  some 
time  past  have  been  incessantly  appealing  to  me,  that  it  is 
to  no  purpose  that  they  show  their  malice  against  Caecilian 

1  The  Claudius  (or  Calidius)  Saturianus  of  Optatus  (i,  27). 
"  The  Calidius  Gratianus  of  Optatus  (id.). 

3  Cf.  p.  343- 

4  ad  comitatum  meum  Constantini  Augtisti. 


APPENDIX— XIV  427 

the  Bishop  and  have  been  pleased  to  bestir  themselves 
against  him  with  violence.  So  will  it  be  brought  to  pass 
that  these  disputes  having  ceased,  as  is  right,  the  people 
may  without  any  dissension  serve  their  religion  1  with  the 
reverence  that  is  its  due. 

1  veligioni  propriae  cum  debita  veneratione  deserviat. 


APPENDIX— XV 

A.D.    312 

WE  have  here  a  letter  of  the  Emperor  Constantine  to 
the  Pro-Consul  Anulinus,  commanding  that  restitution 
should  be  made  of  their  property  to  the  Catholic 
churches.  It  has  been  preserved  by  Eusebius  (H.E.  x,  5). 


APPENDIX— XV  429 


AN  IMPERIAL  DECREE 

Hail,  Anulinus,  most  highly  esteemed  by  us  !  After 
this  manner  is  our  benevolence,  that  we  will  that  those 
things  which  by  just  title  belong  to  others  should  not  only 
remain  unmolested,  but  also,  when  necessary,  be  restored, 
most  esteemed  Anulinus !  Wherefore  we  decree  that, 
so  soon  as  you  have  received  this  letter,  if  any  of  those 
things  which  belong  to  the  Catholic  Church  of  the  Christians, 
in  the  several  cities  or  other  places,  are  held  by  Decurions 
or  by  any  others,  these  you  shall  cause  immediately  to 
be  restored  to  their  churches.  For  we  have  determined 
that  whatever  these  same  churches  formerly  possessed 
shall  be  restored  in  accordance  with  justice.  When 
therefore  your  Fidelity  l  has  understood  that  this  decree 
of  our  orders  is  most  clear,  you  will  make  haste  to  see 
that  everything,  whether  gardens  or  houses,  or  whatever 
else  belongs  to  these  churches,  be  restored  to  them  as  soon 
as  may  be  possible — that  we  may  learn  that  you  have 
attended  to,  and  most  carefully  carried  into  execution, 
this  our  decree.  Farewell,  my  most  esteemed  and  beloved 
Anulinus. 

1  f)  Kadotriwo-is  r>  <TT], 


APPENDIX— XVI 

A.D.  312  OR  313 

LETTER  OF  THE  EMPEROR  CONSTANTINE  TO  THE  PRO 
CONSUL  ANULINUS,  CONCERNING  THE  IMMUNITY  OF 
CLERICS  BELONGING  TO  THE  CATHOLIC  CHURCH  AT 
CARTHAGE,  WHERE  CAECILIAN  WAS  BISHOP. 

This  letter  has  been  preserved  byEusebius  (H.E.  x,  7). 


APPENDIX  XVI  431 


A  COPY  OF  A  LETTER  OF  THE  EMPEROR  CONSTANTINE,  IN 

WHICH    HE    ORDERS  THAT  ALL  THOSE  HOLDING  OFFICE 

IN   THE  CHURCHES   SHOULD   BE   EXEMPT   FROM   ALL 
CIVIL  DUTIES. 

Hail,  Anulinus,  most  highly  esteemed  by  us  !  Whereas 
from  many  incidents  it  is  abundantly  clear  that  whenever 
the  religion,  by  which  the  supreme  reverence  due  to  the 
Divine  Majesty  is  guarded,  has  been  held  in  contempt, 
the  greatest  perils  have  overtaken  the  State,  and  whereas 
this  religion,  when  it  has  been  duly  accepted  and  protected, 
has,  through  the  goodness  of  God,  conferred  the  highest 
prosperity  on  the  Roman  name  and  has  given  their  chief 
benefits  to  all  human  affairs — We  have  resolved  that  those 
men,  who  with  due  piety  and  careful  observance  of  this 
Law,  have  given  their  service  to  the  divine  worship,  should 
receive  the  recompence  for  their  labours,  O  most  esteemed 
Anulinus  ! 

Wherefore  it  is  our  will  that  those  men  called  Clerics, 
who  within  the  Province  entrusted  to  your  care  serve 
this  most  holy  religion  in  the  Catholic  Church,  over 
which  Caecilian  presides,  shall  be  held  totally  exempt  from 
all  public  offices,  to  the  end  that  they  may  not,  through 
some  mistake  or  sacrilegious  deviation,  be  drawn  away 
from  the  service  which  is  due  to  God  Most  High  ;  but 
may  be  free  to  serve  their  own  Law  without  any 
disturbance.  For  through  their  showing  supreme  reverence 
to  God,  the  very  greatest  advantage  will  accrue  to  the 
Commonwealth.  Farewell,  my  most  esteemed  and  beloved 
Anulinus  ! 


INDEX 


AARON,  256 

Acts  of  the  Angels,  the,  88 

Aelianus,     the     proconsul,    53, 

328,  331-345 

Aelius  Paulinus,  54  n.  I,  384  n.  i 
Africa,   divisions  of,  28  n.  2,  33 

n.  i  (cf.  379  n.  i) 
Altar,  84,  158,  172,  246-252,  255 
,,     linen  covering  of,  251 
,,      sacrifice  of,  37,  71,  90,  91, 

149,  173-174.  I76 
,,      set  in  festal  array,  173 
,,     the  seat  of  the  Body  of 

Christ,  247 
,,     wooden,     in     the    fourth 

century,  36  n.  4,  247 
Amalarius  of  Metz,  109  n.  3 
Ambrose,  St.,  and  Catholica,  79 

n.  2 

Angelus,  64  n.  3,  65,  78-81 
Antichrists,  30,  31 
Antiochus,  309 
Antipopes,  Donatist,  69-72 
Anulinus,  157 
Anulus,  19,  25 
Arius,  191 
Asmodeus,  123 
Augustine,  St.,  and — 

the  Apostolic  See,   34  n.  3, 

47  n.  2,  67  n.  2 
Baptism,  13   n.  i,  19  n.  5, 

88  n.  4 

the  Catholic  Church,  50  n.  5, 
52  n.  i,  59  «.  3,  212  n.  2, 
280  n.  3 

the  Chair  of  Peter,  21  n.  i 
Christ's  Itoria,  3  n.  2 


Augustine,  St.,  and — 

the  Circumcellions,  143  «.  5, 

146  ».  3 

St.  Cyprian,  21  n.  i 
Cypriani  Mensa,  145  n.  3 
Diapsalma,  183  w.  4 
Donatus    of     Black    Huts, 

43  n.  3,  45  n.  3 
the  Donatists,  i  n.  i,  2  n.  2, 

6  w.  2,  8  w.  4 
the  Evil  of  schism,  39  w.  4, 

40  ».  4 
the  Pelagians,  90  w.  3,   103 

W.  2 

Peter,  St.,  86  n.  6 
Preaching,  176  n.  2  (cf.  187 

salt,  296  n.  3 
Seth,  277  n.  4 

B 

BAPTISM,  10-13,    12  M.  2,  13  n. 
i,  16,  21,   88,   89, 
123,  199-202,  206, 
208-211,  213-245 
,,          the  Form  of,  224 
,,          of  John,  223-227 

Baptisms,  False,  24 

Baruch,  302 

Bernard,    St.,    and    the    name 
Israel,  118  n.  2 

Bethsaida,  Pool  of,  123 

Bordeaux,  Pilgrim  of,  126  n.  3 

Bossuet,  284  w.  3 

Botrus,  32 

Branch  theory,  85,  161 

Bryce,  Lord,  132  n.  5 

Burchard  of  Worms,  109  n.  3 

2  F 


434    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


CAECILIAN,  the  Catholic  Bishop 
of  Carthage,  20,  29,  31-35, 
37,  45,  49,  50,  53,  etc. 

Caecilianus,  the  magistrate,  54, 

331-345 
Cain,  178 

'  Captains  of  the  Saints,'  the,  144 
Carisius  Urbanus,  28 
Carthage,  Conference  of,  8  n.  4, 

386  n.  5 

„         See  of,  33  w.  I 
Casaubon,  19  n.  5,  28  n.  7 
Cataphrygae,  16 
Cathedra  Cypriani,  20  n.  4,  21 
,,        Maiorini,  30,  69 
,,        Pestilentiae,  72-75 
,,        Pctri,  20,  21  M.  I,  64- 

74,  78,  86,  294 

Catholic  Church    prior     to     all 

schisms,  294 

,,  ,,         the    meaning 

of,  50  w-  5 
,,        Name,  59 
Catholicism,  23 

,,  an     argument     on 

behalf  of,  294  w.  3 
Celestius,  32 
Celsus,  401-406 
Cerdon,  22  n.  3 
Chalice,  the  Sacred,  31,  252 
Chapman,    Dom    John,    O.S.B., 
xxxi,  3  n.  2,  43  n.  3,  45  n.  3, 
362  n.  2 

Chiliasm,  244  n.  2,  290 
Chrism,  the  holy,  100,  149,  289- 

293 
Chrysostom,  St.  John,  and  Free 

Will,  103  M.  2 

Church,  the,  Catholic,  9,  25,  50- 
52,  59-64,  86,  87,  91, 
139,  203,  283 
„        our  Mother,  23,  89,  164, 

187 

,,        the  paradise  of  God,  89 
,,        the     only       Bride     of 

Christ,  91 

the  Holy,  23,  24,  57 
,,        the  One,  2  n.  3,  10,  14, 
18,30,  57,90-92,165, 
203 


Circumcellions,     the,      143-147, 

163  n.  i 
Circumcision,     10-12,    204-206, 

210 
Clement  of  Alexandria,  St.,  and 

the  Catholic  Church,  50  M.  5 
Collegium  Episcopate,  8  n.  I 
Commandments    and   Counsels, 

257,  258 

Conference  of  Carthage,  45  n.  3 
Confirmation,  163  n.  I,  197  n.  3, 

293 

Constans,  94  n.  4,  131 
Constantino  the  Great,  30,  42, 

43,  44,  49,  53,  95, 

138 

,,          Chlorus,  43  n.  2 
Council  of  Aries,  44  n.  i,  388- 

393,  399 

„  Nicaea,  191 

„  Rome    under    Pope 

Miltiades,    45,   47 
n.  2,  48,  49 
,,       (Donatist)     of     Carth- 

„       age,  38 

,,  ,,    of  Cirta,  27,  416 

„  „     of  Theneste,  97, 

266 

Creed,  Athanasian,  the,  4  n.  3 
Cyprian,  St.,  37 

,,  ,,     and  Baptism  out 

side  the  Church, 
221  n.  3 

,,  ,,     and   the    Cathedra 

Petri,66n.  i,  68 
n.  i 
,,  „    and  the  Novatians, 

90  n.  3 
„     and  St.   Peter,   67 

n.  i 

„  „     and      the     Seven 

Churches,  79  n. 
2 


DAMASUS,  St.,  Pope,  69  n.  i 

Daniel,  140-142,  157 

David,  King,  113 

Decius,  157 

Degradation,  rite  of,  109  n.  3 


INDEX 


435 


Delphinus,  350  n.  5 

Denny,  Rev.  Edward,  73  n.  3, 

284  n.  3 

Dignatio,  187  n.  6 
Diocletian,  157 
Docetae,  22  «.  5 
Donatists,  their  argument,  88w.i 
,,        the  brethren  of  Catho 
lics,  i,  2  w.  2,  6-8, 
181 

,,          their     inconsistency, 
250-252,  262-265 
,,          their  pride,  103-105 
,,         their  sinfulness,    183- 

*95 

,,         their  savagery,  96-99, 

IOI,  IO2,  107 

,,          their   schism,    origin 

of,  34 
Donatus  of    Bagaia,    121,    143, 

146 
,,       of  Black  Huts,  43  n.  3, 

45  w.  3 

,,      of  Calama,  27 
,,      of  Mascula,  27,  38 
„       the  Great,  43  n.  3,  45, 
49,   53,    121,   131- 
142 

Duchesne,  Mgr.,  43  n.  3,  54  w.  i, 
109  w.  3,  384  n.  i,  388,  392  n.  4, 
393,401  n.  1,407,410 
Du  Pin,  43  n.  3,  284  n.  3 


EBION,  190 

Elijah,  154-156,  177,  249 

Elisha,  241 

Endowments  of  the  Church,  18, 
20,  64  n.  3,  77,  78,  84  n.  5, 
85,87  n.  i,  88,  89,  91,  216 

Esdras,  309 

Eucharist,  Holy,  profanation  of, 
99,  108 

Eunomius  and  Olimpius,  50 

Exorcism,  Baptismal,  90  n.   3, 

193 

Exorcisms  of  the  Donatists,  5 
w.  5,  106,  108,  193,  215 


FAITH,    the   one,    i    w.    i,  198, 

208,  215,  216,  218 
,,      the  virtue  of,  89,  237-240 
,,      the  profession  of,  89 
Felix  of  Autumna,  33,  35,  54-56, 

328-345 

Felix  of  Idicra,  101 
Felix  the  deacon,  31 
Flesh,  the,  of  Christ,  10,  14-16, 

22,  199 

Flood,  the,  10-12,  204-206,  210 
Florus,  157,  158 

Fons  signatus,  19,  25,  64  w.  3,  84 
Fortunatus,  350  n.  5. 


GILDAS,  109  n.  3 
Gregory,  the  Prefect,  132 


HARNACK,  Professor,     vi,    viii, 

xxv  n.  i,  23  n.  3,  69  n.  7,  220 

n.  i 
Hastings'     Dictionary     of     the 

Bible,  118  w.  2 
Hatch,  Professor,  109  n.  3 
Heresy,  the  nature  of,    i   n.   i 
Heretics,  7,  16,  17,  19-25,  31,  5^, 

198 

„        Churches  of,  18 
Hilary,  St.,  and  salt,  296  n.  3 
Honorius,  the  Emperor,  8  n.  4 
Hortus  conclusus,  19,  20,  24,  25 

(cf.  89) 


IGNATIUS  the  Martyr,  St.,  and 

the  Catholic  Church,  50  n.  5 
Innocent  the  First,Pope,  262  n.  2 
Innocent  the  Third,   Pope,  and 
unction  in  Ordination,  logw.  3 
'  Invincible  Ignorance,'  66 
Irenaeus,  St.,  and  list  of  Popes, 
68  n.  2 


436    ST.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


J 


JAMNES  and  Mambres,  271,  294- 

297 
Jerome,  St.,  on  Diapsalma,  183 

n.  4 

,,  ,,      on  the  distinction 

between   schism 

and  heresy,  i  n.  i 

„          ,,     on  Elam    and    the 

Elamites,i3ow.i 

,,  ,,      on  the  Montenses, 

72  n.  5 
,,          ,,      on      the       Name 

Israel,  n8w.  2 
,,          ,,       on  preaching,  176 

n.  2 
,,  ,,       on  Victorinus,  16 

n.  i 

John  the  Baptist,  223,  225-228 
Julian  the  Apostate,  95,  96,  265 
n.  3 


K 


KORAH,  Dathan,    and   Abiram, 
39,  251 


Martyrs,  false,  31  n.  2 
Maternus,  Bishop    of    Cologne, 

Maxentius,  32 

Maximian,  157 

Memoriae  Sanctorum,  70  n.  3 

Menalius,  27 

Mensurius,  Bishop  of  Carthage, 

32,  33 

Merinus  of  Tibilis,  27 
Merocles,  Bishop  of  Milan,  45, 

423  n.  i 

Milevis  (Mileum),  27 
Miltiades  (or  Melchiades),  Pope, 

45,  47,  68 
Montanists,  72 
Morin,  Dom    Germain,    O.S.B., 

3  n.  2 
Moses,  154-156,  299 


N 


N  A  AM  AN,   240-242 

Nabor  of  Centurio,  29 
Nicholas  I,   Pope,   and  unction 

in  Ordination,  109  n.  3 
Novatians,  the,  90  n.  3 
Nundinarius,  28,  347-381 


LAW,  the  Catholic,  333,  395 
Leo  the  Great,  St.,  and  Baptism, 

88  n.  6 

Libellus,  358  n.  3 
Litter ae  Formatae,  69  n.  3 
Lot's  wife,  170 
Lucilla,  31,  33,  34  n.  i,  37,  348, 

377 


M 


MACARIUS  and  persecution,  98, 

121,    131,   143,  153-157,   158, 

167,  173,  175-179 
Majorinus,   Donatist   Bishop   of 

Carthage,  20,  21,   29,  30,   37, 

43  n.  3,  296 

Marcion,  16,  22  n.  3,  190,  216 
Marinus,  Bishop  of  Aries,  45 
Marriage  Feast,  the,  242 


O 


Oleum  Peccatoris,  n  n.  3,  14 
Operarii   Unitatis,  13  n.  2,  150, 
163,  219  n.  5 


PARABLE  of  the  Sower,  280-283 
Paradise,  the,  of  God,   25 
Parmenian,  8,  10,  13,  21,  24,  26, 

29,  83,  etc. 

Patripassians,  the,  207 
Paul,  St.,  the  Apostle,  160,  257 
Peace  (id   est    Catholic  Unity), 
Christ's       parting       gift      to 
Christians,    3    (cf.    37    n.    i), 
74-77,     95,     149,     152,     160, 
174,  182,  185,  296,  297 
Pelagians,  the,  90  n.  3 


INDEX 


437 


Penances  imposed  by  Donatists 
upon  Catholics,  5,  in,  112, 
118,  119,  257 

Persecution  under  Diocletian,  26 
Persona  Ecclesiae,  86  n.  6 
Peter,  St.,  213,  286-289 

alone    received     the 
Keys,  19,  284  w.  3 
„  and  the  Keys,  24 

first  Bishop  of  Rome, 

66-68 
head  of  the  Apostles, 

66 

„  received  the  Keys 
after  his  sin,  283- 
289 

Petilianus,  350  n.  5 
Phineas,  151,  153-155,  I77 
Photinus,  191 
Polycarp,  St.,  and  the  Catholic 

Church,  50  n.  5 
Popes,  list  of,  68-69 
Praxeas,  16,  22  n.  4,  207 
Probianus,  54  n.  I 
Proditores,  356  n.  I 
Purpurius  of  Limata,  27,  28,  36, 

347,  359,  379 
Pusey,  Dr.,  284  n.  3 

Q 

QUINIONS,  357  M.  i 

R 
REAL  Presence,    the,  100,   246, 

248,  252 
Re-Baptism,  5 

Reticius,  Bishop  of  Autun,  45 
Rigorism  in  the  African  Church, 

293  n.  2 

Rome,  list  of  Bishops  of,  68 
,,      had  more  than  forty  Basi 
licas  in  fourth  century,  72 
,,        St.    Peter,    first   Bishop 
of,  66 
Root  of  the  Mother  Church,  23 


SABELLIUS,  16 
Sacerdotium,  26  n.  4,  86 


Sacraments,  the  minister  of  the, 

209    n.    3,     216, 

217,219,  222  n.  5, 

227,  230-237 

,,          the,     88,    90,    208, 

216,  275 
, ,          and  heretics,  1 7  n .  i , 

18  n.  4 

,,  Catholic,  10,  22  n.  6 

„  lawful,  1 8 

,,          true,  25 
Sacrifice  of  a  sinner,  n,  14 

,,       of  the  Altar,  71,  90,  91, 

149 

Sacrilege  against  the  Sacrament 
of  the  Altar,  99,  108, 
252 
„        against    the    Chair    of 

Peter,  73 

„  against  the  Holy 
Chrism,  100  (cf.  109 
*;3) 

Satan,  a  thief,  7 
Saul,  King,  113 

Schism,    the    Donatist,   25,   27, 

29,30,34W.i,39 

„         „         evil  of,  4  n.  4,  25 

n.  6,  39-42,   4° 

»•  4,  I55 

,,  ,,  nature  of,  i  M.I,  3  7 
Schismatics,  n,  14, 17,  20-22,  25 
Scriptures,  the  Holy,  208,  261, 

3°5,  3<>7 

,,  Witness  of,  212 

Secundus  of  Tigisis,  28,  29,  34, 

347 

,,        the  younger,  29 
Semi-Pelagians,  the,  103   n.  2 
Seth,  277  n.  4 
Seven  Brothers,  the,  309 

,,      Churches,   the,  79   n.    2, 

80,  93,  254 
Shrines  of  the  Apostles,  the,  70, 

71.  93,  152 
Sigillum,  64  n.  3,  84 
Silvanus,  346-381 
Siricius,  Pope,  69  n.  I 
Sparrow-Simpson,  Rev.  W.,B.D., 

17  n.  i,  22  n.  2,  45  n.  3,  67 

n.  2,  100  n.  2,  3  ;  217  «.  7 


438    SI.  OPTATUS  AGAINST  THE  DONATISTS 


Speretiu*  the  Duovir,  328 

Spiritus,  64  n.  3,  81-83 

Stone,   Dr.    Darwell,  51   n.    (c), 

69  n.  5 
Swift,  Dean,  211  n.  5 


TERTULLIAN,  called  a  Champion 
of    the   Catholic 
Church,  16  n.  3 
,,  and    Baptism,    88 

n.  4,  209  n.  7 
and    the    Keys, 
24  n.  4 
,,  and  the  Ring,  19 

n.  5 

Testament,  Christ's,  211-212 
Tixeront,  103  n.  2,  197  n.  3 
Tobias,  the  patriarch,  123 
Tractoria,  386  n.  5 
Traditio,  n  n.  2,  25 
Traditores,  11-14,  2I>  25>  29>  37» 

92,  158 
Trinity,  the  Holy,  209,  210,  217, 

218,  224,  233 
Turificati,  158  n.  4 


U 


Umbilicus,  4  w.  3,  84,  219  n.  3 


Unction,  n  n.  3,  183 

,,       at  Baptism,  197 
,,        at  Ordination  of  priests 
in  the  fourth  century, 
109  n.  3  (cf.  113) 
Unity,  the  Catholic,  161  (cf.  283, 
289),  336 


VALENTINUS,  16,  22  n.  5,  190, 

199 

Valerian,  157 
Veils  of  destruction,  5 

,,     of  nuns,  257  n.  3,  259,  261 
Verinus,  407 
Victor  of  Garba,  29 

„    of  Rusicca,  27 
Victorinus  of  Pettau,  16 
Vine,  the,  20 
Virginity,  voluntary,  257-261 

W 

WATER,  holy,  262  «.  7 
Wiseman,  Cardinal,  xii 


ZENOPHILUS,  346-381 
Zephyrinus,  Pope,  16 


PRINTED   BY 

SPOTTISWOODE   AND   CO.    LTD.,    COLCHESTER 
LONDON    AND   ETON 


The  Mustard  Tree 

An   Argument   on    behalf 

of  the    Divinity  of   Christ 

By   Rev.    O.  R.  VASSALL-PHILLIPS,  C.SS.R. 

With  a  Preface  by  the  late  Mgr.  R.  HUGH  BENSON 
and  an  Epilogue  by  HILAIRE  BELLOC 

Crown  8vo,  560  pages.     $s.  net  (postage  4^.) 


The  Times. — 'This  book  is  attractively  written,  and  the  author  sets  out 
his  points  skilfully.' 

The  Academy. — 'Mr.  Vassall- Phillips'  book  is  very  well- written,  and 
presents  throughout  a  valuable  exposition  of  faith,  which  should 
be  a  help  to  many  minds.' 

The  Athenaum. — 'This  book  addresses  itself  to  those  whose  difficulties 
in  regard  to  the  Catholic  Faith  arise  rather  from  a  vague  distrust, 
than  from  objections  in  exact  thought ;  and  it  proceeds  on  the 
principle  of  fact  first,  and  explanations  afterwards.  ...  As  an 
illustration  of  the  Catholic  Faith — according  to  the  modern  method 
of  Apologetic,  and  supported  by  ample  quotation  from  the  past — 
it  is  admirable.' 

The  Westminster  Gazette. — '  In  THE  MUSTARD  TREE  Father  V assail- Phillips 
unfolds  an  argument  on  behalf  of  the  Divinity  of  Christ  which  is 
likely  to  make  a  powerful  appeal  to  members  of  the  Roman  Catholic 
Church.  .  .  .  The  argument  is  developed  with  much  cogency  and 
impressiveness.' 

The  Scotsman. — 'Granting  the  data,  the  conclusion  is  irresistible.  .  .  . 
This  eloquent  and  well-informed  book.' 

Manchester  City  News. — '  Father  Vassall- Phillips  proves  himself  a  scholar 
of  great  attainments  and  far-reaching  knowledge.  Into  his  various 
chapters  we  cannot  go.  From  his  own  point  of  view  the  evidence 
is  powerful,  indeed,  overwhelming.  But  it  is  no  part  of  our  task 
to  touch  on  theological  controversy.  We  can  only  say  of  the  volume 
that  it  is  a  massive  piece  of  argument.' 

The  Dublin  Review. — 'The  result  is  an  extremely  forcible  and  valuable 
argument  for  the  Divinity  of  Christ  put  in  a  novel  and  striking 
manner.' 

The  Month. — 'This  book  will  take  its  place  at  once  in  the  front  rank 
of  our  apologetic  literature,  as  presenting  the  evidences  of  Christianity 
in  a  fresh  and  persuasive  fashion,  well  calculated  to  arrest  the  atten 
tion,  and  compel  the  consideration  of  the  modern  non-Catholic 
mind,  distrustful  as  it  is  of  a  priori  argument.  ...  We  congratulate 
the  author  on  a  notable  achievement.' 

PRESS   NOTICES   CONTINUED  ON  PAGE  2 

R.  &  T.  WASHBOURNE,  LTD.,  10  PYoND§NTlRcROW 


The  Tablet. — '  ...  In  all  this  Father  Vassall- Phillips  comes  into  line 
with  the  modern  method  of  imparting  instruction,  starting  from 
the  nearest  and  best  known,  per  exempla,  and  proceeding  to  the 
ultimate  inference.  Hence  his  argument  has  the  advantage  of 
being  in  harmony  with  the  temper  of  mind  induced  by  the  tendencies 
of  modern  education  .  .  .  To  read  THE  MUSTARD  TREE  is  to  become 
better  equipped  for  any  emergency  which  may  call  upon  us  for  our 
defence  of  our  Faith.  .  .  .  THE  MUSTARD  TREE  is  an  eloquent  and 
able  contribution  to  Catholic  apologetic  literature,  and  the  closing 
pages  form  a  worthy  conclusion  to  a  thought-compelling  argument, 
powerfully  stated." 

The  Irish  Theological  Quarterly. — 'This  book  is  recommended  for  the 
public  by  a  preface  from  the  pen  of  Mgr.  Benson,  and  an  epilogue 
from  that  of  Hilaire  Belloc.  But  it  will  be  found  to  recommend 
itself  sufficiently  on  its  own  merits  as  an  excellent,  opportune,  and 
persuasive  contribution  to  Catholic  Apologetics.' 

The  Irish  Monthly. — 'This  is  one  of  the  most  interesting  and  valuable 
additions  that  have  been  made  for  a  considerable  time  to  religious 
literature  in  the  English  language.  We  trust  the  reading  public 
will  single  it  out  from  the  ordinary  run  of  publications.  It  contains 
solid  arguments  worked  out  with  much  learning  and  originality.' 

The  Irish  Catholic. — 'To  theological  students  it  will  be  a  real  boon  ; 
size  and  price  considered,  it  is  the  best  aid  in  the  vernacular  to  their 
study  of  dogmas.' 

Ushaw  Magazine. — '  Any  of  our  readers  who  have  discovered  in  their 
labours  the  need  of  a  book  setting  put  in  plain  language  the  positive 
evidences  for  the  truth  of  Christianity,  and  above  all  for  the  Divinity 
of  Christ,  will  find  in  this  volume  of  Father  Vassall- Phillips  a  well 
reasoned  and  concise  statement  of  the  whole  question,  which  they 
can  place  with  confidence  in  the  hands  of  any  ordinarily  educated 
person,  or  use  with  profit  for  their  own  improvement.  .  .  .  This 
book  is  one  of  the  most  potent  weapons  in  the  armoury  of  the  divinity 
student  and  of  the  working  priest.' 

The  Missionary  Gazette. — 'It  is  all  done  with  such  a  wealth  of  detail, 
such  a  kindly  note  of  human  sympathy,  such  a  keen  appreciation 
of  non-Catholic  mentality,  that  it  is  calculated  not  only  to  convince 
the  mind,  but  also  to  win  the  heart  and  will.  Every  page  bears 
witness  to  mature  experience  and  long  wrestling  with  the  powers 
of  unbelief  and  misbelief.  This  volume  will  come  like  a  tonic  to 
men  of  wavering  faith,  like  a  fresh  breeze  from  the  mountains  to  an 
atmosphere  ladened  with  doubts  and  difficulties.' 

The  Ecclesiastical  Review. — 'Missionary  priests  who  have  to  deal  with 
non-Catholics,  with  prospective  converts  and  enquirers,  will  find  in 
this  book  a  mine  of  useful  information  and  telling  argument.  They 
will  find,  too,  a  presentment  of  the  Catholic  case  peculiarly  adapted 
to  the  usual  state  of  mind  of  such  people.  .  .  .  Father  Vassall- Phillips 
treatment  of  the  thesis  of  Harnack  as  to  the  origins  of  Catholicism, 
and  his  remarks  on  the  question  of  the  Fourth  Gospel,  will  be  especially 
useful  to  those  who  fancy  that  '  modern  '  scientific  history  has  disposed 
of  the  Church's  traditional  teaching  on  these  matters.' 

The  Catholic  Times. — 'The  argument  is  drawn  out  with  clearness  and 
convincing  force,  and  should  appeal  strongly  to  all  men  of  goodwill.' 

The  Oscotian. — 'The  arguments,  built  up  on  the  Scriptures  and  the 
Fathers  are  clear  and  thorough  and  masterly.' 

R.  &  T.  WASHBOURNE,  LTD.,  10  PALT0ENR^T1RCROW 


SAM  ,  AUTHOR. 


Catholic 
Christianity 

OR 

The   Reasonableness   of  Our  Religion. 

Part      I.  —  £  Is  the  Christian  Religion  True  ?  ' 
Part    II.—4  Is  Catholicism  True  ?  ' 
Part  III.  —  <  What  Does  Catholic  Christianity 
Give  ?  ' 

Complete   in  i  Vol.,  over  500  pp.  Cloth,  35.  6d.  net. 

To  meet  the  convenience  of  some,  Part  I  is  issued  separately  in 
paper  cover  at  is.  net. 

The  Tablet.  —  '  Assuming  a  sort  of  methodic  doubt,  he  starts  by  giving  a 
rational  basis  to  our  assent  to  propositions  so  fundamental  as  those 
stating  our  own  existence,  and  the  reality  of  the  extra-Ego.  Then  he 
passes  to  the  discussion  of  some  familiar  theistic  arguments.  This 
pure  philosophy  is  put  in  a  form  which  may  appeal  even  to  minds  not 
versed  in  such  speculations  ...  A  noticeable  quality  of  the  whole 
book  is  that  it  is  written  with  that  sympathy  combined  with  convic 
tion  which  is  so  important,  psychologically,  in  eliciting  our  assent  to 
conclusions  in  controverted  matter.' 

The  Irish  Ecclesiastical  Record.  —  '  We  have  read  the  book  throughout  with 
the  greatest  possible  interest,  and  have  great  pleasure  in  recommend 
ing  it  to  every  intelligent  person  who  takes  an  interest  in  religion,  be 
he  lay  or  cleric,  infidel,  agnostic,  Protestant  or  Catholic.' 

The  Athenceum.  —  '  This  book  is  devoted  to  a  summary  and  critical  examina 
tion  of  the  evidences  for  the  truth  of  Christianity.' 

The  Universe.  —  '  It  is  alive  and  alert  all  through  ;  there  is  no  dullness,  still 
less  is  there  any  darkness.  The  author  has  gone  forward  with  a 
broad  mind  boldly  to  face  every  doubt,  difficulty  or  dilemma  that  can, 
and  does,  arise,  like  shadows  in  the  minds  of  those  who  are  seeking 
for  Truth.' 

R.  &  T.  WASHBOURNE,  LTD.,  10  PlT0ENRDN0SfTEEc  ROW